homespun

Kozičino 1

143 (a) kətu pùsn’i tu̥ n’ègu plàt plàt d’èt š’ə go š’ìjmi nə mɛ̀ž’itɛ̏ jəmurlùk
when he puts that fabric there, the fabric that we’ll sew raincloaks for the men out of –

145 (a) d’èt š’e šìjmi nə mɛ̀ž’it’ɛ̏ plɑ̀t za gɑ̀št’i
fabric that we’ll sew for the men [also] trousers –

150 (a) i stɑ̀wə plɑ̀t d’ib’èl’ i šìe š’ɛ̀jek mu vìkəm’e
and it becomes a thick fabric, and we call it – homespun.

152 (a) š’ɛ̀jek i š’ìjm’e nə mɛ̀š:tɛ̏ gɑ̀št’i i š’ìim nə jele
Homespun. And we sew trousers for the men, and we sew – sew for –

153 (a) ə təkòs abɛ̀ abɛ̀ abɛ̀ gòrnə dr’èha abɛ̀ mu vìkəhm’e
well, [it’s] this “aba”. “Aba, aba” a felt cloak. We call it “aba”.

Mogilica 1

2 (VZh) a tovà vɤ̀lnenija plàt dèto go istəkàvate kàg go kàzvate
This woolen fabric that you make by weaving, how do you call it?

3 (a) habɔ̀
“Habe” (thick felt),

5 (a) habɔ̀ habɔ̀ tə tèš tè ə š'ijət pəntəlòne drùguš' š'ìehə pəltà
“habe”, “habe”. They sew trousers of it. Earlier on they used to sew coats

Repljana 3

1 (a) snovèmo na kòlci tòj klàšnite kòlci zabìeni
[When] we warp for homespun we [wind thread along] stakes pounded in

14 (a) uvedèmo pa àjde če tɤčèmo a no napredèmo pàk stàrete ženè napredù
We thread it, and then we’ll weave. And then we spin again. The old women spin

15 (a) ot štìmɤt tòj štòto smo vadìle osnòvutu za osnòvu da vìemo
the woof thread. The thread that we got for the warp is [what] we wind

16 (a) na krosnòto a tòj pɤk stìm ga zovèmo sìtnoto
on the beam, but “woof thread” is what we call the tiny stuff

17 (a) onò pa za potkàvu za klàšn’ete da pretɤčèmo
what [we use] for the woof [for when] we weave the homespun.

18 (a) pa tegà àjde istɤčèmo ga ò iskàle smo klàšn’e
And then we weave it all up. Ah, now we’ve woven the homespun!

19 (a) à če nòsimo na val’àvicu u tṛgòvište ìmaše tùj ni sɤsèdno selò
And we’ll take it to the fuller: there was one in Tŭrgovište, the village next to us.

20 (a) na val’àvicu ta da ga vàl’u tàm klàšn’ete
[We take it] to the fuller to full the homespun for us there.

21 (a) ta gi vàl’u tùpu gi tùpan’e lùpan’e [laughter]
And they full it – they pound it. Pounding, banging! [laughter]

Subscribe to homespun

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut