loom operation

Bansko

268 (a) cɤ̀rni čelèta o òsnuvà gu nàvià gu vdɛ̀nemè gu
black skeins. I make the warp, I wind it all around and thread it

269 (a) f nìš'tel'k'i v bɤ̀rdu òpna razbòe tùra
through the heddle onto the reed comb, stretch it out on the loom, and

270 (a) z prìvɤrzà gu lùpam lùpam i mɛ̀tam i sufàlč'ata tkàa
and tie it down tight. Then I bang, bang, throw the shuttle, and weave.

271 (a) nàtkaa mɛ̀ra kòlku ìskam da e dɤ̀lgu kòlku da e širòku
I finish weaving, I measure how long and how wide I want it to be, and

272 (a) tòlkuà gu nàsnuva i se tčè a pa resnàč'ite
I make the warp just that size. And you weave. As for the tasseled blankets,

Kozičino 2

7 (b) dukət stàne pròstu də stàne hùbəwu pràwu slòžim gu nə stanɛ̀
until it gets smooth, till it gets nice and straight. We put it on the loom.

8 (b) tò dukɤ̀t gu slòžim nə stənɛ̀ pək tr’àbə də gu nəpred’èš
But before we put it on the loom, you have to spin again,

9 (b) či də gu usnuv’èš də nawòd’əš də nəvìvəš
so as to warp it, thread [the heddles], and roll it up.

10 (b) tùrim gu nə stanɛ̀ pòčwəme də təč’èm təč’èm
We put it on the loom and begin to weave. We weave,

Repljana 3

1 (a) snovèmo na kòlci tòj klàšnite kòlci zabìeni
[When] we warp for homespun we [wind thread along] stakes pounded in

2 (a) natàm navàm kòlko sàkamo da bùdu
here and there [to measure] how long we want it to be,

3 (a) kòlko làkti da ni bùdu kojà naprèla pòveče
how many elbow-lengths. The one who has spun more –

4 (a) pòveče vḷ̀nu ìma napredè pòveče làkti
[the one who has] more wool will spin more elbow-lengths,

9 (a) se osnovè pa se tegàj navìe na krosnò
You warp it, and then you wind it onto the beam,

11 (a) pa àjde na razbòj pòsle uvedèmo u bṛ̀do
and then onto the loom. Then we thread it into the “bŭrdo” (reed comb).

14 (a) uvedèmo pa àjde če tɤčèmo a no napredèmo pàk stàrete ženè napredù
We thread it, and then we’ll weave. And then we spin again. The old women spin

15 (a) ot štìmɤt tòj štòto smo vadìle osnòvutu za osnòvu da vìemo
the woof thread. The thread that we got for the warp is [what] we wind

16 (a) na krosnòto a tòj pɤk stìm ga zovèmo sìtnoto
on the beam, but “woof thread” is what we call the tiny stuff

17 (a) onò pa za potkàvu za klàšn’ete da pretɤčèmo
what [we use] for the woof [for when] we weave the homespun.

Srebŭrna 2

123 (c) ə vɤ̀n tuj dètu šə gu təč’èm tùj kròsnu kupùvəm’ì kòi pr’èžbata
… at the outer edge that we weave [onto]. [For] this beam, one of us buys the yarn.

124 (c) i ìməmi č’i̥krɤ̀ci t’ès č’i̥krɤ̀ci gi ə nəvìv’əme nə məsùri
And we have [these] spinning wheels, we wind [the yarn] onto spools.

126 (c) s’ètne pək zəkàčəmi inì klèčki də kàim tàm inɤ̀ klèčkə
And then we suspend some sticks, let’s say [there’s] one stick here,

127 (c) tàm inɤ̀ si pràiš sm’ètkə kòlku m’ètrə mòž də ti j
one there – you figure out how many meters [of rug] you can –

128 (c) də ti tr’àvə t’èbe zə inɤ̀ stàjə i gu snuv’èm mu kàzvəmi
that you’d need for one room. And then we warp [the loom], as we say.

130 (c) usnuv’èm tùj n’èštu kəd gu usnuv’èm s’ètn’e gùždəmi glàvi
We warp this thing. After we warp it, then we put the skeins on.

131 (c) či tɤ̀s gləvɤ̀ inòtu̥ tɤ̀j drùgutu nədòlu inòt nagòr’e
You’ve got one skein [here], and then another – one below and one on top.

132 (c) i tès trɤ̀stuw’e tɤ̀j stàwət jà tùkətɤ̀jk’i i ud n’ègu gu udbìrəmi
And these reeds – they go here, see, and that’s how you keep [the two skeins] apart.

133 (c) i s’ètn’e t’ès trɤ̀stuje gu uprəwl’àət nədòlo
And then, these reeds direct it from below.

134 (c) i drùgə žinà pɤ̀k nəvìvəm’e drùgətə è tàm às tùkətɤ̀jk’i
And [with] another woman we turn [the beam]. The other one is over there and

135 (c) às səs inì urtincà gu nəvìvəmi nə tùj kròsnu
I am here with these spindles, and we roll it up [the fabric] onto this beam,

137 (c) i tò ìdi ìdi sìčkutu du tùkə i tugàz gu gùždəmi
and we keep on going until it’s all [rolled up], up to here. Then we put it

138 (c) nə tòs stàn tòs stàn tɤ̀j si je te tòlkus tɤ̀j jə šəròk
on this loom. The loom itself is like this, this wide.

141 (c) dukɤ̀t gu kàžə pàk tùkə nə krɤ̀stu t’i dètu i kròsnutu
until I can say it – There are these cross-like handles on the beam,

143 (c) ud n’ègu gu uprəwl’àəš nə tɤ̀s strənɤ̀ ìmə inì klèčki
and that’s how you make it go, and over on the side there are some sticks.

144 (c) tès klèčki upənɤ̀vət kət gu prətəč’èš tùj n’èštu pòčvəš drùgu
These sticks keep up the tension. When you finish weaving one thing you start another.

145 (c) i či ìmə i čumbàr’ mu kàzvəmi čumbàr’ i tɤ̀j gu slàgəš
And there’s a “chumbar” (temple), as we call it. You put it there

146 (c) upənùvəš tuj nèštu aku nè e upɤ̀nətu tò šə sə izbir’è
and stretch this thing [you’re weaving]. If it’s not kept stretched out it will shrink.

148 (c) a pək kət gu upən’èš i tò stàwə tɤ̀j kək ìkət
And when you stretch it out then it gets, as they say,

149 (c) kəto upɤ̀nətu i pràu amə kòlku č’èrgi
stretched out straight. Oh – [who knows] how many rugs [I’ve woven],

Stančov Han 1

70 (a) stànuvi dv’è təkòs tùkə s nìštilki tùkә utpr’èt s’èdniš si tùkәnә
[Of] looms, there are two [pieces], with the heddle here in front. You sit here

71 (a) i m’àtәš nә tɤ̀j m’àtәš nә tɤ̀j krә
and you throw this way, throw that way, and the feet –

72 (a) krәkàtә tùkә ìmәš krәkà mɤ̀rdәš krәkàtә
Your feet are here, and you move your feet.

73 (PSh) na kəkvò se postàvət krakàta
And what do you put your feet on?

74 (a) də dɤ̀rvini dɤ̀rvini tәkòs ə nәpràeni stәpәlcà i stɤ̀piš nә n’ègu
On these wooden – these pedals made of wood. You step on it,

75 (a) i kәt stɤ̀piš nә krәkɤ̀ i ɤ̀j i ɤ̀j pək
and when you step on the foot [pedal], and ooh! and ooh!

76 (a) nә tɤ̀j i nә tɤ̀j i stàvә plat čùdu
and you [push] like this and like this, it becomes fabric. Wonderful!

77 (PSh) a kat stɤ̀piš nə nə tìja stɤpɤlcà kakvò pràvət kakvò stàvaše
And when you step on these pedals what do they do? What happened?

78 (a) utvàr’ә sә tə tò i nәv’èdenu abè
It opens up – that [which] has been threaded [onto the warp],

79 (a) d’èt si gu nәv’èždәxmi nìj sìčku sә nәv’èždә
[the way] we [ourselves] threaded it. [The warp] is all threaded [and ready]

80 (a) kәtu stɤ̀piš tәkà i sә utvàr’әt vìkәmi mu ustà nə tùj
And when you step here like this, it opens up, this [thing] we call the “shed”.

81 (a) utvàr’ә zə pr’èždәtә kàzvә s è tɤ̀j sә utvàr’ә i sәs
It opens up for the yarn –it does it like this. So it opens up, and with –

82 (a) m’ètniš sәs suvàlkәtә istɤ̀k təčèš nә tɤ̀j i sәz drùgijә kràk
you throw the shuttle, and you – you weave with that. And with the other foot,

83 (a) kәt stɤ̀piš pәk nә tɤ̀j i sәs čètiri kràkә sə tə tәčèxmi
when you step again on it – We used to weave [on looms] with four foot [pedals]

84 (a) i sәz dvà kràkә tәčèhmi dà
and we also used to weave [on looms] with two foot [pedals]. Yes.

Subscribe to loom operation

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut