loom operation

Bansko

268 (a) cɤ̀rni čelèta o òsnuvà gu nàvià gu vdɛ̀nemè gu
black skeins. I make the warp, I wind it all around and thread it

269 (a) f nìš'tel'k'i v bɤ̀rdu òpna razbòe tùra
through the heddle onto the reed comb, stretch it out on the loom, and

270 (a) z prìvɤrzà gu lùpam lùpam i mɛ̀tam i sufàlč'ata tkàa
and tie it down tight. Then I bang, bang, throw the shuttle, and weave.

271 (a) nàtkaa mɛ̀ra kòlku ìskam da e dɤ̀lgu kòlku da e širòku
I finish weaving, I measure how long and how wide I want it to be, and

272 (a) tòlkuà gu nàsnuva i se tčè a pa resnàč'ite
I make the warp just that size. And you weave. As for the tasseled blankets,

Breste 1

58 (a) na pèd glàvi ta do dèsed glàvi da a br̀doto̥ br̀doto
to five skeins, to ten skeins, then [onto] the reed-comb.

59 (a) da a dèsed glàvi i si ìmaše br̀do i si tɤčè:me aa
Ten skeins. And there was the reed-comb, and we would weave. Uh huh.

60 (GK) ednò bɤ̀rdo dèset glàvi
One reed-comb, ten skeins.

61 (a) ednò bṛ̀do dèset glàvi ìma bṛ̀do i četìrinaes
One reed-comb, ten skeins. But there are reed-combs with fourteen,

62 (a) ìma i petnàes ìma i osemnàese
with fifteen, with eighteen –

65 (GK) tàm prez bɤ̀rdoto kvò minàva
And what is it that goes through the reed-comb?

66 (a) nìškite
The threads –

68 (a) nìškite dèka gi snovème pa usnuvème pa gu snovèm na na duvàra
The threads that we warp. We warp it, and then warp onto the wall.

69 (a) lòvime tàm ustà a bè te
We make the “shed” and then –

70 (GK) kàk sa lòvi kàk kàk sa pl kàk sa snovè
How do you make [it], how – how do you warp [the loom]?

71 (a) takà mi zèmeme ednà ednò takà snovàtelka se kàzva dvè drvèta
Well, we take this – it’s called a spool-frame. [There’s] two pieces of wood

72 (a) ot tùk i f sredɤ̀ta i nadùpčeno ot tùka i ot tùka
here and in the middle, with holes here and here,

73 (a) i želèzni prɤ̀čki vɤ̀tre tùrime masùrčeta ìma:me tùrime ednò
and iron sticks inside. We put on spools [that] we used to have, we put one

74 (a) ta sa vṛtì tam e ne mòe go nàjdem da go vìdite
3:36 and it spins, there. I would find one for you to see but I can’t.

75 (a) tùrime masùrčeta i nìškiti
We put in the spools and the threads.

84 (a) to sa osnovè togiva go tùrnem na korìtoto tùrneme stanɤ̀
the warp gets set, and we put it on the washtub. We set up the loom

85 (a) ta go navìeme pa mòže i na dvà kòlci
And then we wind it up, it can be on two stakes.

112 (a) i tɤčèš pàk sɤs nabr̀delki̥te̥
You weave, again with the batten.

113 (GK) nabr̀delkite bìeš
You bang down the batten.

114 (a) bìem gi dà
We bang it, yes.

115 (GK) a tò ne sɤ̀ li st’àga platnòto katò
But doesn’t the fabric shrink when –

116 (a) ne sɤ̀ stèga štòto ìma i takòvana a ta sa òpnat takà
It doesn’t shrink because there’s this – it holds it firm.

117 (GK) dɤ̀rveno nèšto
Something wooden.

118 (a) kɤm nè e dṛ̀veno tò e želèzno o kà mu sa vìka zɤ̀pci
To – Not wood! It’s iron. Oh, how is it called? Cogs!

120 (a) to nazɤ̀beno nazɤ̀beno nazɤ̀beno žilèzo takòva žilèzu
It’s notched, notched, notched iron. It’s iron

122 (a) ama ottùk ìma nazɤ̀benko nazɤ̀benko tɤkà sìtno kato nərèskənku
but there are jagged bits, all tiny as if chiseled in.

123 (a) i ot tùka i vɤ̀tre ìma ednò takòva ednò žilèsce
Here and inside there’s this little iron thing

125 (a) ta sa svìva koto koto go utòriš e takà
that turns around when you open it like this

126 (a) sa òpne ta dṛžì stègnatko
it pulls out and holds it firm.

128 (a) i sɤ tɤčè
and you weave.

130 (a) da stàne ravnò da mòe da sa tɤ̀če
So it stays flat so that you can weave.

Kozičino 2

7 (b) dukət stàne pròstu də stàne hùbəwu pràwu slòžim gu nə stanɛ̀
until it gets smooth, till it gets nice and straight. We put it on the loom.

8 (b) tò dukɤ̀t gu slòžim nə stənɛ̀ pək tr’àbə də gu nəpred’èš
But before we put it on the loom, you have to spin again,

9 (b) či də gu usnuv’èš də nawòd’əš də nəvìvəš
so as to warp it, thread [the heddles], and roll it up.

10 (b) tùrim gu nə stanɛ̀ pòčwəme də təč’èm təč’èm
We put it on the loom and begin to weave. We weave,

Repljana 3

1 (a) snovèmo na kòlci tòj klàšnite kòlci zabìeni
[When] we warp for homespun we [wind thread along] stakes pounded in

2 (a) natàm navàm kòlko sàkamo da bùdu
here and there [to measure] how long we want it to be,

3 (a) kòlko làkti da ni bùdu kojà naprèla pòveče
how many elbow-lengths. The one who has spun more –

4 (a) pòveče vḷ̀nu ìma napredè pòveče làkti
[the one who has] more wool will spin more elbow-lengths,

9 (a) se osnovè pa se tegàj navìe na krosnò
You warp it, and then you wind it onto the beam,

11 (a) pa àjde na razbòj pòsle uvedèmo u bṛ̀do
and then onto the loom. Then we thread it into the "bŭrdo" (reed comb).

14 (a) uvedèmo pa àjde če tɤčèmo a no napredèmo pàk stàrete ženè napredù
We thread it, and then we’ll weave. And then we spin again. The old women spin

15 (a) ot štìmɤt tòj štòto smo vadìle osnòvutu za osnòvu da vìemo
the woof thread. The thread that we got for the warp is [what] we wind

16 (a) na krosnòto a tòj pɤk stìm ga zovèmo sìtnoto
on the beam, but “woof thread” is what we call the tiny stuff

17 (a) onò pa za potkàvu za klàšn’ete da pretɤčèmo
what [we use] for the woof [for when] we weave the homespun.

Srebŭrna 2

123 (c) ə vɤ̀n tuj dètu šə gu təč’èm tùj kròsnu kupùvəm’ì kòi pr’èžbata
… at the outer edge that we weave [onto]. [For] this beam, one of us buys the yarn.

124 (c) i ìməmi č’i̥krɤ̀ci t’ès č’i̥krɤ̀ci gi ə nəvìv’əme nə məsùri
And we have [these] spinning wheels, we wind [the yarn] onto spools.

126 (c) s’ètne pək zəkàčəmi inì klèčki də kàim tàm inɤ̀ klèčkə
And then we suspend some sticks, let’s say [there’s] one stick here,

127 (c) tàm inɤ̀ si pràiš sm’ètkə kòlku m’ètrə mòž də ti j
one there – you figure out how many meters [of rug] you can –

128 (c) də ti tr’àvə t’èbe zə inɤ̀ stàjə i gu snuv’èm mu kàzvəmi
that you’d need for one room. And then we warp [the loom], as we say.

130 (c) usnuv’èm tùj n’èštu kəd gu usnuv’èm s’ètn’e gùždəmi glàvi
We warp this thing. After we warp it, then we put the skeins on.

131 (c) či tɤ̀s gləvɤ̀ inòtu̥ tɤ̀j drùgutu nədòlu inòt nagòr’e
You’ve got one skein [here], and then another – one below and one on top.

132 (c) i tès trɤ̀stuw’e tɤ̀j stàwət jà tùkətɤ̀jk’i i ud n’ègu gu udbìrəmi
And these reeds – they go here, see, and that’s how you keep [the two skeins] apart.

133 (c) i s’ètn’e t’ès trɤ̀stuje gu uprəwl’àət nədòlo
And then, these reeds direct it from below.

134 (c) i drùgə žinà pɤ̀k nəvìvəm’e drùgətə è tàm às tùkətɤ̀jk’i
And [with] another woman we turn [the beam]. The other one is over there and

135 (c) às səs inì urtincà gu nəvìvəmi nə tùj kròsnu
I am here with these spindles, and we roll it up [the fabric] onto this beam,

137 (c) i tò ìdi ìdi sìčkutu du tùkə i tugàz gu gùždəmi
and we keep on going until it’s all [rolled up], up to here. Then we put it

138 (c) nə tòs stàn tòs stàn tɤ̀j si je te tòlkus tɤ̀j jə šəròk
on this loom. The loom itself is like this, this wide.

141 (c) dukɤ̀t gu kàžə pàk tùkə nə krɤ̀stu t’i dètu i kròsnutu
until I can say it – There are these cross-like handles on the beam,

143 (c) ud n’ègu gu uprəwl’àəš nə tɤ̀s strənɤ̀ ìmə inì klèčki
and that’s how you make it go, and over on the side there are some sticks.

144 (c) tès klèčki upənɤ̀vət kət gu prətəč’èš tùj n’èštu pòčvəš drùgu
These sticks keep up the tension. When you finish weaving one thing you start another.

145 (c) i či ìmə i čumbàr’ mu kàzvəmi čumbàr’ i tɤ̀j gu slàgəš
And there’s a “chumbar” (temple), as we call it. You put it there

146 (c) upənùvəš tuj nèštu aku nè e upɤ̀nətu tò šə sə izbir’è
and stretch this thing [you’re weaving]. If it’s not kept stretched out it will shrink.

148 (c) a pək kət gu upən’èš i tò stàwə tɤ̀j kək ìkət
And when you stretch it out then it gets, as they say,

149 (c) kəto upɤ̀nətu i pràu amə kòlku č’èrgi
stretched out straight. Oh – [who knows] how many rugs [I’ve woven],

Stalevo 1

66 (a) gà gu təč’èš tùriš rudàn’e nəsùč’eš məsùr’etu
When you weave you set up the spinning wheel, and twist [thread] onto the bobbins,

67 (a) i i səs snuvàlkətə fɤ̀rl’əj tkàj sìčku sə e pretkàvəlu nə rʌ̀kə
and – and throw the shuttle, and weave! Everything was woven by hand.

74 (a) səbìrəj gu gà z’èmeš də tkàeš tùrej
you gather it together. And when you start to weave, you put [the yarn]

75 (a) nə vrʌ̀t’k’it’ȅ rudàn’ ìmə məsùr’e
onto the rotating frames. And there’s the spinning wheel, the bobbins –

76 (GK) tè ama za kvò na masùre go navìvate
So they – but why do you wind it onto bobbins?

77 (a) nə məsùre də gu nəỳəš i snuwàlkə ìməš zə fʌrl’əš priz ustàtə
You wind it onto the bobbins, and you’ve got a shuttle to throw through the “shed”

78 (a) hʌ̀ nə tùkə hʌ̀ nə tàm hʌ̀ nə zə utkàeš
[on the loom]. First to here, then to there, and then to – you’ll weave.

79 (GK) əhə znàči masùretu go slàgaš na kakvò go slàgaš
Aha. So you put the bobbins – what do you put the bobbins on?

80 (a) məsùr’e nə snuvàlkə
The bobbins [go] on the shuttle.

82 (a) snuvàlkə spec’àlnə təkɤ̀və̥ i vɤ̀tr’e ìmə tɤ̀j i mùšneš məsùr’e
There’s this special shuttle, and inside it there’s [a place where] – you put the bobbin

83 (a) i zəkòpčiž gu i fʌ̀rl’əj i tkàj
and you fasten it down, and then – throw and weave!

84 (GK) s kvò go zakòpčuvaxte
And what did you fasten it down with?

85 (a) kl’ɛ kl’è̝čkə̥̥ təkɤ̀u tòj si ìmə drəfč’è nə nə snəvàlkətə̥ kàtu
Um – a stick, a little piece of wood on the shuttle, like –

86 (a) təkà e tel’ʌ̀ putʌ̀n’e tùkə tùkə a fn’è̝tre i zə gu zəkò
It’s a wire. And [the spool] sinks down here inside [on it] and you’ll –

87 (a) zə gu zəkòpčiš i fʌ̀rl’əj rəhàt’ v’è̝ke kəd’èt ìskəš
you’ll fasten it down, and throw, wherever you want. Easy!

102 (a) səm prisnuvàlə də snuv’è̝š č’e zə gu nəvìeš nə kròsnu pàk
I’ve warped. So you warp, and then you’ll roll it onto the warp beam again.

103 (GK) kɤ̀k se kɤ̀k se snovè kato go zèmeš ot osnòvata
How do you warp, after you take it from warp [threads]?

104 (a) nə kəlàme e nəsùkənu
It’s wound onto spools,

106 (a) i jə nə nəftùr’enu nə təkʌ̀vutu nə snòvətə
and put onto this, onto the warp,

107 (a) i kət jə mùšnətu fs’àku kunč’ètu i sùrni sùrni i naɨ̀əš
and when each thread is pushed through, you pull, pull, and wind [it].

108 (a) kəd gu usnuv’èš z’èmeš krusnòtu
Then when you [are ready to] warp, you take the warp beam

112 (a) o ìmə prʌ̀čki kəlàmetu̥ nəvr’èni kəlàmet sə təkà nəv’èždət i
There’s sticks, and spools pushed [onto] the sticks, and they thread it like this

113 (a) tùkə kəlàm i uttùkə kəlàm i i nər’èd du dòlu
here a spool, there a spool, in a row all the way down,

114 (a) i zə gi nəvr’èš əf ədnʌ̀ dʌ̀skə i t’à e z dùpki
and you’ll push them into a board, it’s got holes in it,

115 (a) i s nèhi zə snuv’èš
and you warp with it.

117 (a) zə snuv’èš i zə gu usnuv’èš tvà zəh òsem
You warp, and you warp [a skein of] eight for this [kind of loom operation]

118 (a) unvà zəh dvənàes unvà p’etnàjs
[a skein of] twelve for that [kind], and of fifteen for that [other kind].

124 (GK) tɤ̀j i navìvaš na krosnòto tɤ̀j li
OK, so you wind it onto the warp beam, right?

125 (a) če s’è̝tn’e kəd gu u usnuv’è̝š dvà kòlə zəč’ùkəni i nə kòl’uvetu
Later, after you warp it, there’s two poles hammered in, and on the poles

126 (a) dvà kàmen’ə tùr’ krusnòtu i i hàjde drɤ̀škətə i
two stones, and you put the beam on these and there you go, it’s a handle:

Pages

CSVWord Document
Subscribe to loom operation

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut