women’s work

Godeševo 1

1 (VZh) [Какво има една жена да върши в къщи?]
[What [work] does a woman have to do in the house?]

2 (a) kvò ìmə də vɤ̀rši fkɤ̀šti
What does [the woman] have to do in the house?

3 (VZh) da
Yes.

4 (a) səbàjle še stàne še izmet'è̝ še svarɤ̀j še ublečè decàtə
In the morning you’ll get up, sweep out, cook up [food], you’ll dress the kids

5 (a) še gi nərà nəràmi tugà nə nɤ̀jvətə səs məgàretu
you’ll heft them onto your shoulders, then [off] to the field with the donkeys.

6 (a) še gi nə nəsədɤ̀j nə nɤ̀jvətə t'è̝ sə tərkàl'ət nìe rəbwòtime
You’ll set [the kids] down on the field, they race about [while] we work.

7 (a) əšəmdàn pà gi vràškame pà pwòčvame še svərɤ̀jm fəsul'
In the evening we bring them back, and begin again. We’ll cook beans,

8 (a) še jədè̝m še še gi nəp nəl'àgəme pà də ležòd decàtə
we’ll eat, we’ll put the kids down to sleep again.

9 (a) səbàjle ut p'èt čəsò pà sme nə nug'ìte
At five in the morning we’re up on our feet again.

10 (a) pà še stàneme i tvà e
We get up once more and that’s it.

Gorno Vŭršilo 1

25 (VZh) [Една жена каква работа има да свърши като стане?]
[What work does a woman have to do when she gets up?]

26 (a) kato stàna zàmesa lɛ̀p kogà mɛ̀sa lɛ̀p nafṛ̀l'am go vaf fùrn'ata
When I get up I start mixing the bread, and after I mix it I throw it into the oven

27 (a) ìzvada gu tùra gurèš lɛ̀p i vṛ̀va na vṛ̀a
I take it out, I put the hot bread [into a bag] and go up the hill

Huhla 2

85 (GK) i kət ne vɤ̀ pùskəxə na učìlište kvò praexte
And when they didn't let you go to school what did you do?

86 (a) mi òt' kò də pràim še pred'ène be čèpkəne vɤ̀lnə še prid'ène
Well what would we do?! We'd spin, we'd card wool, we'd spin,

87 (a) še iskàrəme pəmùk màjkit'e še nə nəkàrət də šìene
we'd produce the cotton. Our mothers would make us sew,

88 (a) dr'èhi də šìene kəkò pràite ìkə tò n'e kət sigɛ̀
sew clothes. “What do you do?” he says. It's not like now

Salaš

163 (a) ednì si pomàgu a ženàta ostàne dòm da ugòtvi če pa trèbe
some help others, but women stay home to cook, because it’s necessary

Sŭrnica 3

118 (MM) a ìmaxte li vìe ednì pràznici po n’àkoi selà pə pàz’at
And did you have the kind of holidays [that] they observe in some villages,

119 (MM) ne sè ràboti ə ə takàva žènska ràbota
[where] they refrain from doing so-called women’s work ...

121 (MM) mìškite da ne
... so that the mice won’t …

125 (MM) pàdat drèxite i da ne napàdat kɤ̀štite
… get into [your] clothing or take over the houses.

147 (d) iglà i kun’èc ni sɤ̀ bàrə də ni sɤ̀ vìždət zmìjɛ
You don’t touch either needle or thread so that you won’t see snakes.

149 (d) a nòž’icə ni sɤ̀ bàrə də ni sɤ̀
You don’t touch scissors so that there won’t –

151 (c) tr’àbvə də də ni ustàviš’ utvòr’əti nòž’icìte
You mustn’t leave scissors open.

153 (c) də sə zətvòr’əti i də gi ni bàrət
They have to stay closed and remain untouched.

154 (d) stàn kətu ìməme n’è təč’ème kətu ìməme rudàn də prid’èm
If we have a loom we don’t weave, and if we have a wheel for spinning

155 (d) pà ni prid’ème
we don’t spin either.

156 (c) də ni prid’ème də čàkəme
We [mustn’t] spin, we [must] wait.

CSVWord Document
Subscribe to women’s work

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut