Baskalci 1
      
          89 (a) ne mògә dә glèәm à enà kuzà glèdәm sàmu tùka    
            
          
    
  and I can’t look after them. I just have one goat here.
  
      
          90 (a) kàrәm ә pu mèn ne à glèdәm әmi òdi pu mèn    
            
          
    
  I bring it along; I don’t even look after it, it just comes along with me,
  
      
          91 (a) sàmә si òdi [laughter]    
            
          
    
  it goes by itself!
  
      
          175 (a) vìme vìme ìme ìme ufcàtә jà kuzàtә znàči ìmetu kugà [laughter]    
            
          
    
  “vime”, “ime” (udder) on the sheep. And look at the goat! Yes, udder. When [laughter] –
  Brŭšljan 1
      
          81 (a) zə də fkàrəš č'etirì:se pedesè ufcè segàšni ə pək tugàvə fkàrvəš'e    
            
          
    
  [room] to get in forty or fifty of today’s sheep. But back then you got in
  
      
          82 (a) četrì:se pedesè kòzi flìzəhə ə ufc'ɛ̀te si lež'àə vɤ̀nkə    
            
          
    
  – forty or fifty goats went in, while the sheep lay down outside
  Dolna Sekirna 3
      
          58 (a) i nìe tùka si kràvu čùvaemo pòsle òvce kozà sìren’e    
            
          
    
  We would keep a cow here, then sheep and a goat – [for] cheese.
  Eremija 1
      
          85 (GK) àjde àjde bègaj ednò vrème ednò vrème stòkata samì si ja čùvaxte    
            
          
    
  Go off then. [So –] in the old days, did you care for the livestock alone?
  
      
          86 (a) samì    
            
          
    
  [All] alone.
  
      
          87 (GK) kakvà stòka    
            
          
    
  What kind of livestock?
  
      
          88 (a) òfci kòzi svìn'e govèda kòn'e sìčko u ednà kɤ̀šta bèxme    
            
          
    
  Sheep, goats, pigs, cattle, horses – everything. We were all in one house –
  
      
          91 (a) tì səs kozìte tì səs svin'ètu tì səs volòvetu     
            
          
    
  “You [go] with the goats, you [go] with the pigs, you [go] with the oxen,
  Eremija 3
      
          31 (a) čùvame i òfci i kòzi i kukòški i prasè i sìčko nalì    
            
          
    
  We raise sheep, and goats, and chickens, and pigs – everything, you know?
  Gorna Krušica 2
      
          22 (c) 	ìmame òfce ìmame kòzi    
            
          
    
  we have sheep, we have goats,
  Gorno Vŭršilo 2
      
          66 (b) ami f čàsnoto sme gledàle volòve òfci kòzi svìne    
            
          
    
  Well, in the private [era] we looked after oxen, sheep, goats, pigs –
  Graševo
      
          109 (a) stò i dvàjse ufcì ìməhmè i i usemdesè kuzì    
            
          
    
  We had one hundred twenty sheep and eighty goats.
  
      
          110 (MM) òuu i tòlkova kozì    
            
          
    
  Wow, so many goats!
  Huhla 4
      
          32 (a) nɤ̀j mnògu əm ufc'è̝ kuz'è̝ gl'èdəjne əm kun'è̝ ìməh    
            
          
    
  Mostly we raised sheep and goats, and I had horses.
  
      
          34 (a) nìe kràvə ìməjne əmə kəd'è kuzì duv'àhne punèže dvənàese kuzì    
            
          
    
  We had a cow. What [can you do?] We milked goats – we had twelve goats
  Kovačevo 2
      
          12 (b) òfci kòzi    
            
          
    
  Sheep, goats –
  Pavelsko 1
      
          35 (a) əm ìməhm’e vò̝l ìməhme mùl’e kràvə wòfce kò̝zi ə guv’ʌ̀də    
            
          
    
  Well, we had an ox. We had a mule, a cow, sheep, goats – well, cattle!
  Salaš
      
          85 (a) pa òfci pa kozì pa a mì nèma kvò màjka dùma    
            
          
    
  sheep, goats. We didn’t have much, but mother said,
  
      
          203 (a) tekà i šùmata dàže zìmata kòj imàl mnògo živòtni po osɤmdesè kozì    
            
          
    
  that’s how you store the winter foliage if you had many animals. Eighty goats,
  
      
          204 (a) dèda mi na mène ama on u drùga kɤ̀šta ostanàl    
            
          
    
  my grandfather had, but he lived in another house.
  
      
          205 (a) sa imàli òsɤm po osɤmdesè kozì i osɤmdesè òvce    
            
          
    
  They had eight – eighty goats and eighty sheep,
  Stakevci 4
      
          48 (f) i pa tegàj vṛ̀vce napredèmo [laughter] vṛ̀vce ot kozète ot tovà    
            
          
    
  And then we spin the laces [laughter], laces from goats, from the [hair]
  
      
          49 (f) štò se ostrižè i si napràimo vṛ̀vce    
            
          
    
  that is shorn [from them], and we make laces [for the shoes].
  Stalevo 3
      
          41 (GK) a ot kòzata    
            
          
    
  And from a goat?
  
      
          42 (a) kòzte sə òšte pò r’àtku kòze̥štutu e r’àtku ml’àku	    
            
          
    
  [Milk from] goats is even thinner. Goat’s [milk] is thin milk.
  Šumnatica 3
      
          173 (b) i kòze nèame i òfce pu ednà kràvə i tvà e    
            
          
    
  We don’t have goats or sheep. Just one cow [per household] and that’s it.
  Tihomir 3
      
          25 (c) 	dabᵊìtaci imɛ̀šon kràvᵊi òfce kuzì    
            
          
    
  We had different sorts of livestock: cows, sheep, goats –
  Trjavna
      
          27 (KP) a tùj kàk se kàzva oddòlu    
            
          
    
  And what’s this called, this down here?
  
      
          30 (KP) a nè oddòlu tùj dèto    
            
          
    
  Ah no, down below. This thing that –
  
      
          31 (a) à plešànki plešànki    
            
          
    
  Ah! Wattles, wattles.
  
      
          32 (b) plišànki plišànki ubìčki    
            
          
    
  Wattles, wattles, little “earrings”.
  
      
          56 (PSh) a slùšat li vi slùšat li vi    
            
          
    
  And do they obey you? Do they obey you?
  
      
          58 (a) slùšət ni    
            
          
    
  They obey us.
  
      
          60 (a) kətu im izvìkəš vednàgə ìdvət	    
            
          
    
  When you call them, they come immediately.
  
      
          63 (PSh) vìe si gi glèəte tàm do     
            
          
    
  You look after them there, by –
  
      
          65 (PSh) do kɤ̀štata si ìma    
            
          
    
  by the house there’s – ?
  
      
          66 (a) dà fkɤ̀šti ìməmi stàičkə tàm ìmə kət zimnìčkə təkòvə 	    
            
          
    
  Well, we have a little room in the house, sort of like a little basement,
  
      
          67 (a) i tàm gi slàgəmi    
            
          
    
  and we put them there.
  
      
          239 (PSh) a nə na tìja ràboti oddòlu ne ìm li vrɤ̀zvate nèštu̥     
            
          
    
  And don’t you tie something underneath these things?
  
      
          240 (b) kvò də im    
            
          
    
  What should [we tie] on them?
  
      
          241 (PSh) ami zvəncì    
            
          
    
  Well, bells –
  
      
          245 (b) è n’àkuj mu slàgə əmə nìj ni smè im slàgəli 	    
            
          
    
  Eh! Someone [else might] put them on but we [never] have put them on them.
  
      
          246 (b) ìmə n’àkuj im slàgət	    
            
          
    
  There are some who put them on them.
  
      
          250 (b) ə kvò də gi pràiš živòtni t’è sə mnògu prijàtni     
            
          
    
  So what can you do with them? [They’re] animals. They are very pleasant, 
  
      
          251 (b) kuzìt’e əku pìtəš pò prijàtnu ut ut čuv’èka d’èt je kàzənu     
            
          
    
  goats are, if you ask me. More pleasant than – than people, as they say.
  
      
          253 (b) tò rəzbìrə mnògu rəzbìrə nàči    
            
          
    
  They understand. They understand a lot.
  
      
          254 (KP) ùmno živòtno    
            
          
    
  An intelligent animal.
  
      
          255 (b) ùmno dà	    
            
          
    
  Intelligent, yes.
  
      
          256 (PSh) i dobrì nè    
            
          
    
  And good. Not –
  
      
          257 (b) dà è segà kət kàžə trɤ̀gvəme trɤ̀gvət pudìri mi 		    
            
          
    
  Yes. And now when I say we’re going, they set off after me. 
  
      
          258 (b) n’àmə dv’è p’èt n’àmə     
            
          
    
    No messing around, none of that. 
  

