Baskalci 1
89 (a) ne mògә dә glèәm à enà kuzà glèdәm sàmu tùka
and I can’t look after them. I just have one goat here.
90 (a) kàrәm ә pu mèn ne à glèdәm әmi òdi pu mèn
I bring it along; I don’t even look after it, it just comes along with me,
91 (a) sàmә si òdi [laughter]
it goes by itself!
175 (a) vìme vìme ìme ìme ufcàtә jà kuzàtә znàči ìmetu kugà [laughter]
“vime”, “ime” (udder) on the sheep. And look at the goat! Yes, udder.When –
Brŭšljan 1
81 (a) zə də fkàrəš č'etirì:se pedesè ufcè segàšni ə pək tugàvə fkàrvəš'e
[space] to get in forty or fifty of today’s sheep. But back then you got in
82 (a) četrì:se pedesè kòzi flìzəhə ə ufc'ɛ̀te si lež'àə vɤ̀nkə
– forty or fifty goats went in, while the sheep lay down outside
Dolna Sekirna 3
58 (a) i nìe tùka si kràvu čùvaemo pòsle òvce kozà sìren’e
We would keep a cow here, then sheep and a goat – [for] cheese.
Eremija 1
85 (GK) àjde àjde bègaj ednò vrème ednò vrème stòkata samì si ja čùvaxte
Go off then. (So –] in the old days, did you care for the livestock alone?
86 (a) samì
[All] alone.
87 (GK) kakvà stòka
What kind of livestock?
88 (a) òfci kòzi svìn'e govèda kòn'e sìčko u ednà kɤ̀šta bèxme
Sheep, goats, pigs, cattle, horses – everything. We were all in one house –
91 (a) tì səs kozìte tì səs svin'ètu tì səs volòvetu
“You [go] with the goats, you [go] with the pigs, you [go] with the oxen,
Eremija 3
31 (a) čùvame i òfci i kòzi i kukòški i prasè i sìčko nalì
We raise sheep, and goats, and chickens, and pigs – everything, you know?
Gorna Krušica 2
22 (c) ìmame òfce ìmame kòzi
we have sheep, we have goats,
Gorno Vŭršilo 2
66 (b) ami f čàsnoto sme gledàle volòve òfci kòzi svìne
Well, in the private [era] we looked after oxen, sheep, goats, pigs –
Graševo
109 (a) stò i dvàjse ufcì ìməhmè i i usemdesè kuzì
We had one hundred twenty sheep and eighty goats.
110 (MM) òuu i tòlkova kozì
Wow, so many goats!
Huhla 4
32 (a) nɤ̀j mnògu əm ufc'è̝ kuz'è̝ gl'èdəjne əm kun'è̝ ìməh
Mostly we raised sheep and goats, and I had horses.
34 (a) nìe kràvə ìməjne əmə kəd'è kuzì duv'àhne punèže dvənàese kuzì
We had a cow. What [can you do?] We milked goats – we had twelve goats
Kovačevo 2
12 (b) òfci kòzi
Sheep, goats –
Pavelsko 1
35 (a) əm ìməhm’e vò̝l ìməhme mùl’e kràvə wòfce kò̝zi ə guv’ʌ̀də
Well, we had an ox. We had a mule, a cow, sheep, goats – well, cattle!
Salaš
85 (a) pa òfci pa kozì pa a mì nèma kvò màjka dùma
sheep, goats. We didn’t have much, but mother said,
203 (a) tekà i šùmata dàže zìmata kòj imàl mnògo živòtni po osɤmdesè kozì
that’s how you store the winter foliage if you had many animals. Eighty goats,
204 (a) dèda mi na mène ama on u drùga kɤ̀šta ostanàl
my grandfather had, but he lived in another house.
205 (a) sa imàli òsɤm po osɤmdesè kozì i osɤmdesè òvce
They had eight – eighty goats and eighty sheep,
Stakevci 4
48 (f) i pa tegàj vṛ̀vce napredèmo [laughter] vṛ̀vce ot kozète ot tovà
And then we spin the laces [laughter], laces from goats, from the [hair]
49 (f) štò se ostrižè i si napràimo vṛ̀vce
that is shorn [from them], and we make laces [for the shoes].
Stalevo 3
41 (GK) a ot kòzata
And from a goat?
42 (a) kòzte sə òšte pò r’àtku kòze̥štutu e r’àtku ml’àku
[Milk from] goats is even thinner. Goat’s [milk] is thin milk.
Šumnatica 3
173 (b) i kòze nèame i òfce pu ednà kràvə i tvà e
We don’t have goats or sheep. Just one cow [per household] and that’s it.
Tihomir 3
25 (c) dabᵊìtaci imɛ̀šon kràvᵊi òfce kuzì
We had different sorts of livestock: cows, sheep, goats –
Trjavna
27 (KP) a tùj kàk se kàzva oddòlu
And what’s this called, this down here?
30 (KP) a nè oddòlu tùj dèto
Ah no, down below. This thing that –
31 (a) à plešànki plešànki
Ah! Wattles, wattles.
32 (b) plišànki plišànki ubìčki
Wattles, wattles, little “earrings”.
56 (PSh) a slùšat li vi slùšat li vi
And do they obey you? Do they obey you?
58 (a) slùšət ni
They obey us.
60 (a) kətu im izvìkəš vednàgə ìdvət
When you call them, they come immediately.
63 (PSh) vìe si gi glèəte tàm do
You look after them there, by –
65 (PSh) do kɤ̀štata si ìma
by the house there’s – ?
66 (a) dà fkɤ̀šti ìməmi stàičkə tàm ìmə kət zimnìčkə təkòvə
Well, we have a little room in the house, sort of like a little basement,
67 (a) i tàm gi slàgəmi
and we put them there.
239 (PSh) a nə na tìja ràboti oddòlu ne ìm li vrɤ̀zvate nèštu̥
And don’t you tie something underneath these things?
240 (b) kvò də im
What should [we tie] on them?
241 (PSh) ami zvəncì
Well, bells –
245 (b) è n’àkuj mu slàgə əmə nìj ni smè im slàgəli
Eh! Someone [else might] put them on but we [never] have put them on them.
246 (b) ìmə n’àkuj im slàgət
There are some who put them on them.
250 (b) ə kvò də gi pràiš živòtni t’è sə mnògu prijàtni
So what can you do with them? [They’re] animals. They are very pleasant,
251 (b) kuzìt’e əku pìtəš pò prijàtnu ut ut čuv’èka d’èt je kàzənu
goats are, if you ask me. More pleasant than – than people, as they say.
253 (b) tò rəzbìrə mnògu rəzbìrə nàči
They understand. They understand a lot.
254 (KP) ùmno živòtno
An intelligent animal.
255 (b) ùmno dà
Intelligent, yes.
256 (PSh) i dobrì nè
And good. Not –
257 (b) dà è segà kət kàžə trɤ̀gvəme trɤ̀gvət pudìri mi
Yes. And now when I say we’re going, they set off after me.
258 (b) n’àmə dv’è p’èt n’àmə
No messing around, none of that.