Dolna Sekirna 1
      
          37 (a) i kumɤ̀t kumunìs    
            
          
    
  [because] the godfather [was] a communist.
  
      
          38 (VZh) à òn nèče tekvòj [laughter]    
            
          
    
  And he didn’t want that.
  
      
          39 (a) nèče tikòvo    
            
          
    
  He didn’t want that.
  
      
          41 (a) 	a i a mužɤ̀t mi pe nè e kumunìs mòjɤt mùš    
            
          
    
  But my husband wasn’t a communist, [not] my husband.
  
      
          43 (a) dà òn pa nè e kumunìs    
            
          
    
  Yes. Well, he wasn’t a communist,
  Dolna Sekirna 2
      
          33 (a) jà sɤm išlà išlì smo nìe kato komsomòlci u mìnata idòmo    
            
          
    
  I went along, we all went. As “Young Communists”, we went to the mine.
  
      
          51 (a) jà sɤm sèkakvi vidèla i buržuàzija i kumunìzɤm i fašìzɤm     
            
          
    
  I’ve seen all sorts [of eras]: bourgeoisie, communism, fascism,
  
      
          52 (a) i sigà demokràcija vidò svè    
            
          
    
  and now democracy. I’ve seen it all.
  Golica 5
      
          18 (a) i ban’d’ìt’i ìmalo dìvi xòra i gi z’èha i im kɑ̀zali    
            
          
    
  But there were these bandits. Wild people! And they kidnapped them. They told them
  
      
          19 (a) 	t’ìj bilì ottàk vašìst’ɨ č’ètiristòtin dùši otsàm c’àl gràd bezerlìk    
            
          
    
  there were four hundred Fascists over there, the whole city of Tripoli,
  
      
          20 (a) 	tì i pàk komunìst’i i nàšto momč’è tehnìk bùlkata əndž’ilèrka    
            
          
    
  but they were Communists. So our boy is a mechanic and his wife an engineer.
  
      
          24 (a) 	ama tìe ne štɛ̀t komun’ìstetu un’às fašìst’i ottàm    
            
          
    
  But [some people] don’t like [us] Communists, those Fascists there,
  
      
          29 (a) če muamàr kɑ̀zal dn’ès n’èma da pùskat’e ban’d’ìt’t’ȅ na un’àz    
            
          
    
  that Gadafi had said that bandits weren’t going to be allowed today among
  
      
          30 (a) 	na aràpi na fašìstit’ȅ i tì nàš’to mumčè utòd’a n’ègu d’èn    
            
          
    
  the Arabs, that is the Fascists. And so our boy went off that day,
  Huhla 1
      
          1 (a) n'àmə n'àmə s'àə hòrə ni znàm kəkòt' ìskəd də    
            
          
    
  [No,] there isn’t. I don’t know. Let people have what they want. 
  
      
          2 (a) ku ìskə də ə kumənìskə əku ìskə dà ə rùsku    
            
          
    
  If they want the Communist [way], if they want, let it be the Russian.
  
      
          3 (a) kukòt' ìskə də sàmu tr'àvə sə ràbut'i ni štɤ̀d də ràbut'ət    
            
          
    
  Whatever they want. All [we] need is work, but they don’t want to work. 
  
      
          4 (a) ut kəd'è kàž'te ut kəd'è še dòjd'e b'èz ràbutə    
            
          
    
  But tell [me] where [will money come] from without work? 
  Huhla 2
      
          10 (a) əm s'à kò ənì drùgi sə jədɤ̀t    
            
          
    
  But what about now? These others all snipe at each other,
  
      
          11 (a) kòj gu dukàrə tvà bè tì li gu dukàrə    
            
          
    
  who brought that about, I ask you? Did you bring it about?
  
      
          12 (a) jà li gu dukàrə drùk li gu dukàrə dəržàvətə    
            
          
    
  Did I? Did somebody else? [No, it’s] the state.
  
      
          13 (a) 	mə tò təkà še stàne enò vr'ɛ̀me nàš tàtko kòj iskòlihə    
            
          
    
  [And] that’s what’ll happen. But in the old days who slaughtered our father[s]?
  
      
          14 (a) 	ami tòj na kòn ne mòže də sedì pɤ̀k edìn pɤ̀t    
            
          
    
  He wasn’t allowed on horseback. And one time
  
      
          15 (a) nəlì vèk'e b'àhə əgà gləsùvəhə pàk če b'àhə z'èl'i təkɤ̀vutu    
            
          
    
  they had already – when voting came back again – they had taken that –
  
      
          27 (a) s'à nèmòjte vìkə n'è e hùbəvu də ne vì puvdìgnət    
            
          
    
  So now don’t say things are not OK, so they don’t mobilize you
  
      
          28 (a) də nəpràjət n'àkujə vujnɤ̀ kòj kəd'ètu də si e nə m'estòt    
            
          
    
  so they to make some war. [Let] everyone stay where he is,
  
      
          29 (a) kòj še e nə əpərtəm'ènt li  kòj e nə kɤ̀štə    
            
          
    
  whether he’s in an apartment or in a house.
  
      
          30 (a) ku n mù ujdìsə əpərtəm'èntə də si ìde nə kɤ̀štə    
            
          
    
  If he doesn’t like [living] in an apartment, let him go [live] in a house.
  Huhla 3
      
          1 (a) əmə tòj b'àše hùbəu nìe f h nà pɤrvu əgà stànə    
            
          
    
  Well, it was fine, we – Well, when it first came about – 
  
      
          2 (a) tvà vèk'e səà kumunìzmə li d'è də znàm kəkòt ìskə    
            
          
    
  now already it’s Communism or how should I know, whatever one wants
  
      
          3 (a) də b'àše v'èke əm b'àše màlku mɤ̀kə dè òt' nəl'ì ə zèhə ni    
            
          
    
  to call it. Well, it was a little hard, because they took away –
  
      
          17 (a) idìn drùk è tòa nàš ìmə sìn gul'èmijə kumənìs    
            
          
    
  and then another, that one ours, his son a big Communist.
  
      
          18 (a) əmə jà mu kàzvəm t'èbe əku tə b'àhə fàtili ə mur'ɤ̀t    
            
          
    
  and I say to him, “If they had taken you to torture you,   
  
      
          19 (a) če ti udir'àhə kužìčkətə utɤ̀rnətə večertɤ̀ pusr'àt nɤ̀ž    
            
          
    
  they would have skinned you – morning, evening, in the middle of the night.”
  
      
          20 (a) dòjde vɤ̀lčo slùšəj kò šə kàžə še dòjde kumunìzmə    
            
          
    
  [So] he came [and said] “Listen, Vulcho, to what I say. Communism is coming.
  
      
          45 (a) əmhə i dàdəhə mu i seà e təkà i tugàj    
            
          
    
  That’s right. They gave it to him, and now as well. Back then,
  
      
          46 (a) d'èt ìkəne hùbəu hùbəu əku ràbutèše̝ še ìməše    
            
          
    
  what we called	 “good, fine” was if you worked, you’d receive. 
  
      
          47 (a) ama i mnògu nə kàrəə də si krəstòsvət èj təkà nugìt'e    
            
          
    
  But they pushed us a lot, [and] they [just] cross their legs.
  
      
          48 (a) i kəkòt n'e ràptihə čàkaj segà də z'èmne bèki nìj n'e gl'èdəme    
            
          
    
  All that they didn’t work for: “Wait a bit, we’ll take it”, as if we didn’t see
  
      
          49 (a) kəkvò struvìhə kəkvò nòsihə ut tvà dəržàvətə rəzgràbəhə dəržàvətə    
            
          
    
  what they’ve built, what they’ve taken from the state. They robbed the state,
  
      
          50 (a) də t'i kàžə rəzgràbəhə ə mə n'è e təkà nìj    
            
          
    
  let me tell you, they robbed it. It wasn’t like that [before]. We – 
  
      
          51 (a) inò vr'àme tòjtu žìt ku b'àše jèdru pò hùbəu tòjtu drèmnu    
            
          
    
  In the old days if one’s grain was big, it was nicer [than] another’s small [grain].
  
      
          52 (a) əmə n'àmə də ìiš də z'èmiš ud nvà drèmnu əkù ti e    
            
          
    
  But you won’t go and take [grain] from that other. If yours is feeble
  
      
          53 (a) še si vəršè̝me kòlkutu tòlkuvə dud'è stìgne dud'è sn'e    
            
          
    
  then we’ll thresh it. What there is, that’s it. So long as it lasts, so long as we – 
  
      
          54 (a) n'àmə še kupòvəne pək s'à n'àmə seà gràbite kòlkut mòšte    
            
          
    
  And if there’s none, then we’ll buy [it]. But not now. Now you grab what you can.
  
      
          55 (a) rəzgràbəhə dər də də  bəlgàrijə nəlì mòž də sə̥ sɤ̀rdite əmə nà    
            
          
    
  They’ve robbed the –  Bulgaria. You can get angry but there it is. 
  
      
          56 (a) təkà si prikàzvəm nə sìčki təkà prikàzvəm či òt' n'àmə    
            
          
    
  I talk this way to everyone, I talk like this. Why is there nothing?
  
      
          57 (a) òt təka	nəkà òt təkà òt dəržàvnutu e təkà    
            
          
    
  From this, from that from this, because it’s state-owned.
  
      
          58 (a) dəržàvətə sə e pək s'àkuj gl'èdə də z'ème    
            
          
    
  There’s a state, but everyone looks to get [what he can].
  
      
          59 (a) è tùkə nəpràihə kɤ̀šti bèki n'e b'àhi i kàrali    
            
          
    
  Like here, they built these houses. It was as if they didn’t bring anything in.	 
  
      
          60 (a) c'àlə nɤ̀š sùrnəhə t'àə žilizà i t'aə təkòvə cimènti bes pərì    
            
          
    
  They were hoisting this iron and cement all night long, without paying for it. 
  
      
          61 (a) ud ə təkɤ̀vutu ə ud nàšijə jəzuvìr    
            
          
    
  [It was all] from this – it was from our dam. 
  Huhla 6
      
          26 (a) wòt' ìməne bòrčuve zə plàtəne    
            
          
    
  Because we have [all these] debts to pay.
  
      
          27 (b) wòt' ìməne bòrčuve kòj gi stòri tèə bòrčuve    
            
          
    
  Because we have debts! Well, who created all these debts?
  
      
          28 (a) nìj stòrihne tì i jà    
            
          
    
  We did, you and I!
  
      
          29 (b) jà stòrihne bòrčuve    
            
          
    
  Hah, we created the debts!
  
      
          30 (a) tì i jà gi stòrihne    
            
          
    
  [Yes, we.] You and I created them.
  
      
          31 (a) bà    
            
          
    
  Bah!
  
      
          32 (a) nìj stòrihne kòj gi stòri nəl'ì b'àhne    
            
          
    
  We created [them]. Who created them? Weren’t we …
  
      
          34 (a) f tàə bəlgàrijə nìj nəpràihne    
            
          
    
  … part of this Bulgaria? We did it. 
  
      
          35 (b) əhə    
            
          
    
  Uh huh
  
      
          36 (a)  n'àmə zə nəhòdəne məhənà    
            
          
    
  There’s no [other] fault to find. 
  
      
          37 (b) hə    
            
          
    
  Huh
  
      
          38 (a) nìj nəpràihne tugàj b'àše    
            
          
    
  We did it. Back then it was –
  
      
          39 (b) wòt' t'àhnite zəplàti tòlkəvi gol'àm' a    
            
          
    
  So why are their salaries so high, huh?
  
      
          40 (a) tugàj b'àše jèftun jèftun    
            
          
    
  It used to be really inexpensive …
  
      
          41 (b) à    
            
          
    
  Huh?
  
      
          42 (a) e še dòjd'e skɤ̀pu̥    
            
          
    
  … and [now] it’ll get expensive!
  
      
          43 (b) še dòjde skɤ̀p cərvùl'ə šə dòjde èj tàm nì də ìdeme    
            
          
    
  What it’ll “get” is that we’ll go there ourselves … 
  
      
          44 (a) wòt' tì sə ut t'àh    
            
          
    
  	– because they take care of their own, … 
  
      
          45 (b) də nəs'àdəme [unintelligible]    
            
          
    
  … and do a sit-in! [unintelligible]
  
      
          46 (a) zə t'àhnite se bl'ɤ̀skət pək nìj ne mòžem tìj d'èt    
            
          
    
  … they work their asses off for their own, but we can’t. [We’re part of] those who
  
      
          47 (a) ni mòət də kàžət nìj ni mòžem də kàžem zə tvà    
            
          
    
  who have no say! We have no say. And why?
  
      
          48 (b) həm    
            
          
    
  Hm.
  
      
          49 (a)  zə tvà tìjə tòlku pərɤ̀ sə dàli nə učène    
            
          
    
  Because they spent so much money on [their] schooling.
  
      
          50 (b) agà sə dàvəli nə učène gà    
            
          
    
  [It doesn’t matter] that they spent so much on education –
  
      
          51 (a) n'àmə sə vɤ̀rne segà    
            
          
    
  It [the old system] is not going to come back.
  
      
          52 (b) gà sə dàvəli nə učène š ìdə tàm    
            
          
    
  So what they paid for schooling! I’ll go there, and [I’ll go] 
  
      
          57 (a) tì də zlàtə vìkə də z'èmə ədnɤ̀ pùškə əm    
            
          
    
  You’re [like] Zlata, [she says she’ll] take a gun and –
  
      
          58 (a) če kògə kògə še pùnkə    
            
          
    
  and who? Who will she shoot? 
  
      
          60 (a) nàšte sìnue    
            
          
    
  Our sons!
  
      
          61 (b) əm ma wòt' nàšte sìnuve mà    
            
          
    
  What do you mean, our sons?!
  
      
          62 (a) əm wòt' zlàti də stàne vujnɤ̀ də z'èmə ədnɤ̀ pùškə də pùkələ    
            
          
    
  Because there’ll be a war if Zlata [and her ilk] took up a gun to shoot
  
      
          63 (b) à jà vujnɤ̀tə də stàne    
            
          
    
  Hah, sure. There’ll be a war! …
  
      
          64 (a) kògə še usčùkəte tàm    
            
          
    
  Who will you shoot there? 
  
      
          65 (b) nàšte sìnuve    
            
          
    
  … with our sons.
  
      
          66 (a) nəlì nàšte sìnuve š isčùkəte    
            
          
    
  Won’t you be shooting at our sons …
  
      
          68 (a) gà stàne vujnɤ̀    
            
          
    
  … if it comes to war?
  
      
          80 (a) durd'è sə izučìli znàeš li kòlku pərɨ̀ sə dàli    
            
          
    
  Do you know how much money they spent to get educated?
  
      
          81 (b) təkàvə ti e pərɤ̀tə    
            
          
    
  Ah, so much for your money.
  
      
          82 (a) ə ə vèk'e sə dàli    
            
          
    
  And it’s already been spent.
  
      
          89 (b)  a jà səm s'èdes'ètu    
            
          
    
  I’m [with] the U.D.F.!
  
      
          90 (a) t'à kətu zèmelə pùškə də təkɤ̀vu    
            
          
    
  It’s like she would take up a gun to do this and that.
  
      
          91 (a) t'à ne hər'èsvələ s'èdes'ètu pə̥k səd'è ur'è nə čàsnu    
            
          
    
  And she says she doesn’t like the U.D.F., yet she’s always plowing private land.
  
      
          92 (a) kòjtu ne hər'èsvə s'èdes'e hìč ne tr'àvə də ur'ɛ̀ nə čàsnu    
            
          
    
  If someone doesn’t like the U.D.F., there’s no way they should be plowing private land.
  
      
          93 (b) òti še ə kò še jàm mà    
            
          
    
  Why should – So what am I going to eat? Huh?
  
      
          94 (a) əm amà tì s s'èdes'è    
            
          
    
  Well, you’re U.D.F., 
  
      
          95 (b) əɤ̀    
            
          
    
  Ah, so –
  
      
          96 (a) wòt' ur'èš nə čàsnu n'àmə də ur'èš nə čàsnu    
            
          
    
  since you’re plowing private land. You shouldn’t be plowing private land.
  Oreše
      
          8 (a) kətu segà tou ž’ivòt’    
            
          
    
    This life we have here – there’s …
  
