politics

Dolna Sekirna 1

37 (a) i kumɤ̀t kumunìs
and the godfather [was] a communist

38 (VZh) à òn nèče tekvòj [laughter]
And he didn’t want that.

39 (a) nèče tikòvo
He didn’t want that.

41 (a) a i a mužɤ̀t mi pe nè e kumunìs mòjɤt mùš
But my husband wasn’t a communist, [not] my husband.

43 (a) dà òn pa nè e kumunìs
Yes. Well, he wasn’t a communist,

Dolna Sekirna 2

33 (a) jà sɤm išlà išlì smo nìe kato komsomòlci u mìnata idòmo
I went along, we all went. As “Young Communists”, we went to the mine.

51 (a) jà sɤm sèkakvi vidèla i buržuàzija i kumunìzɤm i fašìzɤm
I’ve seen all sorts [of eras]: bourgeoisie, communism, fascism,

52 (a) i sigà demokràcija vidò svè
and now democracy. I’ve seen it all.

Golica 5

18 (a) i ban’d’ìt’i ìmalo dìvi xòra i gi z’èha i im kɑ̀zali
But there were these bandits. Wild people! And they kidnapped them. They told them

19 (a) t’ìj bilì ottàk vašìst’ɨ č’ètiristòtin dùši otsàm c’àl gràd bezerlìk
there were four hundred Fascists over there, the whole city of Tripoli,

20 (a) tì i pàk komunìst’i i nàšto momč’è tehnìk bùlkata əndž’ilèrka
but they were Communists. So our boy is a mechanic and his wife an engineer

24 (a) ama tìe ne štɛ̀t komun’ìstetu un’às fašìst’i ottàm
But [some people] don’t like [us] Communists, those Fascists there,

29 (a) če muamàr kɑ̀zal dn’ès n’èma da pùskat’e ban’d’ìt’t’ȅ na un’àz
that Gadafi had said that bandits weren’t going to be allowed today among

30 (a) na aràpi na fašìstit’ȅ i tì nàš’to mumčè utòd’a n’ègu d’èn
the Arabs, that is the Fascists. And so our boy went off that day

Huhla 1

1 (a) n'àmə n'àmə s'àə hòrə ni znàm kəkòt' ìskəd də
[No,] there isn’t. I don’t know. Let people have what they want.

2 (a) ku ìskə də ə kumənìskə əku ìskə dà ə rùsku
If they want the Communist [way], if they want, let it be the Russian.

3 (a) kukòt' ìskə də sàmu tr'àvə sə ràbut'i ni štɤ̀d də ràbut'ət
Whatever they want. All [we] need is work, but they don’t want to work.

4 (a) ut kəd'è kàž'te ut kəd'è še dòjd'e b'èz ràbutə
But tell [me] where [will money come] from without work?

Huhla 2

10 (a) əm s'à kò ənì drùgi sə jədɤ̀t
But what about now? These others all snipe at each other,

11 (a) kòj gu dukàrə tvà bè tì li gu dukàrə
who brought that about, I ask you? Did you bring it about?

12 (a) jà li gu dukàrə drùk li gu dukàrə dəržàvətə
Did I? Did somebody else? [No, it’s] the state.

13 (a) mə tò təkà še stàne enò vr'ɛ̀me nàš tàtko kòj iskòlihə
[And] that’s what’ll happen. But in the old days who slaughtered our father[s]?

14 (a) ami tòj na kòn ne mòže də sedì pɤ̀k edìn pɤ̀t
He wasn’t allowed on horseback. And one time

15 (a) nəlì vèk'e b'àhə əgà gləsùvəhə pàk če b'àhə z'èl'i təkɤ̀vutu
they had already – when voting came back again – they had taken that –

27 (a) s'à nèmòjte vìkə n'è e hùbəvu də ne vì puvdìgnət
So now don’t say things are not OK, so they don’t mobilize you

28 (a) də nəpràjət n'àkujə vujnɤ̀ kòj kəd'ètu də si e nə m'estòt
so they to make some war. [Let] everyone stay where he is,

29 (a) kòj še e nə əpərtəm'ènt li kòj e nə kɤ̀štə
whether he’s in an apartment or in a house.

30 (a) ku n mù ujdìsə əpərtəm'èntə də si ìde nə kɤ̀štə
If he doesn’t like [living] in an apartment, let him go [live] in a house.

Huhla 3

1 (a) əmə tòj b'àše hùbəu nìe f h nà pɤrvu əgà stànə
Well, it was fine, we – Well, when it first came about –

2 (a) tvà vèk'e səà kumunìzmə li d'è də znàm kəkòt ìskə
now already it’s Communism or how should I know, whatever one wants

3 (a) də b'àše v'èke əm b'àše màlku mɤ̀kə dè òt' nəl'ì ə zèhə ni
to call it. Well, it was a little hard, because they took away –

17 (a) idìn drùk è tòa nàš ìmə sìn gul'èmijə kumənìs
and then another, that one ours, his son a big Communist.

18 (a) əmə jà mu kàzvəm t'èbe əku tə b'àhə fàtili ə mur'ɤ̀t
and I say to him, “If they had taken you to torture you,

19 (a) če ti udir'àhə kužìčkətə utɤ̀rnətə večertɤ̀ pusr'àt nɤ̀ž
they would have skinned you – morning, evening, in the middle of the night.”

20 (a) dòjde vɤ̀lčo slùšəj kò šə kàžə še dòjde kumunìzmə
[So] he came [and said] “Listen, Vulcho, to what I say. Communism is coming.

45 (a) əmhə i dàdəhə mu i seà e təkà i tugàj
That’s right. They gave it to him, and now as well. Back then,

46 (a) d'èt ìkəne hùbəu hùbəu əku ràbutèše̝ še ìməše
what we called “good, fine” was if you worked, you’d receive.

47 (a) ama i mnògu nə kàrəə də si krəstòsvət èj təkà nugìt'e
But they pushed us a lot, [and] they [just] cross their legs.

48 (a) i kəkòt n'e ràptihə čàkaj segà də z'èmne bèki nìj n'e gl'èdəme
All that they didn’t work for: “Wait a bit, we’ll take it”, as if we didn’t see

49 (a) kəkvò struvìhə kəkvò nòsihə ut tvà dəržàvətə rəzgràbəhə dəržàvətə
what they’ve built, what they’ve taken from the state. They robbed the state,

50 (a) də t'i kàžə rəzgràbəhə ə mə n'è e təkà nìj
let me tell you, they robbed it. It wasn’t like that [before]. We –

51 (a) inò vr'àme tòjtu žìt ku b'àše jèdru pò hùbəu tòjtu drèmnu
In the old days if one’s grain was big, it was nicer [than] another’s small [grain].

52 (a) əmə n'àmə də ìiš də z'èmiš ud nvà drèmnu əkù ti e
But you won’t go and take [grain] from that other. If yours is feeble

53 (a) še si vəršè̝me kòlkutu tòlkuvə dud'è stìgne dud'è sn'e
then we’ll thresh it. What there is, that’s it. So long as it lasts, so long as we –

54 (a) n'àmə še kupòvəne pək s'à n'àmə seà gràbite kòlkut mòšte
And if there’s none, then we’ll buy [it]. But not now. Now you grab what you can.

55 (a) rəzgràbəhə dər də də bəlgàrijə nəlì mòž də sə̥ sɤ̀rdite əmə nà
They’ve robbed the – Bulgaria. You can get angry but there it is.

56 (a) təkà si prikàzvəm nə sìčki təkà prikàzvəm či òt' n'àmə
I talk this way to everyone, I talk like this. Why is there nothing?

57 (a) òt təka nəkà òt təkà òt dəržàvnutu e təkà
From this, from that from this, because it’s state-owned.

58 (a) dəržàvətə sə e pək s'àkuj gl'èdə də z'ème
There’s a state, but everyone looks to get [what he can].

59 (a) è tùkə nəpràihə kɤ̀šti bèki n'e b'àhi i kàrali
Like here, they built these houses. It was as if they didn’t bring anything in.

60 (a) c'àlə nɤ̀š sùrnəhə t'àə žilizà i t'aə təkòvə cimènti bes pərì
They were hoisting this iron and cement all night long, without paying for it.

61 (a) ud ə təkɤ̀vutu ə ud nàšijə jəzuvìr
[It was all] from this – it was from our dam.

Huhla 6

26 (a) wòt' ìməne bòrčuve zə plàtəne
Because we have [all these] debts to pay.

27 (b) wòt' ìməne bòrčuve kòj gi stòri tèə bòrčuve
Because we have debts! Well, who created all these debts?

28 (a) nìj stòrihne tì i jà
We did, you and I!

29 (b) jà stòrihne bòrčuve
Hah, we created the debts!

30 (a) tì i jà gi stòrihne
[Yes, we.] You and I created them.

31 (a) bà
Bah!

32 (a) nìj stòrihne kòj gi stòri nəl'ì b'àhne
We created [them]. Who created them? Weren’t we …

34 (a) f tàə bəlgàrijə nìj nəpràihne
… part of this Bulgaria? We did it.

35 (b) əhə
Uh huh

36 (a) n'àmə zə nəhòdəne məhənà
There’s no [other] fault to find.

37 (b) hə
Huh

38 (a) nìj nəpràihne tugàj b'àše
We did it. Back then it was –

39 (b) wòt' t'àhnite zəplàti tòlkəvi gol'àm' a
So why are their salaries so high, huh?

40 (a) tugàj b'àše jèftun jèftun
It used to be really inexpensive …

41 (b) à
Huh?

42 (a) e še dòjd'e skɤ̀pu̥
… and [now] it’ll get expensive!

43 (b) še dòjde skɤ̀p cərvùl'ə šə dòjde èj tàm nì də ìdeme
What it’ll “get” is that we’ll go there ourselves …

44 (a) wòt' tì sə ut t'àh
– because they take care of their own, …

45 (b) də nəs'àdəme [unintelligible]
… and do a sit-in! [unintelligible]

46 (a) zə t'àhnite se bl'ɤ̀skət pək nìj ne mòžem tìj d'èt
… they work their asses off for their own, but we can’t. [We’re part of] those who

47 (a) ni mòət də kàžət nìj ni mòžem də kàžem zə tvà
who have no say! We have no say. And why?

48 (b) həm
Hm.

49 (a) zə tvà tìjə tòlku pərɤ̀ sə dàli nə učène
Because they spent so much money on [their] schooling.

50 (b) agà sə dàvəli nə učène gà
[It doesn’t matter] that they spent so much on education –

51 (a) n'àmə sə vɤ̀rne segà
It [the old system] is not going to come back.

52 (b) gà sə dàvəli nə učène š ìdə tàm
So what they paid for schooling! I’ll go there, and [I’ll go]

57 (a) tì də zlàtə vìkə də z'èmə ədnɤ̀ pùškə əm
You’re [like] Zlata, [she says she’ll] take a gun and –

58 (a) če kògə kògə še pùnkə
and who? Who will she shoot?

60 (a) nàšte sìnue
Our sons!

61 (b) əm ma wòt' nàšte sìnuve mà
What do you mean, our sons?!

62 (a) əm wòt' zlàti də stàne vujnɤ̀ də z'èmə ədnɤ̀ pùškə də pùkələ
Because there’ll be a war if Zlata [and her ilk] took up a gun to shoot

63 (b) à jà vujnɤ̀tə də stàne
Hah, sure. There’ll be a war! …

64 (a) kògə še usčùkəte tàm
Who will you shoot there?

65 (b) nàšte sìnuve
… with our sons.

66 (a) nəlì nàšte sìnuve š isčùkəte
Won’t you be shooting at our sons …

68 (a) gà stàne vujnɤ̀
… if it comes to war?

80 (a) durd'è sə izučìli znàeš li kòlku pərɨ̀ sə dàli
Do you know how much money they spent to get educated?

81 (b) təkàvə ti e pərɤ̀tə
Ah, so much for your money.

82 (a) ə ə vèk'e sə dàli
And it’s already been spent.

89 (b) a jà səm s'èdes'ètu
I’m [with] the U.D.F.!

90 (a) t'à kətu zèmelə pùškə də təkɤ̀vu
It’s like she would take up a gun to do this and that.

91 (a) t'à ne hər'èsvələ s'èdes'ètu pə̥k səd'è ur'è nə čàsnu
And she says she doesn’t like the U.D.F., yet she’s always plowing private land.

92 (a) kòjtu ne hər'èsvə s'èdes'e hìč ne tr'àvə də ur'ɛ̀ nə čàsnu
If someone doesn’t like the U.D.F., there’s no way they should be plowing private land.

93 (b) òti še ə kò še jàm mà
Why should – So what am I going to eat? Huh?

94 (a) əm amà tì s s'èdes'è
Well, you’re U.D.F.,

95 (b) əɤ̀
Ah, so –

96 (a) wòt' ur'èš nə čàsnu n'àmə də ur'èš nə čàsnu
since you’re plowing private land. You shouldn’t be plowing private land.

Oreše

8 (a) kətu segà tou ž’ivòt’
This life we have here – there’s …

Pages

CSVWord Document
Subscribe to politics

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut