Bansko
198 (a) càla zìma ta proletà e izvàdime
all winter, and we take it out in the spring.
201 (a) ispèčena isùšena sɛ̀m ùbo a prez zimàta du màrta
done and dried, really nice. So [it's there] all winter, until March.
202 (a) i f màrta daže na kràjɤ na màrt se izvàžda
And in March – at the end of March, in fact – you take it out
203 (a) si vìkame da ja fàne màrtenskìa vɛ̀ter
so it can, as we say, get a whiff of the March wind –
Baskalci 1
59 (a) mi mi tuvà e glèdәj sә pru prolettà nәprìmer
Well, it’s – you see, in the spring, for instance,
60 (a) kәtu se zәjàgnәt ujàgnәt se tò o kәm ə dvàesti màj dә kàžeme
when they lamb, that happens around the twentieth of May.
177 (a) ufcìte se strigàd znàči ud girg’òvden znàči kәm šèsti desèti màj
Sheep are shorn around St. George’s day, the sixth or tenth of May.
179 (a) tugàj i srižème
That’s when we shear them.
260 (a) znàči prolètnite jàgništa se vìkat segà šìleta dogodìna vèke
That is, lambs born in the spring are called yearlings up to a year.
Belica 2
89 (a) pròleti pàk se sèe
And we sow again in the spring.
99 (a) baškɤ̀ ìma sème ovèsᵊ ečemìk tò se sèe pròleti
And there’s other seeds. Oats, barley – that gets sown in the spring.
100 (a) tò se le èseni ne sèe dòde li aprìl
It’s not sown in the fall. When April comes
101 (a) nasèe se ečmìk nasèe se ovès i tò stìgne
they sow barley, they sow oats – and that can all be done
102 (a) sɤs volòve i se žɤ̀ne fsìčko zàedno
with oxen. And then it’s all reaped together.
Belica 3
83 (a) šta lìsna tàa vòda šta sìpa drùga i ako sɤ̀m go iskàrala
I’ll splash out the water and pour more on, and if I’ve made it
84 (a) na okolo gèrg'ovden čàk do nàprolet do gèrg'ovden šte si ìmam
to St. George’s day, even till spring, to St. George’s day, I’ll [still] have some.
Brŭšljan 3
6 (c) i št'à sedìme i nə prulettɤ̀ pàk št'à pòčneme də s'ɛ̀me
And we’d wait, and in the spring we’d again start to sow
7 (c) pròletnu uv'ès ə rənì kuìtu ni ni beə nùž'ni
the spring [crops] – oats, and – food that we – that we needed.
Gela 3
42 (c) i pruletɤ̀ əma sɤ pàslɤ pu kɤ̀rɤ pu baìretu
And in the spring they were [taken out to] graze in the fields, in the hills,
43 (c) i sɤ sɤ zapludìlɤ i napròl'et pòčnat da sa da ràdat
and they’ve mated, and in the spring they started to bear–
47 (c) e tvà e pròle pròl'etèšnu àgɤncɤ ama e mɤ̀ničku de
and in the – A "spring lamb" (= one born in the spring), well it’s little, see?
Gorna Krušica 3
21 (c) na velìgden k’e se žèna prolettà
on Easter. I was going to get married in the spring,
Gorno Vŭršilo 1
13 (a) pròlet gi sorèm lɛ̀te trì pati gi pràšim a sɤ̀ga
We plow it in the spring, we hoe it three times in the summer, and now
Hvojna 2
2 (a) čə̀tə sə s’àvə ubiknuv’ènu màrt m’èsec màrt m’èsec sə s’àvə
[Len]tils are usually sown in March. They are sown in March.
Iskrica 3
24 (c) i tàm pròletnu vrème kət se zəpruletì tuvà vrèmi si tàm du kušàrətə
And in the spring, when the weather turns to spring, you’re up at the sheepfold,
Kruševo 3
42 (a) pràfme ja pròlet i
We washed it in the spring, and –
121 (RA) po koè vrème
What time [of year]?
122 (a) əmi fəf pròl’et se srìž’i kəm pɤ̀rvi màj
Well, in the spring. We shear [them] around Mayday.
124 (a) ut pɤ̀rvi màj s’ètne sə srìž’ət ufc’ètu kəm pɤ̀rvi màj
The sheep are shorn from Mayday on, [starting] around Mayday.
158 (a) tàmkə sme bilì seà sàa pròl’et è nəkàč’ime kəzàn’ə kupàn’ə
We were up there now, this spring. We loaded up a cauldron and a trough –
Leštak 2
29 (d) gàtu uzrèe še nərastè i uzrèe še gu žɤ̀ne prolètetu
when it ripens, when it grows big and ripens, we harvest it in the spring.
Malevo/Hsk 1
121 (a) pribɨ̀rəme žitòt pək càrevɨcətə nəpròl’et jə s’àvəhme pək ə
[and] gather in the wheat. For corn, we plant it in the spring, and then
131 (a) nəpròl’et məz’è̝te pòčvəd də urɤ̀t ženɨ̀te təkɤ̀t
In the spring, the men start to plow, and the women weave.
Pavelsko 2
38 (b) pròl’et’ jə s’àvəme
We plant that in the spring.
39 (a) l’è l’ʌ̀štətə jə s’àvəme s’à fəf màrt f əpr’ìl i kətu stàne
We plant lentils now in March and April. And when they’re ready,
47 (a) əmi tò l’ʌ̀štətə sə s’àvə pròleteš’nu vr’ème i sàmu sə mʌ̀kni i
So these – lentils get planted in the spring, and are just harvested,
Rajanovci 1
25 (a) e pa dà pàsla sɤm gi u balkàna pròletno vrème
Well yes, I pastured them in the hills in the springtime.
52 (a) tə sɤm g’um pomagàla kadà pròleti ostàimo jàgɤnci za da gi čùvamo
and helped her when in the spring we leave the lambs to watch them
Repljana 3
59 (RA) a vɤ̀lnata ofcète go strìžat a prolettɤ̀ li lèto kogà
And [to get] wool, when do they shear the sheep? Spring? Summer?
60 (a) proletɤ̀ kat mìne gerg’òvden kat se stòpli vèče
In the spring, right after St. George’s Day, when it's already warm [enough].
Široka Lŭka
13 (a) kratòha gà da izvàdame i nèga izvàdamɤ sàdɤmè gu pròlete
When we take potatoes out – we take them out and plant them in the spring,
Stakevci 4
80 (VZh) a ka u koè vrème se sàdi tòj ə gṛ̀sti̥te̥
How – What time of year do you plant this hemp?
81 (f) pròletno vrème se posèje i te kɤ̀mjesen se obère
You sow it in the spring, and you harvest it when it gets towards autumn,
Sŭrnica 3
101 (b) abe kɤ̀snu e prulettɤ̀
Well, you know, spring comes late.
Vladimirovo 1
69 (a) ami tìja li filìzite pròlet prə kə frɤ̀ frɤ̀gɤme nìe
Well, these shoots – in the springtime, we – we toss them out.
73 (a) bèreme pòslem edème pìeme vìno i tè tekà
We pick them, then we eat [them], drink wine, and that’s it.
Vŭrbina 4
8 (d) ə càrevicətə ə s’èeme prul’ètešnu vrème kugàtu jə ur’ème s vulòvete
We sow corn in the spring, when we plow with the oxen
52 (d) l’èštətə s’èjət nə pàk sɤ̀štu kàktu kàəh nə pròl’etnu vrème
They sow lentils like I told you, in the spring
73 (d) təkòvə prul’ètešnu vrème kətu dòjde pɤ̀rvi màjsku vrème sə ràždət jàgəncite
in the spring, when the first days of May come, the lambs are born.