military service

Drabišna 2

14 (VZh) znàči tovà e grànicata tùka takà li
So this is the border here, right?

15 (a) znàjət mə znàjət mə
They know me. They know me.

18 (GK) à kɤ̀k n'àma tə znàjət decàta tè è kədè sə tùkənə
Well, why shouldn’t the kids know you? Here they are,

19 (GK) tè nəsrèštə sreštu tèbe kàk n'àma tə znàjət
right across [the way], right across from you. How would they not know you?!

20 (a) t'è sə sìč'kit'e mlàdi vujnìci
They’re all young soldiers ( = on their first assignment).

22 (GK) mlàdi momčèta
Young kids.

23 (a) stàr vujnìk n'àmə
No old soldiers ( = all who come here are first assignment soldiers).

25 (GK) òšte šès mèseca i še se smen'ɤ̀t še dòjdət drùgi
Six months more and they’ll be replaced. Others will come.

Eremija 5

5 (c) mlàdi godìni bèx pri mažò mi̥ òn bèše voènen
In my younger years I was with my husband. He was in the military.

7 (c) i tàm pri n'ègo živejàla sam desetìna godìni petnàese òn bèše kavalerìsᵊ
And I lived there with him ten or fifteen years. He was in the cavalry.

8 (c) u pèti kònen pòlk služì trì godìni služì
He served in the fifth mounted regiment. He served three years.

50 (e) tàtko
Dad …

52 (e) bil felfèbel
… was a sergeant-major.

54 (e) felfèbel e bìl baštà mi
My father was a sergeant-major.

57 (c) òn bèše domakìn na plòdvif
He was a warehouse keeper [there] in Plovdiv …

58 (e) plòvdiw
Plovdiu.

59 (c) mòja màš
… my husband [was].

102 (c) tàm tàm u po u vojnàta pòlko tùk i mažò mi
The regiment was there, during the war, and my husband –

103 (c) kàčat nagòre ednìte xàjde baìra gòre planinàta snegò dèka tṛl'àsva
some were climbing: “Let’s go [to] the hills, the mountains, piles of snow.”

107 (c) tàm planinà pa mažò mi narèdi tovà vojnìcite d ìdat
It’s the mountains up there, and my husband ordered the soldiers to go

108 (c) da rèžat za kazàrmata matriàl
to cut “material” for the barracks.

109 (GK) dɤ̀rva
Wood.

110 (c) jà da dṛ̀ven matriàl i jà sos nìx me kàčuvə kamandìro
Yes, lumber. And I [to go] with them. The commander hoisted me up:

Gorno Vŭršilo 2

24 (b) i ednò momčè ìma sɤ̀k še ìde vojnìk
and she has one boy, he’s about to go into the military.

35 (b) vojnìk segànka ònija dèn mu praìxme ispràštane
into the military about now, the other day we had a sending-off celebration for him.

Kovačevo 1

48 (b) gudìx sə dvè gudìni utìde gləvenìkə vujnìk
I was engaged for two years. My fiancé went off to the military,

49 (b) jàs səm gudènə tùkə jàs čàkəm vujnìk
and I’m engaged. I wait here for the soldier.

50 (a) vujnìk də dòjde [laughter]
For the soldier to come back. [laughter]

Oreše

36 (a) pu zàpəs òdihme nagòr nədòlu ama pòmn’ə kəkòf ž’ivòt’ imàše nəpr’èt
we went to the [military] reserves. I remember what life was like before.

Subscribe to military service

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut