Oreše

1 (VZh)       Are you from here, from Oreshe?

nom 2sg
from.here adv
interr clt
2sg pres cop clt
from
Oreshe sg n place

2 (a) [0:01]      I’m from Oreshe. Where [else would] I be from?

from
Oreshe sg n place 1sg pres cop clt from.where interr 1sg pres cop clt

3 (b) [0:02]      This here is an old man, he can tell you lots of things.

disc
here adv old sg m adj person sg m
3sg pres cop clt
nom m 3sg can 3sg pres
comp
dat 2sg clt
say 3sg pres P many adv thing pl f

4 (VZh)       Hello.

good sg m adj day sg m

5 (c) [0:07]      Hello.

good sg m adj day sg m

6 (a) [0:07]      We’ve lived out our lives, we’ve lived them. So many years I’ve already –

and
spend 1pl aor P
dat refl clt
life sg m def
acc m 3sg clt
1pl pres aux clt
spend pl L.part P
hes
how.many interr year pl f 1sg pres cop clt already adv

7 (b) [0:11]      This is an old man, he’s experienced everything …

ost
this sg m med adj old sg m adj person sg m everything sg n experience sg m L.part P

8 (a) [0:12]      This life we have here – there’s …

like now adv
this sg m med adj
life sg m

9 (b) [0:13]      … he’s lived [through] misery [laughter] –

live sg m L.part I miserably adv

10 (a) [0:15]      .. nothing to compare with [how bad] it [is]. Some will become …

similar sg m adj life sg m neg exist one pl adj fut become 3pl pres P

11 (c) [0:16]      You shouldn’t talk about anything [to these people].

fut neg
comp
say 2sg pres I
about
nowhere adv

12 (a) [0:17]      … millionaires and others will die of hunger.

millionaire pl m
and
one pl adj fut die 3pl pres I from hunger adv

13 (b) [0:19]      He won’t talk [badly]; he’ll talk about good [things] now.

fut neg
comp
speak 2sg pres I disc now adv
fut
say 3sg pres P
about
nice sg n adj

14 (a) [0:20]      You get the picture? Some are millionaires and others will die of hunger.

sense 2sg pres I
interr clt
thing sg f def one pl adj
3pl pres cop clt
millionaire pl m
and
one pl adj fut die 3pl pres I from hunger adv

15 (VZh)       How old are you?

nom 2sg
to
how.many interr year pl f
2sg pres cop clt

16 (a) [0:27]      What?

disc

17 (VZh)       How old are you?

to
how.many interr year pl f
2sg pres cop clt

18 (a) [0:28]      I’m [of the] group of [nineteen] fifteen.

fifteenth sg m adj age.group sg m 1sg pres cop clt

19 (VZh)       The group [of] ‘fifteen. Seventy-eight years old.

fifteenth sg m adj age.group sg m seventy
and
eight year pl f

20 (a) [0:33]      Seventy-eight [laughter], that’s right!

seventy
and
eight year pl f
disc
thus med adv

21 (VZh)       Uh huh.

bkch

22 (a) [0:35]      I tell you –

and
dat 2pl clt
say 1sg pres I
adrs

23 (VZh)       What [sort] of work did you do [in your] youth?

nom 2sg
when conj when conj young sg m adj what sg n interr work 2sg impf I

24 (a) [0:40]      I was left – what?

disc
1sg pres aux clt remain sg m L.part P
disc

25 (VZh)       Yes?

yes

26 (a) [0:43]      I don’t remember what sort of man my father was. He went off

father sg m
dat 1sg clt
acc m 3sg clt
neg
remember 1sg pres I what.kind sg m adj person sg m
3sg pres aux clt
be sg m L.part nom m 3sg go sg m L.part P

27 (a) [0:47]      as a soldier. At that time Bulgaria and Turkey were still the same [country].

to
soldier sg m def then adv Bulgaria sg f place
and
Turkey sg f place
3pl pres aux clt
be pl L.part one sg n adj

28 (a) [0:53]      And forty people went off from our village. They left –

and
from
our sg n def adj village sg n forty people pl go 3pl aor P go pl L.part P
3pl pres aux clt

29 (a) [0:56]      I don’t remember. When they left, I was a small child, you know?

nom 1sg
acc 3pl clt
neg
remember 1sg pres I when inter.rel
3pl pres aux clt
go pl L.part P nom 1sg
1sg impf cop
child sg n adrs

30 (a) [0:59]      A little child, an orphan. They left, and it was rare that they returned.

little sg n adj child sg n orphan sg n nom 3pl
3pl pres aux clt
go pl L.part P
and
very adv rarely adv
acc refl clt
[...]

31 (a) [1:04]      They killed them all, including our dad. Where they killed them [I don’t know].

that pl dist adj
acc 3pl clt
kill 3pl aor P all pl def
and
our sg m adj dad sg m where interr
acc m 3sg clt
3pl pres aux clt
kill pl L.part P

32 (a) [1:08]      They didn’t come back. I don’t remember what kind of man he was down there.

nom 3pl
dat refl clt
neg
return 3pl aor P
nom 1sg
acc m 3sg clt
neg
remember 1sg pres I what.kind sg m adj person sg m
3sg pres aux clt
be sg m L.part below adv

33 (a) [1:12]      And I – so we were left as orphans.

and
nom 1sg
[...]
[...]
remain 1pl aor P already adv thus med adv orphan pl n
hes
disc

34 (a) [1:17]      There were five or six of us kids. Fine, that’s how I was left.

1pl impf cop
five
six child pl n fine adv but
nom 1sg
remain 1sg aor P already adv thus med adv
[...]

35 (a) [1:24]      I was always moving after work, in sawmills here and there, and then

and
go 1sg impf I all adv
by
work sg f
by
sawmill pl m above adv below adv later adv

36 (a) [1:29]      we went to the [military] reserves. I remember what life was like before.

by
reserve sg m go 1pl aor I above adv below adv
but
remember 1sg pres I what.kind sg m adj life sg m exist impf before adv

37 (a) [1:08]      And I remember now too what life is like. And also back then –

and
and
now adv remember 1sg I what.kind sg m adj life sg m def
and
and
one sg n adj time sg n

38 (a) [1:40]      Now there’s this thing that Jesus Christ said in the Bible [about] the three suns –

and
this sg n med adj what sg n rel
acc 3sg clt
say 3sg pres I Jesus sg m name Christ sg m name in
Bible sg f def three def sun ct m

39 (a) [1:45]      [unintelligible] he was the closest [of all] to the truth.

nom m 3sg
dat refl clt
3sg pres aux clt
be sg m L.part most right sg m adj person sg m def

40 (a) [1:49]      What he wrote in the Bible about the three suns: this one to the earth,

in
Bible sg f def three def sun ct m what sg n interr
3sg pres aux clt
write sg m L.part I nom m 3sg
on
earth sg f def

41 (a) [1:52]      this [other] one fell down to the earth, and this one fell down to the earth.

nom m 3sg fall 3sg aor P
on
earth sg f def
disc
nom m 3sg fall 3sg aor P
on
earth sg f def

42 (a) [1:56]      A – a red star will fall into the heavens and it will poison the sea.

fut fall 3sg pres P [...]
red sg f def adj star sg f
in
sky sg n def
and
fut
poison 3sg pres P sea sg n def

43 (a) [2:01]      What is the sea? It is we, the people. We will be poisoned.

which sg n interr
3sg pres cop clt
sea sg n def nom 1pl
1pl pres cop clt
people sg m def our sg m adj fut poison 3sg pres P

44 (a) [2:05]      You’ll be asked, he says, for your upper garment. Give [over] your upper garment,

fut
acc 2pl clt
seek 3pl pres I say 3sg pres I upper sg f def adj shirt sg f upper sg f def adj shirt sg f
acc f 3sg clt
give pl imv P

45 (a) [2:10]      because the upper garment is the earth. Didn’t communism take the earth [from us]?

because upper sg f def adj shirt sg f earth sg f def interr take 3sg aor P earth sg f def communism sg m def
disc

46 (VZh)       Hm.

bkch

47 (a) [2:14]      You’ll be asked for your lower garment. And if you give over your lower garment,

fut
acc 2pl clt
seek 3pl pres I lower sg f def adj shirt sg f lower sg f def adj shirt sg f
if conj
acc f 3sg clt
give 2pl pres P

48 (a) [2:18]      it says, all be forgiven. Jesus Christ was resurrected from Jehennem, that’s how it was.

say 3sg pres I forgiven adv Jesus sg m name Christ sg m name nom m 3sg be sg m L.part resurrect sg m P.part P
from
Jehennem sg m def
3sg pres aux clt
be sg n L.part

49 (a) [2:22]      You’ll be asked, he says, for your upper garment. The upper –

fut
acc 2pl clt
seek 3pl pres I say 3sg pres I upper sg f def adj shirt sg f say 3sg pres I upper sg f def adj

50 (a) [2:26]      If you give the upper garment over, he says, the eternal fire will burn you up.

if conj
acc f 3sg clt
give 2pl pres P say 3sg pres I upper sg f def adj shirt sg f eternal sg m def adj fire sg m fut
acc 2pl clt
[...]
burn 3sg pres P

51 (a) [2:31]      We call it Jehennem, you call it –

nom 1pl
acc m 3sg clt
say 1pl pres I Jehennem sg m def nom 2pl
acc m 3sg clt
say 2pl pres I

52 (c) [2:36]      Hell.

hell sg n def

53 (a) [2:38]      You’ll burn in the eternal fire. The eternal fire, Jehennem.

in
eternal sg m def adj fire sg m fut acc 2pl clt burn 3sg pres I eternal sg m def adj fire sg m Jehennem sg m def

54 (VZh)       Uh huh.

bkch

55 (a) [2:42]      And that means if you say, “There is no Lord” – No, if we say, “There is no Allah,”

and
this sg n med adj that.is adv if conj say 2sg pres P neg exist lord sg m nom 1pl if conj say 1pl pres P neg exist Allah sg m

56 (a) [2:48]      we are in Jehennem. They did one very wrong-sighted thing

in
Jehennem sg m def
1pl pres cop clt
hes
nom 3pl
only adv confuse 3pl aor P one sg n adj

57 (a) [2:52]      [in that] they closed the churches, they closed down the mosques...

that conj close 3pl aor P church pl f def close 3pl aor P
and
mosque pl f def

58 (a) [2:55]      They did badly there, they did badly there, I tell you openly!

there adv confuse 3pl aor P there adv confuse 3pl aor P
comp
dat 2sg clt
say 1sg pres P openly adv
nom 1sg

59 (VZh)       əмhəм

bkch

60 (a) [3:00]      Tell me now, are you at fault, am I at fault – in the way we talk [to each other]?

say sg imv P now adv
nom 2sg
2sg pres cop clt
guilty sg m adj
nom 1sg
1sg pres cop clt guilty sg m adj interr
by
confess def vbl.n I
1 (VZh)       tì ottùka li si ot òreše

         Are you from here, from Oreshe?


2 (a) [0:01]       ud òreš’è səm uddè səm

         I’m from Oreshe. Where [else would] I be from?


3 (b) [0:02]       e tùkə stàr čuvèk e tòo mòž də ti kàže mnògu ràbuti

         This here is an old man, he can tell you lots of things.


4 (VZh)       dòbər dèn

         Hello.


5 (c) [0:07]       dòbər dèn

         Hello.


6 (a) [0:07]       tə prekàrəme sì ž’ivòt’ə gò sme prekàrəli hm kòlku gudìni səm vèke

         We’ve lived out our lives, we’ve lived them. So many years I’ve already –


7 (b) [0:11]       e tòs stàr čuvèk sìčku ispìtəl

         This is an old man, he’s experienced everything …


8 (a) [0:12]       kətu segà tou ž’ivòt’

         This life we have here – there’s …


9 (b) [0:13]       živèl mizèrnu [laughter]

         … he’s lived [through] misery [laughter] –


10 (a) [0:15]       pudòben živòt’ nèmə ədnì š’e stànət

         .. nothing to compare with [how bad] it [is]. Some will become …


11 (c) [0:16]       n’àma də prikàzvəš zə nìkəde

         You shouldn’t talk about anything [to these people].


12 (a) [0:17]       mil’onèri pə ednì š’e umìrət òdgladi

         … millionaires and others will die of hunger.


13 (b) [0:19]       nèmə də guvòriš əmə segà še kàžə zə hùbəvu

         He won’t talk [badly]; he’ll talk about good [things] now.


14 (a) [0:20]       us’ètəš li ràbutə̥tə̥ ədnì sə mil’unèri pə ednì š’e umìrət òdgladi

         You get the picture? Some are millionaires and others will die of hunger.


15 (VZh)       tì nə kòlko godìni si

         How old are you?


16 (a) [0:27]       à

         What?


17 (VZh)       na kòlko godìni si

         How old are you?


18 (a) [0:28]       petnàesti nàbur səm

         I’m [of the] group of [nineteen] fifteen.


19 (VZh)       petnàesti nàbur sedemdesè i òsem godìni

         The group [of] ‘fifteen. Seventy-eight years old.


20 (a) [0:33]       sedemdes’è i wòsem gudìni [laughter] à təkà

         Seventy-eight [laughter], that’s right!


21 (VZh)       əmhəm

         Uh huh.


22 (a) [0:35]       i vi kàzvəm bè

         I tell you –


23 (VZh)       tì kato kato mlàt kakvò rabòteše

         What [sort] of work did you do [in your] youth?


24 (a) [0:40]       a səm ustànəl à

         I was left – what?


25 (VZh)       də

         Yes?


26 (a) [0:43]       bəštà mi gu ne pòmn’ə kəkòf čuvèk e bìl tòj utiš’ɤ̀l

         I don’t remember what sort of man my father was. He went off


27 (a) [0:47]       nə əskèr’ə tugàf bəlgàrijə i tùrcijà sə bìli ədnò

         as a soldier. At that time Bulgaria and Turkey were still the same [country].


28 (a) [0:53]       č’e ud nàšto sèlu č’etirèese dùši utìdua utiš’lì sə

         And forty people went off from our village. They left –


29 (a) [0:56]       jà gi ne pòmn’a gà sə ušlì jà bef dètence dè

         I don’t remember. When they left, I was a small child, you know?


30 (a) [0:59]       màšku dètence siràč’e t’è sə utiš’lì i mnògu r’ètku sə vər

         A little child, an orphan. They left, and it was rare that they returned.


31 (a) [1:04]       n’è gi istrèpəə sìckit’e i nàš bubà kəd’è gu sə utr’èpəli

         They killed them all, including our dad. Where they killed them [I don’t know].


32 (a) [1:08]       t’è se ne vərnə jà g ne pòmn’ə kəkòf čuvèk e bìl nədòlu

         They didn’t come back. I don’t remember what kind of man he was down there.


33 (a) [1:12]       i jà b ə ustànəhme vèke təkà siràč’etə ə pə

         And I – so we were left as orphans.


34 (a) [1:17]       b’èvme pet šès decà hùbəvu əmə jà ustànə v’èk’e təkà na

         There were five or six of us kids. Fine, that’s how I was left.


35 (a) [1:24]       u wòdeh s’è pu ràbutə pu gàteri nəgòre nədòlu s’ètne

         I was always moving after work, in sawmills here and there, and then


36 (a) [1:29]       pu zàpəs òdihme nagòr nədòlu ama pòmn’ə kəkòf ž’ivòt’ imàše nəpr’èt

         we went to the [military] reserves. I remember what life was like before.


37 (a) [1:08]       pə i seà pòvnim kəkòf ž’ivòt’a ə pə dnò vr’èm’ə

         And I remember now too what life is like. And also back then –


38 (a) [1:40]       e tvà kvòtu gu kàzvə isùs hristòs vəv bìblijàtə trìte slɤ̀ncə

         Now there’s this thing that Jesus Christ said in the Bible [about] the three suns –


39 (a) [1:45]       [unintelligible] tòj si e bìl nàj pràf čuv’èkə

         [unintelligible] he was the closest [of all] to the truth.


40 (a) [1:49]       nə bìblijàtə trìte slɤ̀ncə kəkvò e pìsəl tòj nə zem’òtə

         What he wrote in the Bible about the three suns: this one to the earth,


41 (a) [1:52]       tòj pàdnə nə zem’òtə dè tòj pàdnə nə zem’òtə

         this [other] one fell down to the earth, and this one fell down to the earth.


42 (a) [1:56]       š’e pàdne čeverè červènətə zvezdà nə neb’ètu i še utròvi mur’ètu

         A – a red star will fall into the heavens and it will poison the sea.


43 (a) [2:01]       kujè e mur’ètu n’è sme nəròdə naš’ š’e utròvi

         What is the sea? It is we, the people. We will be poisoned.


44 (a) [2:05]       š’e vi t’èrət kàa gòrnətə rìzə gòrnətə rìzə jə dàjte

         You’ll be asked, he says, for your upper garment. Give [over] your upper garment,


45 (a) [2:10]       wòd gòrnətə rìzə zem’òtə nəli zèa zem’àtə kumunìzmə de

         because the upper garment is the earth. Didn’t communism take the earth [from us]?


46 (VZh)       m

         Hm.


47 (a) [2:14]       še vi tèrəd dòlnətə rìzə dòlnətə rìzə ku jà dədète

         You’ll be asked for your lower garment. And if you give over your lower garment,


48 (a) [2:18]       kàzvə həlèl isùs hristòs tòj bìl vəskrèsnət ut dž’ihnèmə e bilò

         it says, all be forgiven. Jesus Christ was resurrected from Jehennem, that’s how it was.


49 (a) [2:22]       še vi tèrət kàzvə gòrnətə rìzə kàzvə gòrnətə

         You’ll be asked, he says, for your upper garment. The upper –


50 (a) [2:26]       əku jə dəd’ète kàzvə gòrnətə rìzə vèčnijə wògən š’e vɤ v ugurì

         If you give the upper garment over, he says, the eternal fire will burn you up.


51 (a) [2:31]       nìe gu kàzvəme dž'əhn'èmə vìe gu kàzuvàte

         We call it Jehennem, you call it –


52 (c) [2:36]       pəklòto

         Hell.


53 (a) [2:38]       ve vèčnijə wògən šə vɤ̀ gurì vèčnijə wògən dž’əhn’èmə

         You’ll burn in the eternal fire. The eternal fire, Jehennem.


54 (VZh)       əmhəm

         Uh huh.


55 (a) [2:42]       i tvà demèk əku kàž’eš’ nèmə gòsput’ n’è əku kàž’em n’èmə əlàh

         And that means if you say, “There is no Lord” – No, if we say, “There is no Allah,”


56 (a) [2:48]       vəv dž’əhn’èmə sme ə tè samu zbɤ̀rkəə ədnò

         we are in Jehennem. They did one very wrong-sighted thing


57 (a) [2:52]       č’e zətvòriə č’èrkvite zətvòriə i dž’əmìjti

         [in that] they closed the churches, they closed down the mosques...


58 (a) [2:55]       tàm zbɤ̀rkəhə tàm zbɤ̀rkəhə də ti kàžə əč’ìk às [laughter]

         They did badly there, they did badly there, I tell you openly!


59 (VZh)       əmhəm

         əмhəм


60 (a) [3:00]       kàži segà tì si vinòven jà səm vinòven nəlì pu iskàzuvàn’etu̥

         Tell me now, are you at fault, am I at fault – in the way we talk [to each other]?


1 (VZh)       тѝ отту̀ка ли си от о̀реше

2 (a) [0:01]       уд о̀реш’ѐ сəм уддѐ сəм

3 (b) [0:02]       е ту̀кə ста̀р чувѐк е то̀о мо̀ж дə ти ка̀же мно̀гу ра̀бути

4 (VZh)       до̀бəр дѐн

5 (c) [0:07]       до̀бəр дѐн

6 (a) [0:07]       тə прека̀рəме сѝ ж’иво̀т’ə го̀ сме прека̀рəли hм ко̀лку гудѝни сəм вѐке

7 (b) [0:11]       е то̀с ста̀р чувѐк сѝчку испѝтəл

8 (a) [0:12]       кəту сега̀ тоу ж’иво̀т’

9 (b) [0:13]       живѐл мизѐрну [смях]

10 (a) [0:15]       пудо̀бен живо̀т’ нѐмə əднѝ ш’е ста̀нəт

11 (c) [0:16]       н’а̀ма дə прика̀звəш зə нѝкəде

12 (a) [0:17]       мил’онѐри пə еднѝ ш’е умѝрəт о̀дглади

13 (b) [0:19]       нѐмə дə гуво̀риш əмə сега̀ ше ка̀жə зə hу̀бəву

14 (a) [0:20]       ус’ѐтəш ли ра̀бутə̭тə̭ əднѝ сə мил’унѐри пə еднѝ ш’е умѝрəт о̀дглади

15 (VZh)       тѝ нə ко̀лко годѝни си

16 (a) [0:27]       а̀

17 (VZh)       на ко̀лко годѝни си

18 (a) [0:28]       петна̀ести на̀бур сəм

19 (VZh)       петна̀ести на̀бур седемдесѐ и о̀сем годѝни

20 (a) [0:33]       седемдес’ѐ и ўо̀сем гудѝни [смях] а̀ тəка̀

21 (VZh)       əмhəм

22 (a) [0:35]       и ви ка̀звəм бѐ

23 (VZh)       тѝ като като мла̀т какво̀ рабо̀теше

24 (a) [0:40]       а сəм уста̀нəл а̀

25 (VZh)       дə

26 (a) [0:43]       бəшта̀ ми гу не по̀мн’ə кəко̀ф чувѐк е бѝл то̀й утиш’ъ̀л

27 (a) [0:47]       нə əскѐр’ə туга̀ф бəлга̀рийə и ту̀рцийа̀ сə бѝли əдно̀

28 (a) [0:53]       ч’е уд на̀што сѐлу ч’етирѐесе ду̀ши утѝдуа утиш’лѝ сə

29 (a) [0:56]       йа̀ ги не по̀мн’а га̀ сə ушлѝ йа̀ беф дѐтенце дѐ

30 (a) [0:59]       ма̀шку дѐтенце сира̀ч’е т’ѐ сə утиш’лѝ и мно̀гу р’ѐтку сə вəр

31 (a) [1:04]       н’ѐ ги истрѐпəə сѝцкит’е и на̀ш буба̀ кəд’ѐ гу сə утр’ѐпəли

32 (a) [1:08]       т’ѐ се не вəрнə йа̀ г не по̀мн’ə кəко̀ф чувѐк е бѝл нəдо̀лу

33 (a) [1:12]       и йа̀ б ə уста̀нəhме вѐке тəка̀ сира̀ч’етə ə пə

34 (a) [1:17]       б’ѐвме пет шѐс деца̀ hу̀бəву əмə йа̀ уста̀нə в’ѐк’е тəка̀ на

35 (a) [1:24]       у ўо̀деh с’ѐ пу ра̀бутə пу га̀тери нəго̀ре нəдо̀лу с’ѐтне

36 (a) [1:29]       пу за̀пəс о̀диhме наго̀р нəдо̀лу ама по̀мн’ə кəко̀ф ж’иво̀т’ има̀ше нəпр’ѐт

37 (a) [1:08]       т’ѐ се не вəрнə йа̀ г не по̀мн’ə кəко̀ф чувѐк е бѝл нəдо̀лу

38 (a) [1:40]       е тва̀ кво̀ту гу ка̀звə ису̀с hристо̀с вəв бѝблийа̀тə трѝте слъ̀нцə

39 (a) [1:45]       [неразбрано] то̀й си е бѝл на̀й пра̀ф чув’ѐкə

40 (a) [1:49]       нə бѝблийа̀тə трѝте слъ̀нцə кəкво̀ е пѝсəл то̀й нə зем’о̀тə

41 (a) [1:52]       то̀й па̀днə нə зем’о̀тə дѐ то̀й па̀днə нə зем’о̀тə

42 (a) [1:56]       ш’е па̀дне чеверѐ червѐнəтə звезда̀ нə неб’ѐту и ше утро̀ви мур’ѐту

43 (a) [2:01]       куйѐ е мур’ѐту н’ѐ сме нəро̀дə наш’ ш’е утро̀ви

44 (a) [2:05]       ш’е ви т’ѐрəт ка̀а го̀рнəтə рѝзə го̀рнəтə рѝзə йə да̀йте

45 (a) [2:10]       ўо̀д го̀рнəтə рѝзə зем’о̀тə нəли зѐа зем’а̀тə кумунѝзмə де

46 (VZh)       м

47 (a) [2:14]       ше ви тѐрəд до̀лнəтə рѝзə до̀лнəтə рѝзə ку йа̀ дəдѐте

48 (a) [2:18]       ка̀звə həлѐл ису̀с hристо̀с то̀й бѝл вəскрѐснəт ут џ’иhнѐмə е било̀

49 (a) [2:22]       ше ви тѐрəт ка̀звə го̀рнəтə рѝзə ка̀звə го̀рнəтə

50 (a) [2:26]       əку йə дəд’ѐте ка̀звə го̀рнəтə рѝзə вѐчнийə ўо̀гəн ш’е въ в угурѝ

51 (a) [2:31]       ние гу ка̀звəме џ’əhн'ѐмə вѝе гу ка̀зува̀те

52 (c) [2:36]       пəкло̀то

53 (a) [2:38]       ве вѐчнийə ўо̀гəн шə въ̀ гурѝ вѐчнийə ўо̀гəн џ’əhнѐмə

54 (VZh)       əмhəм

55 (a) [2:42]       и тва̀ демѐк əку ка̀ж’еш’ нѐмə го̀спут’ н’ѐ əку ка̀ж’ем н’ѐмə əла̀h

56 (a) [2:48]       вəв џ’əhн’ѐмə сме ə тѐ саму збъ̀ркəə əдно̀

57 (a) [2:52]       ч’е зəтво̀риə ч’ѐрквите зəтво̀риə и џ’əмѝйти

58 (a) [2:55]       та̀м збъ̀ркəhə та̀м збъ̀ркəhə дə ти ка̀жə əч’ѝк а̀с [смях]

60 (a) [3:00]       ка̀жи сега̀ тѝ си вино̀вен йа̀ сəм вино̀вен нəлѝ пу иска̀зува̀н’ету̭

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

Text | by Dr. Radut