water hauling

Izgrev/Var 1

3 (a) sùtrin sə vɛ̀rnem dubìtək n'àməhme vudà vəf.kɛ̀šti
In the morning we get back [to tend] the livestock. We didn’t have water in the house,

4 (a) nə č'uš'm'ɛ̀tə hòdim tòj səs kun'ète ɑ̀s səs kubìlicə̥tə nə ràmu
[so] we go to the well – he with the horses and I with the yoke over my shoulders,

5 (a) i f rəc'ɛ̀t'ȅ inɛ̀ stòmnə n'èməš tugɑ̀z dəmədž'ɛ̀ni n'èməš nìštu
and a clay jug in my hands. You didn’t have large demijohns then, nothing.

6 (a) nòsim vodɛ̀ pɛ̀l'nim i pà zəminàvəme nə nìvətə nògu ràbut'èhme
We carry water, fill [jugs] and set off for the field. We worked very hard.

Kolju Marinovo 5

43 (a) ud nàs màlku pò nədòlu ìməše i ču̥šmɤ̀ s ùbavə vudɤ̀
a little further down from us, there was a well with good water.

44 (a) i às si znàix bəkɤ̀rte nə ràmutu dzàrən vèčir na plànne nòs’ə
and I knew [my job] – to carry pails on my shoulder, morning, evening and midday.

51 (a) zə fsìčku əmə nə grɤ̀p sìčku sa nòsi̥še̥
for everything – but it all had to be carried on the back.

52 (GK) e kàk na grɤ̀b
How [do you mean], on the back?

53 (a) əmi s kubìlicə b’è dvà bəkɤ̀ra ò bəkɤ̀rti tè
Well, with a yoke, you know! Two kettles! Ah, these kettles –

59 (GK) əxə̀ i kə i kətu zèmete
And when you take –

60 (a) i nə kubìlicə inɤ̀ kubìlicə è tòlkəvə slàgəš nə ràmutu
On the yoke – a yoke this size. You put it over your shoulder,

61 (a) idìn utpr’èt drùk uddzàdi i nòsim nə ràmu nòsim vudɤ̀tə
one [kettle] in front, the other in back, and we carry the water on our shoulders.

Malevo/Asg 3

25 (c) mə sə vrɤ̀štəš pàk tr’àbvə
but when you get back you [still] have to

27 (c) d ìdeš nə vòdə nə ul’èn’
go to fetch water at Olyen.

29 (c) še dunesèš vudɤ̀nə ə če š slòžiš bɤkɤ̀rən də sə vərì
You’ll bring back water, and put the copper kettle on to boil

30 (c) ə səs kutluvàr’k’ənə nə ràmutu nàiš kòlku vr’ème sə vərì
Do you know how long you had to walk with the kettle-yoke on your shoulder?

40 (VZh) [Значи, къде ходеxте за вода?]
[So, well - where did you go for water?]

41 (c) kətu trɤ̀gnem’e ɤɤ tɤ̀rneme ut.tùkə
When we set out – set out from here

42 (d) p’èš’i
on foot

43 (c) p’èš’i du səftɤ̀šte tòrbənə nə rəmòt nə ràmutu
on foot for Sufishte with our bags on our shoulders

44 (c) i bɤ̀kəl zə zə vudà dvà č’àsə pɤ̀t’
and a flask of water. It was a two hour trip –

Subscribe to water hauling

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut