Iskrica 2

1 (b) [0:00]      In the old days the rich people didn’t have very big houses.

one sg n adj time sg n landowner pl m def
3pl pres aux clt
not.have pl L.part I very adv big pl adj house pl f

2 (b) [0:04]      and their children were different from our children, you know.

but
interr landowner sg m
[...]
stand.out 3pl pres I
dat m 3sg clt
child pl n def
from
our pl def adj child pl n

3 (b) [0:09]      Their children were [better] dressed. But us – our shoes; well –

their pl def adj child pl n
3pl pres cop clt
dress pl P.part P
and
and nom 1pl sandal pl f def
and
nom sg n

4 (b) [0:13]      they weren’t like their shoes, but rather made of pigskin. That’s how we were.

disc
not such pl adj sandal pl f but
from
pork pl adj make pl P.part P
and
thus adv
dat refl clt
hes
1pl impf cop

5 (b) [0:19]      And we even went out that way on Lazar’s Sunday, with those shoes.

and
on
Lazar.Sunday sg f thus adv
1pl pres aux clt
go pl L.part I with
sandal pl f def
1pl pres cop clt
put.on pl P.part P

6 (b) [0:23]      So in fact we didn’t have anything. But the rich people, they bought up everything.

and
thus adv
dat refl clt
not.have 1pl impf I nothing sg n
and
landowner pl m def nom 3pl
and
everything sg n adj buy.out 3pl impf I

7 (b) [0:29]      All we had was what they gave to our fathers. And tobacco especially –

and
what sg n interr
dat 1pl clt
give 3pl pres P
hes
to
father pl m def
dat 1pl clt
this sg n adj
and
tobacco sg m def especially adv

8 (b) [0:34]      They bought that up. Our tobacco sold for very little, but

but
acc m 3sg clt
buy.out 3pl pres I
and
our pl def adj tobacco pl m very adv cheap adv pass 3pl impf I
and
and

9 (b) [0:38]      their tobacco was always more costly; the rich peoples’ tobacco sold for more.

their pl def adj tobacco pl m nom 3pl mean 3sg pres I always adv more expensive adv landowner’s sg m def adj tobacco sg m pass 3sg pres I more expensive adv

10 (b) [0:43]      Not like in the collective farm, where there was a committee [regulating things].

not as
in
T.K.Z.S. sg n def
hes
pass 3sg pres I there adv committee sg f def

11 (b) [0:47]      There was a difference there too, but it was less.

and
there adv impf exist again adv difference sg f but all adv again adv more little adv

12 (KK)       [How did you grow tobacco?]

13 (b) [0:52]      For tobacco, in the old days, we’d begin already in March

disc one sg n adj time sg n nom 1pl tobacco sg m def
from
March sg m def still adv begin 1pl pres I

14 (b) [0:56]      to prepare the beds, but there wasn’t any insecticide then to spray on them.

comp
dat refl clt
make 1pl pres I bed pl f def but impf neg exist then adv poison pl f
comp
acc m 3sg clt
spray 1pl pres I

15 (b) [1:01]      Once our beds were prepared, we spread bird droppings on them.

make pl P.part P
3pl pres cop clt
bed pl f def
dat 1pl clt
and
with
bird.dropping pl m
acc m 3sg clt
spray 1pl impf I
hes

16 (b) [1:05]      We did the planting by hand, with stakes. There weren’t machines, there wasn’t anything.

and
on
hand sg f
acc m 3sg clt
plant 1pl impf I with
stake pl n
hes
impf neg exist machine pl f impf neg exist nothing sg n

17 (b) [1:11]      We’d get together somewhere [to work] in brigades, or each one would do it for himself.

and
somewhere adv
acc refl clt
gather 1pl impf I
by
brigade sg f
or
and
each sg m
dat refl clt
acc m 3sg clt
take 3sg pres I

18 (b) [1:16]      In the old days, because I didn’t have brothers or sisters, I was –

nom 1sg one sg n adj time sg n because not.have 1sg pres I brother pl m not.have 1sg pres I sister pl f
hes
1sg impf cop

19 (b) [1:21]      I had to go with a yoke on my back, and to carry water in copper pails.

and
on
back sg m with
yoke sg f def
with
kettle pl m def
on
back sg m carry 1sg pres I water sg f

20 (b) [1:25]      I plant a row, then I water it; and then

when conj
dat refl clt
plant 1sg pres P one f adj row sg f pour 1sg pres P dat refl clt
acc m 3sg clt
again adv

21 (b) [1:28]      I plant another row, and water it too.

again adv
dat refl clt
plant 1sg pres P one sg f adj row sg f again adv
dat refl clt
acc m 3sg clt
pour 1sg pres P

22 (b) [1:30]      My father and mother are off doing other work.

mother sg f
dat 1sg clt
and
father sg m
dat 1sg clt
3pl pres cop clt
on
other sg f adj work f sg

23 (b) [1:32]      What can I do? This is [the work] I’ve been given.

nom 1sg what sg n interr
comp
do 1sg pres I
to
acc 1sg this sg n adj
dat 1sg clt
give 3pl pres I

24 (b) [1:35]      And the next day, when they came, again [the pails go] onto my back

later adv other m def adj day sg m nom 3pl when conj come 3pl pres P
but
again adv
on
back sg m

25 (b) [1:38]      so as to carry water, this time further off. But there wasn’t any. So

water sg f def
acc f 3sg clt
carry 1pl pres I little adv more far adv but impf neg exist after adv already adv

26 (b) [1:43]      we took barrels to gather the water, and that’s how we brought it

take 1pl aor P
on
barrel pl f
comp
put 1sg pres I water sg f def
and
thus adv
dat refl clt
acc m 3sg clt
take 1pl impf I

27 (b) [1:46]      and planted [the tobacco]. And when it came time for harvest, it was hoed

dat refl clt
acc m 3sg clt
plant 1pl impf I
and
when conj become 3sg pres P
for
pick vbl.n I dig sg m L.part I
2sg pres aux clt
acc m 3sg clt

28 (b) [1:49]      by hand, without plowing or anything. When it’s time

on
hand sg f without
comp
acc refl clt
plow 3sg pres I without nothing sg n
and
when conj become 3sg pres P

29 (b) [1:53]      for the first picking, we gather a few leaves from below,

for
pick vbl.n I first sg f def adj
dat m 3sg clt
hand sg f
acc f 3sg clt
gather 1pl pres I from.below adv
by
several adv leaf pl n

30 (b) [1:58]      and we go one time through the entire field, however much [it is] –

and
when conj
acc m 3sg clt
pass 1pl pres P one sg m def adj time sg m nom n 3sg
3sg pres cop clt
then adv
by
how.much interr

31 (b) [2:01]      we had planted two or three decares of tobacco, but those

two m three decare ct m tobacco sg m
acc refl clt
3sg pres aux clt
plant sg n L.part I
and
and
which pl m rel adj

32 (b) [2:03]      who have more people to work plant much more tobacco. But we

3pl pres cop clt
many adv people pl nom 3pl plant 3pl pres I more much adv tobacco sg m and nom 1pl

33 (b) [2:07]      were less people, so planted less tobacco.

more little adv tobacco sg m little adv people pl
1pl pres cop clt
more little adv tobacco sg m

34 (b) [2:10]      And when the first picking is finished, we go through on the second one.

and
then adv already adv first sg f def adj hand sg f when conj
acc m 3sg clt
pass 1sg pres P second sg f def adj hand sg f already adv

35 (b) [2:14]      We begin to pick the leaves when they've started to turn yellow,

when conj grasp 3sg pres P
comp
turn.yellow 3sg pres I again adv begin 1pl pres I
comp
acc m 3sg clt
gather 1pl pres I

36 (b) [2:18]      again two or three leaves at a time, so they stay good-looking.

again adv
by
two n three leaf pl n as.if adv
comp
become 3sg pres I more nice sg m adj

37 (b) [2:21]      Then we thread them on needles, and on cords, and after that

but
acc m 3sg clt
string 1sg pres I
on
needle pl f
and
on
cord sg m
and
later adv

38 (b) [2:25]      we make frames, and [put these threads] on the frames. No, first [we put them] on poles

dat refl clt
make 1pl pres I frame pl f
on
frame pl f def
or
most before adv
on
pole pl m

39 (b) [2:29]      and tie the poles [to the frames] with corn husks. Then a scaffolding is made

pole pl m def
and
with
hes
foliage sg f corn sg f adj
acc m 3sg clt
tie 1pl pres I
and
make sg f P.part P scaffolding sg f

40 (b) [2:34]      and we line up the poles on the scaffolding. When it rains, then,

and
on
this sg f adj scaffolding sg f arrange 1pl pres I pole pl m def
and
when rel precipitate 3sg pres I rain sg m

41 (b) [3:39]      we have the scaffolding to keep things dry. Then we take these poles

have 1pl pres I
and
scaffolding sg f
under
sheltered.space sg f
hes
there adv and make sg f P.part P pole pl m def
acc 3pl clt
take 1pl pres I

42 (b) [2:43]      and line them up by pairs, one next to another,

by
two m
by
two m pole ct m
and
acc 3pl clt
carry 1pl pres I there adv one sg m adj
by
other sg m adj

43 (b) [2:46]      one next to another, and that’s how we lined them up in the old days.

one sg m adj
by
other sg m adj thus adv
acc 3pl clt
arrange 1pl impf I then adv one sg n adj time sg n

44 (b) [2:49]      Now it’s all simple: you just cover them with a plastic sheet, and that’s it.

and
today's sg n def adj easy sg f adj work sg f cover 3pl pres P
acc m 3sg clt
with
plastic.sheet sg m def
and
hort

45 (b) [2:53]      But that’s how it was back then. During the winter,

and
then adv thus adv 3sg impf cop
and
later adv and during winter sg f def

46 (b) [2:56]      when the fog starts to come in, we get ready and start

when conj take 3sg pres P already adv
comp
fall 3pl pres I fog pl f def
acc refl clt
take 1pl pres P
and
begin 1pl pres I

47 (b) [3:00]      to process [the tobacco]. When we see they’re soft, we start to make it [into bundles]

comp
acc m 3sg clt
make 1pl pres I when conj see 1sg pres P
that conj
become 3sg pres I soft sg m adj begin 1pl pres I
comp
acc m 3sg clt
make 1pl pres I

48 (b) [3:04]      [using] our knees [for support] we make it into bundles, and tie them up

on
knee sg n def
dat refl clt
acc m 3sg clt
make 1pl pres I
in
bundle pl n
and
then adv
acc m 3sg clt
tie 1pl impf I

49 (b) [3:09]      with corn husks, and make them into large bales.

with
corn sg f adj foliage sg f
and
acc m 3sg clt
make 1pl pres P thus adv
in
bale pl m big pl adj

50 (b) [3:14]      Or more like a pile. We make them not into bales but into storage piles.

in
pile sg m
by
correct sg n def adj not
in
bale sg m but
in
pile sg m make 1pl pres P

51 (b) [3:18]      And then, after they give us pieces of burlap to cover them, we take and make them

and
later adv already adv when conj give 3pl pres P burlap pl m then adv
acc m 3sg clt
take 1pl pres I
acc m 3sg clt
make 1pl pres I

52 (b) [3:21]      into bales. We untie [the leaves] from the corn husking, and give them

in
bale pl m untie 1pl pres I
acc m 3sg clt
from
hes
foliage sg f def
and
dat 3pl clt
acc m 3sg clt
give 1pl pres I

53 (b) [3:26]      to the men [who] make them into bales.

and
man pl m def
acc m 3sg clt
make 3pl pres I
in
bale pl m

54 (KK)       [Did you all go to school?]

55 (b) [3:29]      In the old days, when we went to the school here, we went [only]

disc one sg n adj time sg n nom 1pl when conj go 1pl impf I
to
school sg n def here adv go 1pl impf I

56 (b) [3:32]      through fourth grade, and then we started to go to [school] in Mŭdrets.

to
fourth sg n adj grade sg n
and
after adv grasp 1pl aor P
comp
go 1pl pres I in
Mŭdrets sg m place

57 (b) [3:36]      But when we went to Mŭdrets, we didn’t have shoes; there wasn’t anything.

but when conj go 1pl impf I in
Mŭdrets sg m place nom 1pl not.have 1pl impf I shoe pl f then adv impf neg exist nothing sg n

58 (b) [3:41]      So they got us these sandals, with socks [only] to the knees.

but take 3pl pres P
dat 1pl clt
one pl adj sandal pl f
dat 1pl clt
make 3pl pres P
and
with
sock pl m def
to
knee pl n def

59 (b) [3:47]      That’s where our socks came to in the old days. Our knees were all red [from the cold],

to
there adv
dat 1pl clt
3pl impf cop sock pl m def one sg n adj time sg n knee pl n def
dat 1pl clt
red pl adj nom 3pl

60 (b) [3:51]      and that’s why they hurt [so much] now, but what can we do for them?

for
for.that adv
acc 1pl clt
hurt 3pl pres I now adv but what sg n interr
comp
acc 3pl clt
make 1pl pres P

61 (b) [3:53]      Back then we studied Bulgarian [language], math, catechism, shop, physical education –

and
then adv study 1pl impf I Bulgarian sg m adj mathematics sg f catechism sg n labor sg n adj physical sg n adj

62 (b) [4:01]      I can’t remember what other subjects we studied.

neg
can 1sg pres
comp
dat refl clt
recall 1sg pres P other pl adj what.kind pl interr adj subject pl m
1pl pres aux clt
learn pl L.part I

63 (b) [4:04]      For me, I was really good at math, but since I didn’t have any money,

but
to
acc 1sg mathematics sg f def
dat 1sg clt
walk 3sg impf I much adv but interr not.have 1sg impf I money pl.t

64 (b) [4:08]      and there was nobody to support me – I even [had to] take

and
impf neg exist
and
which sg m interr
comp
acc 1sg clt
support 3sg pres I
and
1sg pres aux clt take sg f L.part I

65 (b) [4:11]      [my own] food – I didn’t learn a lot. But [even though]

and
food sg f nom 1sg much adv
neg
study 1sg impf I but
[...]
again adv

66 (b) [4:15]      I wasn’t allowed to study much, I still got a fairly good grade.

neg
dat 1sg clt give 3pl impf I
comp
read 1sg pres I much adv
but
again adv take 1sg aor P with
four

         In the old days the rich people didn’t have very big houses.

         and their children were different from our children, you know.

         Their children were [better] dressed. But us – our shoes; well –

         they weren’t like their shoes, but rather made of pigskin. That’s how we were.

         And we even went out that way on Lazar’s Sunday, with those shoes.

         So in fact we didn’t have anything. But the rich people, they bought up everything.

         All we had was what they gave to our fathers. And tobacco especially –

         They bought that up. Our tobacco sold for very little, but

         their tobacco was always more costly; the rich peoples’ tobacco sold for more.

         Not like in the collective farm, where there was a committee [regulating things].

         There was a difference there too, but it was less.

         [How did you grow tobacco?]

         For tobacco, in the old days, we’d begin already in March

         to prepare the beds, but there wasn’t any insecticide then to spray on them.

         Once our beds were prepared, we spread bird droppings on them.

         We did the planting by hand, with stakes. There weren’t machines, there wasn’t anything.

         We’d get together somewhere [to work] in brigades, or each one would do it for himself.

         In the old days, because I didn’t have brothers or sisters, I was –

         I had to go with a yoke on my back, and to carry water in copper pails.

         I plant a row, then I water it; and then

         I plant another row, and water it too.

         My father and mother are off doing other work.

         What can I do? This is [the work] I’ve been given.

         And the next day, when they came, again [the pails go] onto my back

         so as to carry water, this time further off. But there wasn’t any. So

         we took barrels to gather the water, and that’s how we brought it

         and planted [the tobacco]. And when it came time for harvest, it was hoed

         by hand, without plowing or anything. When it’s time

         for the first picking, we gather a few leaves from below,

         and we go one time through the entire field, however much [it is] –

         we had planted two or three decares of tobacco, but those

         who have more people to work plant much more tobacco. But we

         And when the first picking is finished, we go through on the second one.

         We begin to pick the leaves when they've started to turn yellow,

         again two or three leaves at a time, so they stay good-looking.

         Then we thread them on needles, and on cords, and after that

         we make frames, and [put these threads] on the frames. No, first [we put them] on poles

         and tie the poles [to the frames] with corn husks. Then a scaffolding is made

         and we line up the poles on the scaffolding. When it rains, then,

         we have the scaffolding to keep things dry. Then we take these poles

         and line them up by pairs, one next to another,

         one next to another, and that’s how we lined them up in the old days.

         Now it’s all simple: you just cover them with a plastic sheet, and that’s it.

         But that’s how it was back then. During the winter,

         when the fog starts to come in, we get ready and start

         to process [the tobacco]. When we see they’re soft, we start to make it [into bundles]

         [using] our knees [for support] we make it into bundles, and tie them up

         with corn husks, and make them into large bales.

         Or more like a pile. We make them not into bales but into storage piles.

         And then, after they give us pieces of burlap to cover them, we take and make them

         into bales. We untie [the leaves] from the corn husking, and give them

         to the men [who] make them into bales.

         [Did you all go to school?]

         In the old days, when we went to the school here, we went [only]

         through fourth grade, and then we started to go to [school] in Mŭdrets.

         But when we went to Mŭdrets, we didn’t have shoes; there wasn’t anything.

         So they got us these sandals, with socks [only] to the knees.

         That’s where our socks came to in the old days. Our knees were all red [from the cold],

         and that’s why they hurt [so much] now, but what can we do for them?

         Back then we studied Bulgarian [language], math, catechism, shop, physical education –

         I can’t remember what other subjects we studied.

         For me, I was really good at math, but since I didn’t have any money,

         and there was nobody to support me – I even [had to] take

         [my own] food – I didn’t learn a lot. But [even though]

         I wasn’t allowed to study much, I still got a fairly good grade.

1 (b) [0:00]       йено̀ врѐме̇ чорбəџѝити сə н’а̀мəли мно̀у гол’е̂̀ми къ̀шти̭

2 (b) [0:04]       ама нəлѝ чурбəџѝйа ə личъ̀т му дица̀тə ут на̀шти дица̀

3 (b) [0:09]       т’а̀н’те дица̀ сə убл’а̀кəни ə пəк нѝи цəру̀лкити и то̀

4 (b) [0:13]       е н’ѐ тəкѝви цəру̀лки̭ əми ут свѝнцки нəпра̀ени и тəка̀ си ə б’а̀:ми

5 (b) [0:19]       и нə ла̀зəрцə тъ̀й сме о̀д’əли сəс цəру̀лкити сми убу̀ти

6 (b) [0:23]       и тəка̀ си н’а̀ма:ме нѝшту пə чурбəџѝити т’ѐ и сѝчку искупу̀ваа

7 (b) [0:29]       и кўо̀т ни дъ̀т ə на бəштѝте ни тва̀ и т’ут’у̀нə усо̀бенну

8 (b) [0:34]       пъ̀ гу искупу̀вəт и на̀ште т’ут’у̀ни мо̀гу йѐфтину мина̀вəə ə пəк

9 (b) [0:38]       т’а̀:ните т’ут’у̀ни тѝ зна̀чи вѝнəги по̀ скъ̀пу чурбəџѝйскийа т’ут’у̀н мина̀вə по̀ скъ̀пу

10 (b) [0:43]       н’ѐ кəту ф т’ѐкезесѐту ə мина̀вə та̀м кумѝсийəтə

11 (b) [0:47]       и та̀м ѝмəше па̀к ра̀злика əмə с’ѐ па̀к по̀ ма̀лку

12 (KK)       [Как отглеждахте тютюн?]

13 (b) [0:52]       əми ино̀ врѐми нѝй т’ут’у̀н’а уд ма̀ртə о̀шти по̀чвəми

14 (b) [0:56]       дə си пра̀им лихѝти əмə н’а̀мəше туга̀ə утро̀ви дə гу пръ̀скъми

15 (b) [1:01]       нəпра̀ени сə лихѝти ни и сəс курѝшници̭ гу пръ̀ска:ми ə

16 (b) [1:05]       нə рəка̀ гу сəд’а̀hме сəс ко̀лчетə ə н’а̀мəше мəшѝни н’а̀мəше нѝшто

17 (b) [1:11]       и н’а̀кəдѐ сə сəбѝра:ме по брига̀дə или пə с’ѐки си гу зѝмə

18 (b) [1:16]       с енно̀ врѐме̇ о̀т н’а̀мəм бра̀т’ə н’а̀мəм с’ѐстри ə б’а̀h

19 (b) [1:21]       че нə гръ̀п сəс кубѝлкəтə з бəкъ̀рте нə гръ̀п но̀с’ə уда̀

20 (b) [1:25]       кəт си нəсəд’а̀ ена̀ сəрѝчкə зəлѐйə сѝ гу па̀к

21 (b) [1:28]       па̀ си нəсəд’а̀ ена̀ сəрѝчкə па̀ си гу залѐйə

22 (b) [1:30]       ма̀йкə ми и бəшта̀ ми сə нə дру̀гə ра̀бута

23 (b) [1:32]       а̀с ко̀ дə пра̀йə нə м’ѐне̇ тва̀ ми да̀вəт

24 (b) [1:35]       с’ѐтне дру̀гийə д’ѐн т’ѐ кəту до̀йəт мə па̀к нə гръ̀п

25 (b) [1:38]       вудъ̀тə гə но̀сим ма̀лку по̀ дəл’ѐч əмə н’а̀мəше̇ пудѝр’е вѐче

26 (b) [1:43]       зѐ:ме нə ка̀ци дə сла̀гəме̇ вудъ̀та и тəка̀ си гу зѝма:ме

27 (b) [1:46]       си гу сəд’а̀hме и кəту ста̀не зə бра̀не̇ купа̀л си гу

28 (b) [1:49]       нə рəка̀ б’ѐз дə сə орѐ б’ѐз нѝшту и кəто ста̀не

29 (b) [1:53]       зə бра̀не̇ пъ̀рвəтə му рəка̀ гə берѐм удо̀лу пу н’а̀колко листа̀

30 (b) [1:58]       и като гу премѝнем едѝнийа пъ̀т то̀ е туга̀ə пу ко̀лку

31 (b) [2:01]       два̀ трѝ д’екəрə т’у̀н се е сəд’а̀лу ə пə куѝт

32 (b) [2:03]       сə мно̀гу хо̀рə тѐə сəд’ъ̀т по̀ мно̀гу т’ут’у̀н пəк нѝи

33 (b) [2:07]       по̀ ма̀лку т’ут’у̀н ма̀лку hо̀рə сми по̀ ма̀лку т’ут’у̀н

34 (b) [2:10]       и туга̀ə вѐчи пъ̀рвəтə рəка̀ кəту гу мѝнем фто̀рəтə рəка̀ вѐчи

35 (b) [2:14]       кəд зəва̀не дə нəжилт’а̀вə па̀к по̀чвəме дə гу берѐм

36 (b) [2:18]       па̀к пу дв’ѐ трѝ лица̀ у̀ж дə ста̀вə по̀ ху̀бəф

37 (b) [2:21]       əмə гу нѝжем нə губ’ѐрки и нə кəна̀п и по̀сле

38 (b) [2:25]       си пра̀əм ра̀мки нə ра̀мкити или на̀й нəпр’ѐт нə сəръ̀ци̭

39 (b) [2:29]       сəръ̀цити и сəс ə шу̀мə ца̀рииченə го нəвъ̀рзвəме̇ и нəпра̀енə скѐл’ə

40 (b) [2:34]       и нə та̀ə скѐл’ə нəр’а̀дəме сəръ̀ци̭ти̭ и куга̀ту вəлѝ дъ̀ш

41 (b) [3:39]       ѝмəме пə скѐл’ə пут су̀шинə ə та̀м пəк нəпра̀енə сəръ̀цити ги зѝмəме̇

42 (b) [2:43]       пу два̀ пу два̀ съръ̀ка и ги но̀симе̇ та̀м идѝн ду дру̀к

43 (b) [2:46]       идѝн ду дру̀к тъ̀й ги нəр’а̀да:ме̇ туга̀ə ено̀ вр’ѐме

44 (b) [2:49]       пə сеа̀шнуту л’ѐснə ра̀бутə зəвѝəд гу с найло̀на и а̀йд’е

45 (b) [2:53]       и туга̀вə тəка̀ б’ѐше̇ и по̀сл’е пəк приз зѝмата

46 (b) [2:56]       като зѐме̇ вѐче дə па̀дəт мəглѝти сə зѐме̇м и по̀чвəме

47 (b) [3:00]       дə гу пра̀əм кəту вѝдим че ста̀вəме зəпо̀чвəме дə гу пра̀əм

48 (b) [3:04]       нə кул’а̀нту̭ си гу пра̀əм нə илпиз’ѐтə и туга̀ə гу въ̀рзва:ме̇

49 (b) [3:09]       сəс ца̀реиченə шу̀мə и гу нəпра̀им така̀ нə д’ѐнкуве̇ гулѐми

50 (b) [3:14]       нə въ̀стреп пу пра̀илнуту н’ѐ нə д’ѐнк əми нə въ̀стреп нəпра̀им

51 (b) [3:18]       и пудѝре вѐче кəту дъ̀т чу̀луи туга̀вə гу зѝмəме и гу пра̀əм

52 (b) [3:21]       нə д’ѐнкуве̇ рəзвъ̀рзваме го от ə шу̀мəтə и им гу да̀əме̇

53 (b) [3:26]       и мəжѐту гу пра̀əт нə д’ѐнкуве̇

54 (KK)       [Ходехте ли на училище?]

55 (b) [3:29]       əми ено̀ врѐме̇ нѝй кəт о̀де:ме нə училѝшту ту̀кə о̀де:ме

56 (b) [3:32]       ду четвъ̀рту уделѐние и по̀сле зəвəна̀:ме дə о̀дим вəф мəдр’ѐц

57 (b) [3:36]       əмə кəту о̀де̂ме вəф мəдр’ѐц нѝе н’а̀ма:ме обу̀фки туга̀ə н’а̀мəше нѝшту̭

58 (b) [3:41]       əми з’ѐмəт нə инѝ цəру̀лки ни напра̀йəт и сəс чура̀пити ду кул’ена̀тə

59 (b) [3:47]       ду та̀м ни б’а̀хə чура̀пи̭те ено̀ врѐм кулина̀тə ни черв’ѐни т’ѐ

60 (b) [3:51]       зə зəтва̀ нə бул’ъ̀т сеа̀ əмə кво̀ дə ги нəпра̀им

61 (b) [3:53]       и туга̀вə у̀ча:ме̇ бъ̀лгəрски мəтима̀тикə в’ѐруучѐние тру̀дуву физѝческу

62 (b) [4:01]       ни мо̀ə дə си спо̀мн’ə дру̀ги кəквѝ придмѐти сме у̀чили

63 (b) [4:04]       əмə нə мѐне мəтема̀ти̭кə̭тə ми вəр’ѐше мно̀гу əмə нəлѝ н’а̀мəў пəрѝ

64 (b) [4:08]       и н’а̀мəше и ко̀й дə мə пудъ̀ржə тə нъ̀л сəм зима̀лə

65 (b) [4:11]       и хранѝцə а̀с мно̀гу ни у̀ча:ф əмə мə па̀к

66 (b) [4:15]       не мѝ да̀вəə дə чета̀ мно̀гу мə па̀к зима̀h сəс чѐтири

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

Text | by Dr. Radut