Pavelsko 4

1 (b) [0:01]      For lentils it’s the same. I’ll tell you how I went

disc lentils sg f thus med adv
3sg pres cop clt
same adv
nom 1sg
fut
dat 2sg clt
tell 1sg pres I how interr 1sg pres aux clt go sg f L.part I

2 (b) [0:04]      to plow lentils. So now. We got the donkey moving and –

comp
plow 1sg pres I lentils sg f now adv gather pl L.part P 1pl pres aux clt here adv donkey sg n def med
and

3 (b) [0:07]      and – the cow, and I get the kids to lead [the donkey] for me

and
and
this sg n med adj
and
cow sg f def med
and
drive 1sg pres I children pl def med
comp
dat 1sg clt
lead 3pl pres I

4 (b) [0:11]      I tell them lead [the animal] by the bridle. And then I plow after that,

with
bridle sg f def med
acc 3pl clt
call 1sg pres I
comp
dat 1sg clt
lead 3pl pres I
and
nom 1sg
plow 1sg pres I after adv

5 (b) [0:14]      up in the mountains. When my son-in-law Nacho – let me tell you, when Nacho and I

excl
around
mountain sg f def med when inter.rel son.in.law sg m
with
Nacho sg m name
comp
dat 2sg clt
tell 1sg pres I Nacho sg m name

6 (b) [0:18]      pull up the reins – [there’s] this boy – we pull tight as the donkey’s crossing the bridge

pull 1pl pres I this sg n med adj boy sg n def dist pull 1pl pres I
and
across one sg m adj bridge sg m
comp
pass 3sg pres P donkey sg n def dist

7 (b) [0:23]      and the boy fell off the bridge. Oh Lord, what [a thing to] happen!

and
nom n 3sg
fall 3sg aor P
under
bridge sg m def below adv
excl
God voc sg m what sg n interr become 3sg aor P

8 (b) [0:28]      [Just as] we’re going off to plow.

fut walk 1pl pres I
comp
plow 1pl pres I

9 (VZh)       [So what happened?]

10 (b) [0:29]      The boy fell and – the bridle broke, and he fell down [off the bridge].

boy sg n def med fall 3sg aor P
and
acc refl clt
[ ... ]
break 3sg aor P bridle sg f def med
and
fall 3sg aor P down adv

11 (b) [0:33]      So there it was. They set off again and we continue to plow.

this sg n med adj
and
become 3sg aor P
and
set.off 3pl aor P again adv
comp
dat refl clt
continue 1pl pres I
comp
plow 1pl pres I

12 (b) [0:36]      We go off to plow. The cow is pregnant, it starts to precipitate (“vali”),

go 1pl pres P
comp
plow 1pl pres I cow sg f def med
dat 1pl clt
pregnant sg f adj begin 3sg aor P
comp
precipitate 3sg pres I

13 (b) [0:40]      [all this when] we are plowing the lentils.

comp
plow 1pl pres I disc lentils sg f

14 (a) [0:41]      to precipitate (“leti”)

comp
precipitate 3sg pres I

15 (b) [0:42]      – to precipitate (“vali”), yes.

comp
precipitate 3sg pres I disc

16 (b) [0:43]      Don’t say “vali” [for [precipitation]!

fut neg
comp
call 2sg pres I precipitate 3sg pres I

17 (b) [0:43]      and it began [laughter] – it began to precipitate (“leti”), and I –

and
begin 3sg aor P begin 3sg aor P
comp
precipitate 3sg pres I
and
nom 1sg
hes
[...]

18 (a) [0:47]      Rain, rain [was falling]

rain sg m rain sg m

19 (b) [0:48]      Rain and snow [together] – sleet [unintelligible]

rain sg m
and
snow sg m sleet sg f

20 (a) [0:49]      We call that sleet.

sleet sg f
acc n 3sg clt
call 1pl pres I

21 (VZh)       Uh huh.

bkch

22 (b) [0:50]      And so we – we – I said “Well now,” I said “Nashko, what,”

and
nom 1pl disc nom 1pl disc call 1sg pres I disc now adv call 1sg pres I Nashko sg m name what sg n interr

23 (b) [0:52]      I said, “are we going to do now?” I said. [There was] this rain, and my daughter [there] too.

call 1sg pres I fut do 1pl pres I now adv call 1sg pres I
this sg m adj
rain sg m
and
daughter sg f
dat 1sg clt
3sg impf cop

24 (b) [0:55]      I throw a bag onto my back, tie up the cow and lead it along.

put 1sg pres I one pl adj bag sg m
to
back sg m def tie 1sg pres I
to
cow sg f def med lead 1sg pres I
dat refl clt

25 (b) [0:58]      Ah, the narrow paths! I led it [back] and we stayed here, the plow sat [unused]

excl
path pl m narrow pl adj lead 1sg aor P
dat refl clt
acc f 3sg clt
stand 1pl aor I here adv [...]
plow sg n def med stay 3sg aor P

26 (b) [1:03]      nearly twenty days. Only half of what we’d needed to plow was done,

near adv twenty day ct m halve sg n L.part P
acc refl clt
how.big rel
acc n 3sg clt
1pl pres aux clt
plow pl L.part P

27 (b) [1:06]      the other half was unplowed. When we managed to get back there,

other sg n def dist adj
neg
3sg pres cop clt
plow sg n P.part I
when inter.rel
go 1pl aor P there adv later adv again adv

28 (b) [1:10]      my cow had calved, so we went off to plow with two donkeys

cow sg f def med
dat 1sg clt
acc refl clt
disc
calve sg f L.part P again adv
with
two n donkey pl n go 1pl aor P
comp
plow 1pl pres I

29 (b) [1:13]      We had – I had – my brother’s wife had [one], so I took them out

with
hes
have 1pl impf I have 1sg impf I disc
of
brother sg m def woman sg f take.out 1sg aor P
and

30 (b) [1:17]      again, their donkey and mine, to go out to plow.

again adv
with
their sg n def med adj donkey sg n
and
[...]
and
with
my sg n def med adj
comp
go 1pl pres I
comp
plow 1pl pres I

31 (VZh)       [How do you make yogurt?]

32 (b) [1:21]      For yogurt you – we had cows, we milked them. [First] we milked the cows

for
[...]
thick sg n def dist milk sg n
[...]
have 1pl impf I cow pl f milk 1pl impf I
acc 3pl clt
cow pl f def dist

33 (b) [1:25]      [Then] we boil [the milk] and leave it to cool a bit.

fut
acc 3pl clt
boil 1pl pres P fut
acc n 3sg clt
leave 1pl pres P
comp
acc refl clt
cool 3sg pres P little adv

34 (b) [1:28]      We’ll touch a finger to it to see if it’s [sufficiently] cooled or not.

fut touch 1pl pres I
with
finger sg m def how interr
acc refl clt
cool sg n L.part P
interr clt
3sg pres aux clt
neg
interr clt
3sg pres aux clt

35 (b) [1:32]      If you put [the starter] in when it’s [too] hot, it won’t be good, it won’t –

hot sg n adj
if conj
acc n 3sg clt
put 2sg pres P
nom n 3sg
hes
become 3sg pres P poor.quality sg n adj fut neg

36 (b) [1:34]      It curdles.

curdle 3sg pres I
acc refl clt

37 (b) [1:34]      It curdles. You put the starter in. [Then] you take it and pour it into the churn

curdle 3sg pres I
acc refl clt
and
add.starter 2sg pres P
acc n 3sg clt
fut take 2sg pres P in
churn sg n def med
comp
pour 2sg pres P

38 (b) [1:38]      to mix it up, and get some butter [out of it].

comp
acc n 3sg clt
mix 2sg pres I butter sg n fut make 2sg pres I thus med adv

39 (VZh)       [What kind of animals do you have?]

40 (b) [1:41]      Well, we have cattle.

disc have 1pl pres I cattle pl n

41 (a) [1:43]      Cattle

cattle pl n

42 (VZh)       What?

how interr

43 (b) [1:45]      We have cattle. Oxen, we call them. Yes.

cattle pl n have 1pl pres I ox pl m
acc 3pl clt
say 1pl pres I disc

44 (VZh)       Oxen.

ox pl m

45 (b) [1:47]      Not only oxen–

not
only adv ox sg m

46 (b) [1:48]      Both cows and oxen!

and
cow pl f
and
ox pl m

47 (b) [1:48]      We had both cows and oxen.

and
cow pl f
and
ox pl m have 1pl impf I

48 (VZh)       And how did you call them [all]?

how interr
acc 3pl clt
call 2pl impf I acc 3pl

49 (a) [1:51]      We call them “cattle”.

acc 3pl clt
call 1pl pres I cattle pl n

50 (b) [1:51]      We call them “cattle”.

call 1pl pres I
acc 3pl clt
cattle pl n

51 (VZh) [1:54]      [Are they difficult to look after?]

52 (b) [1:52]      Oh! Clearing up the garbage – you have to carry out the shit, to clean the stable,

excl
do.housework vbl.n I garbage sg m def
comp
carry 2sg pres I shit pl n all sg n def dist adj
comp
clean 2sg pres I stable sg m def

53 (b) [1:57]      to take it off with – I loaded up boxes on the donkey to take

comp
acc m 3sg clt
drive 2sg pres I with
hes
one pl adj box pl m donkey sg n 1sg pres aux clt load sg f L.part I
comp
drive 1sg pres I

54 (b) [2:00]      manure out to the fields. That’s how it was. [And] children – when I go [with others] to reap

manure sg n
on
field sg f def med
hes
thus med adv 3sg impf cop child pl n when conj go 1sg pres P
comp
reap 1pl pres I

55 (b) [2:05]      I take them along. We had an old lame man – I take them

fut
acc 3pl clt
lead 1sg pres I
hes
old.man sg m have 1pl impf I one sg m adj lame sg m adj fut
acc 3pl clt
lead 1sg pres I

56 (b) [2:09]      to the fields and spread out a rug for them and wrap them up,

to
field sg f def med
comp
comp
dat 3pl clt
spread 1pl pres P rug sg n def med
comp
and
acc 3pl clt
wrap 1pl pres P

57 (b) [2:11]      and he’ll watch my back ( = the kids) [while] I reap in the moonlight.

and
nom m 3sg
fut
acc 1sg clt
protect 3sg pres I
nom 1sg
fut reap 1sg pres I
in
moonlight sg f

58 (b) [2:14]      That was my lot. And you’ll go [out] in the morning to thresh

such sg n med adj 1sg pres aux clt drive sg f L.part I
and
again adv fut go 2sg pres P morning sg f def med
comp
comp
thresh 2sg pres I

59 (b) [2:17]      after it’s piled. You reap [the grain], you pile it up, and go again to thresh it.

when rel pile 2sg pres P reap 2sg pres P
acc n 3sg clt
fut
acc n 3sg clt
pile 2sg pres I
comp
go 2sg pres P again adv
comp
thresh 2sg pres I

60 (b) [2:21]      You water down the threshing floor: we carry water on our shoulders to pour out.

fut pour 2sg pres P threshing.floor sg m def fut carry 1pl pres I
on
shoulder sg n def med water sg f
comp
acc n 3sg clt
pour 1pl pres P

61 (b) [2:25]      And then we sit down [to tie sheaves]. We make our own cords, you know.

and
and
then med adv fut sit 1pl pres P
hes
nom 1pl make 1pl pres I cord pl n mean 3sg pres I

62 (b) [2:29]      We pull out the longer ones of this, of what’s here

pull 1pl pres P
from
this sg n med adj
more
long sg n adj
from
this sg n med adj
rel
3sg pres cop clt
here adv

63 (b) [2:32]      Of the rye

from
rye sg f def med

64 (b) [2:33]      and you twist it into a cord. You put it (the stalks) [together]

and
fut
acc n 3sg clt
twist 2sg pres P cord sg n def med
and
put 2sg pres I
acc n 3sg clt
and
put 2sg pres I

65 (b) [2:35]      and when [the pile] fills up you tie it off.

when inter.rel
3pl pres cop clt
fill 3sg pres P tie 2sg pres I
acc n 3sg clt

66 (VZh) [2:37]      With how many cords?

67 (b) [2:37]      With a single one. A single cord.

disc
with
one sg n adj
with
one sg n adj cord sg n

68 (VZh)       [Is the straw you make from rye bigger than that from wheat?]

69 (b) [2:39]      [Straw] from rye is bigger. That from rye is bigger.

big sg f adj
3sg pres cop clt
from
this sg f med adj rye sg f def med adj rye sg f def med adj
3sg pres cop clt
more
big sg f adj

70 (a) [2:41]      [It’s] for the livestock.

again adv
for
livestock sg m def

71 (b) [2:42]      For the livestock. We grind it. It gets fine when we thresh it.

again adv
for
livestock sg m def thus med adv grind 1pl pres I
acc f 3sg clt
become 3sg pres I tiny sg f adj when conj
acc f 3sg clt
thresh 1pl pres I

72 (b) [2:46]      Right. We take it and load it into what we call a net bag

disc
drive 1pl pres I thresh 1pl pres I
and
in
rel med call 1pl pres I net.bag sg n load 1pl pres I

73 (a) [2:50]      and carry it into the loft, and then feed [it to] the livestock.

and
carry 1pl pres I
in
loft sg f def med
and
feed 1pl pres I livestock sg m def

74 (VZh)       [How do you call the smallest particles that are left (after threshing)?]

75 (b) [2:52]      Chaff. Chaff.

chaff sg f chaff sg f

76 (VZh)       What?

how interr

77 (b) [2:53]      Chaff. We call it chaff.

chaff sg f
acc f 3sg clt
call 1pl pres I chaff sg f

78 (a)       [unintelligible]

79 (b) [2:55]      Right. We gather it up into bags because it is so tiny. Yes.

disc
nom 1pl
acc f 3sg clt
gather 1pl pres I
in
bag pl m because conj
3sg pres cop clt
tiny sg f adj
yes

80 (VZh)       [And the chaff from oats?]

81 (b) [2:58]      The chaff from oats is the same as the other kind.

from
oats sg m def chaff sg f def med this sg f med adj
3sg pres cop clt
same sg f def dist adj what rel dist
and
other sg n def dist adj

82 (VZh)       [What did you used to do with it?]

83 (b) [3:01]      Well, we filled pillows with it in the old days, now we buy soft ones.

disc fill 1pl impf I
acc 3pl clt
pillow pl f
and
olden.times adv again adv now adv soft pl adj
acc 3pl clt
buy 1pl pres I

84 (VZh)       [And did you grow hemp?]

85 (b) [3:04]      [Yes] we swingle hemp. [First] I go to harvest [stalks],

fut swingle 1pl pres I hemp pl f fut go 1sg pres P
comp
acc 3pl clt
pull 1sg pres P

86 (b) [3:06]      then you’ll put them in а soaking place to soak them.

fut
acc 3pl clt
load 2sg pres P in
in
soaking.place sg n def med
comp
acc 3pl clt
soak 2sg pres I

87 (b) [3:09]      [Then] you’ll come to swingle them. You’ll put [the result]

fut come 2sg pres P
comp
acc 3pl clt
swingle 2sg pres I fut
acc n 3sg clt
do 2sg pres P

88 (b) [3:11]      on these long – I’ll make – we’ll wind it on distaffs,

to
such pl med adj long pl adj fut
acc 3pl clt
make 1sg pres I fut
acc n 3sg clt
wind 1pl pres I
to
distaff pl f

89 (b) [3:14]      spin it, and make [of it] what we used to call hemp rugs.

fut
acc n 3sg clt
spin 1pl pres I
and
make 1pl pres I hemp.rug pl f
acc n 3sg clt
say 1pl impf I

90 (a) [3:17]      And bags.

and
bag pl m

91 (b) [3:18]      Yes, and bags. And the – We pounded the rest of it

disc
and
bag pl m again adv [...]
other sg n def med adj
acc n 3sg clt
pound 1pl impf I

92 (b) [3:21]      and made it into bags. We make hemp rugs from it

again adv
and
acc n 3sg clt
make 1pl impf I
for
bag pl m
and
make 1pl pres I
from
this pl med adj hemp.rug pl f

93 (b) [3:24]      we would fill the insides with straw and make mattresses.

fill 1pl impf I
acc 3pl clt
straw sg f inside adv
and
make 1pl pres I mattress pl m

94 (VZh)       [Even] now?

now adv

95 (b) [3:27]      Yes.

yes

96 (VZh)       [With] what?

what sg n interr

97 (b) [3:28]      You harvest it and soak it in the soaking place; it sits there a week.

pull 3sg pres P
acc refl clt
and
acc refl clt
soak 3sg pres I in
hes
soaking.place sg n def med sit 3sg pres I one sg f adj week sg f

98 (b) [3:32]      Then you go to wash it and [when] it dries we swingle it again.

and
dat refl clt
go 2sg pres I
comp
acc n 3sg clt
wash 2sg pres P
comp
dry 3sg pres P
and
swingle 1pl pres I
acc n 3sg clt
again adv

99 (b) [3:35]      We have – sometimes we use [what’s called] a swingle. It’s, uh, wood

nom 1pl
have 1pl pres I dat refl clt sometimes adv
to
swingle sg f nom 1pl hes
wood sg n

100 (a) [3:38]      on the side [unintelligible]

from
side sg f

101 (b) [3:39]      There's an iron piece attached at the side and you hold on to a handle

at.side adv pres exist iron sg n adj attach sg n P.part P thus med adv
dat 1sg clt
3sg pres cop clt
here adv handle sg f def med hold 2sg pres I

102 (b) [3:42]      We have [unintelligible] – prepared with it.

and
nom 1pl have 1pl pres I prepare pl P.part I with
acc f 3sg

103 (b) [3:45]      I was swingling [just] now, and I have a whole distaff-ful of it now.

nom 1sg 1sg pres aux clt swingle sg f L.part I nom 1sg now adv 1sg pres cop clt with
tow sg n def med now adv

104 (a) [3:48]      Uh huh.

bkch

105 (b) [3:49]      Hah.

bkch

106 (a) [3:49]      [It’s] a swingle

swingle sg f

107 (b) [3:50]      It’s called a swingle. A swingle. And we swingle with it. You beat and beat,

swingle sg f
acc refl clt
say 3sg pres I swingle sg f swingle 1pl pres I
to
acc n 3sg clatter 2sg pres I clatter 2sg pres I

108 (b) [3:53]      and you make them into a distaff-ful [of hemp]. Then you put it again on a board

make 2sg pres I
acc 3pl clt
tow pl n def med again adv fut
acc n 3sg clt
put 2sg pres P
to
one sg f adj board sg f

109 (b) [3:56]      to pound it, so as to get the swingling-tow to come out clean.

comp
acc n 3sg clt
pound 2sg pres I
comp
dat m 3sg clt
come.out 3sg pres P combings sg m def
comp
become 3sg pres P clean sg n adj

110 (b) [3:58]      Oh, we [even] have shirts from this [substance]. We weave it [for] shirts

excl
have 1pl pres I shirt pl f make 1pl pres I
from
such pl med adj weave 1pl pres I shirt pl f

111 (VZh)       [How did you call this thing?]

112 (b) [4:01]      A swingle.

swingle sg f
1 (b) [0:01]       əmi l’èš’tə tekà e sɤ̀štu jà š’ə ti rəspràəm kàk səm wòdilə

         For lentils it’s the same. I’ll tell you how I went


2 (b) [0:04]       də wòrəm l’ʌ̀štə səgà zəbràli smə tùkə məgàretu i

         to plow lentils. So now. We got the donkey moving and –


3 (b) [0:07]       i i tvà i kràvətə i kàrəm decàtə də mi wòd’ət

         and – the cow, and I get the kids to lead [the donkey] for me


4 (b) [0:11]       s ugləftʌ̀ gi vìkəm də mi wòd’ət i jà wòrəm pòs’l’e

         I tell them lead [the animal] by the bridle. And then I plow after that,


5 (b) [0:14]       è is pləninàtə əgà zèt s nàč’u də ti rəspràvəm nàč’u

         up in the mountains. When my son-in-law Nacho – let me tell you, when Nacho and I


6 (b) [0:18]       up’ʌ̀vəme tòə mòmčencenu op’ʌ̀vəme i prez edìn mòs də mìn’e məgàrenu

         pull up the reins – [there’s] this boy – we pull tight as the donkey’s crossing the bridge


7 (b) [0:23]       i tò pàdnə pud mòstə uddòlu èh bòž’e kəkvò stànə

         and the boy fell off the bridge. Oh Lord, what [a thing to] happen!


8 (b) [0:28]       š’e vərvìm də ur’èm

         [Just as] we’re going off to plow.


9 (VZh)       [И какво стана?]

         [So what happened?]


10 (b) [0:29]       mòmčetu pàdnə i sə is skʌ̀sə ugləftɤ̀ i pàdna uddòlu

         The boy fell and – the bridle broke, and he fell down [off the bridge].


11 (b) [0:33]       tuvà i stàna i utʌ̀rnəə pàk də si prudəlž’ɛ̀vəme də urèm

         So there it was. They set off again and we continue to plow.


12 (b) [0:36]       ut’ìdəme də ur’ème kràvətə ni st’èlnə pòčnə də vəlì

         We go off to plow. The cow is pregnant, it starts to precipitate (“vali”),


13 (b) [0:40]       də ur’ème təkòvə l’ʌ̀štə

         [all this when] we are plowing the lentils.


14 (a) [0:41]       də lit’ì

         to precipitate (“leti”)


15 (b) [0:42]       də vəlì xɤ̀

         – to precipitate (“vali”), yes.


16 (b) [0:43]       n’àmə də vìkəš vəlì

         Don’t say “vali” [for [precipitation]!


17 (b) [0:43]       i pòčnə [laughter] pòčnə də l’et’ì i às ə krə

         and it began [laughter] – it began to precipitate (“leti”), and I –


18 (a) [0:47]       dɤ̀ž dɤ̀ž

         Rain, rain [was falling]


19 (b) [0:48]       dɤ̀š i sn’àk làpəvicə [unintelligible]

         Rain and snow [together] – sleet [unintelligible]


20 (a) [0:49]       làpəvicə gu vìkame

         We call that sleet.


21 (VZh)       ɤxɤ̀

         Uh huh.


22 (b) [0:50]       i nìe təkòvu nìe təkòvu ìkəm əmi segà vìkəm nàsko kəkvò

         And so we – we – I said “Well now,” I said “Nashko, what,”


23 (b) [0:52]       vìkəm šə pràim segà ìkəm zì dɤ̀š’ i dəšter’ʌ̀ mə beš’e

         I said, “are we going to do now?” I said. [There was] this rain, and my daughter [there] too.


24 (b) [0:55]       slàgəm jednì č’uvàl’ nə gərbʌ̀ privɤ̀rzvəm nə kràvətə vòdim si

         I throw a bag onto my back, tie up the cow and lead it along.


25 (b) [0:58]       è pɤ̀tištə t’àsni duv’èdəh sì jə stujɛ̀me tùkə uràli uràlutu stujà

         Ah, the narrow paths! I led it [back] and we stayed here, the plow sat [unused]


26 (b) [1:03]       bl’ìzu dvàese d’ènə puluvìlu sə kòlko go sme puuràli

         nearly twenty days. Only half of what we’d needed to plow was done,


27 (b) [1:06]       drùgunu nè e uràtu gà utìdəm’e utàm s’ètn’e pàk

         the other half was unplowed. When we managed to get back there,


28 (b) [1:10]       kràvətə mi sə pə ut’èllə pàk z dv’è məgàrtɤ ut’ìdəme də ur’èm

         my cow had calved, so we went off to plow with two donkeys


29 (b) [1:13]       səs ə ìməhm’e ìməh təkwòvə nə bràtə ž’enà zəv’èdəh i

         We had – I had – my brother’s wife had [one], so I took them out


30 (b) [1:17]       pàk s t’àhnutu məgàr’e i smo i s mòtu də wòd’im də ur’èm

         again, their donkey and mine, to go out to plow.


31 (VZh)       [Как се прави често мляко?]

         [How do you make yogurt?]


32 (b) [1:21]       zə čə čʌ̀stunu ml’àku du ìməhme kràvi dujɛ̀hme gi dujɛ̀hme kràvine

         For yogurt you – we had cows, we milked them. [First] we milked the cows


33 (b) [1:25]       š’e gi svər’ìme š’e gu ustàim də sə ist’ìn’e màlku

         [Then] we boil [the milk] and leave it to cool a bit.


34 (b) [1:28]       š’e bàrəme s prɤ̀stə kɤ̀k se stìnəlu li e ne lì e

         We’ll touch a finger to it to see if it’s [sufficiently] cooled or not.


35 (b) [1:32]       pərl’ìvu ku gu slòžiš to e stàne pəràti̥ku n’èmə

         If you put [the starter] in when it’s [too] hot, it won’t be good, it won’t –


36 (b) [1:34]       səsìčə sə

         It curdles.


37 (b) [1:34]       səsìčə sə i putkvàsiž gu š’e z’èmeš’ fəv burìlutu də sìpež

         It curdles. You put the starter in. [Then] you take it and pour it into the churn


38 (b) [1:38]       də gu bʌ̀rkəš maslò š’e iskàrvəš təkà

         to mix it up, and get some butter [out of it].


39 (VZh)       [Какви животни имате?]

         [What kind of animals do you have?]


40 (b) [1:41]       əmi ìməme gov’ʌ̀da

         Well, we have cattle.


41 (a) [1:43]       gov’ʌ̀da

         Cattle


42 (VZh)       kàk

         What?


43 (b) [1:45]       gov’ʌ̀da ìmame vòluve gi kàzvame xɤ̀

         We have cattle. Oxen, we call them. Yes.


44 (VZh)       volòve

         Oxen.


45 (b) [1:47]       nè sàmo vòl

         Not only oxen–


46 (b) [1:48]       i kràvi i vòluve

         Both cows and oxen!


47 (b) [1:48]       i kràvi i vòluve ìm’àhme

         We had both cows and oxen.


48 (VZh)       kàg gi vìkaxte t’àh

         And how did you call them [all]?


49 (a) [1:51]       gi vìkəme guv’ʌ̀də

         We call them “cattle”.


50 (b) [1:51]       vìkəme gi guv’ʌ̀də

         We call them “cattle”.


51 (VZh) [1:54]       [Трудно ли се гледат?]

         [Are they difficult to look after?]


52 (b) [1:52]       ù š’ɤ̀təne buklùkə də iznìsəš ləjnàtə sìč’kunu də č’ìstiš’ ubòrə

         Oh! Clearing up the garbage – you have to carry out the shit, to clean the stable,


53 (b) [1:57]       də gu kàrəš səs ə ə̥dnì səndɤ̀ci məgàre səm tuvàrilə də kàrəm

         to take it off with – I loaded up boxes on the donkey to take


54 (b) [2:00]       g’ubr’ʌ̀ nə nìvətə əm təkà beše decà kət ìdə də ž’ʌ̀nem’e

         manure out to the fields. That’s how it was. [And] children – when I go [with others] to reap


55 (b) [2:05]       š’e gi vò̝d’əm ə stàr’ec im’ɛ̀hme edìn kùc š’e gi vòd’əm

         I take them along. We had an old lame man – I take them


56 (b) [2:09]       nə n’ìvətə də də im pust’èlim àl’ištetu də i gi zəvìjeme

         to the fields and spread out a rug for them and wrap them up,


57 (b) [2:11]       i tò šə me čùvə jà š’e žʌ̀nə nə m’èseči̥nkə

         and he’ll watch my back ( = the kids) [while] I reap in the moonlight.


58 (b) [2:14]       təkvò səm kàrələ i pàk š’ ìdeš’ sutrintʌ̀ də də vərš’ìješ’

         That was my lot. And you’ll go [out] in the morning to thresh


59 (b) [2:17]       kugàtu skləd’èš’ užʌ̀než gu š’e gu kləd’èš’ d ìdeš’ pàg də vərš’ìješ’

         after it’s piled. You reap [the grain], you pile it up, and go again to thresh it.


60 (b) [2:21]       šə nəl’ìvəš’ ərmànə š’e nòs’im nə rəmòtu vòdə də gu nəlìjeme

         You water down the threshing floor: we carry water on our shoulders to pour out.


61 (b) [2:25]       i i tugà š’e nəs’àdəme ə nìe si pràime vəž’ètə nàč’i

         And then we sit down [to tie sheaves]. We make our own cords, you know.


62 (b) [2:29]       utmɤ̀kneme ut tuvà pò dɤ̀lgu ut tuvà dè e tùkə

         We pull out the longer ones of this, of what’s here


63 (b) [2:32]       ud rəštʌ̀

         Of the rye


64 (b) [2:33]       i šə gu vɤ̀rž’eš’ vəž’ètu i slàgəž gu i tùr’əš

         and you twist it into a cord. You put it (the stalks) [together]


65 (b) [2:35]       əgà sə nəpɤ̀l’n’i vɤ̀rzuvəž gu̥

          and when [the pile] fills up you tie it off.


66 (VZh) [2:37]       [С колко въжета?]

         With how many cords?


67 (b) [2:37]       əmi s ednò s ednò vɤ̀ž’e

         With a single one. A single cord.


68 (VZh)       [Сламата от ръжта по едра ли е?]

         [Is the straw you make from rye bigger than that from wheat?]


69 (b) [2:39]       jèdrə e ut tàə rɤ̀ž’enətə rɤ̀ž’enətə e pò jèdrə

         [Straw] from rye is bigger. That from rye is bigger.


70 (a) [2:41]       pàk na dubìtəkə

         [It’s] for the livestock.


71 (b) [2:42]       pàk nə dubìtә̥kə tɤ̀j m’èlim’e jə stàvə sìtnə kotu jə vərš’ìjeme

         For the livestock. We grind it. It gets fine when we thresh it.


72 (b) [2:46]       ɤ̀ kàrəme vərš’ìjeme i nə kəd’ètu vìkəme vərzòbol’e tuvàrəme

         Right. We take it and load it into what we call a net bag


73 (a) [2:50]       i dukàrvəme f pl’èvn’ətə i hrànime dubìtəkə

         and carry it into the loft, and then feed [it to] the livestock.


74 (VZh)       [И как се казва на най-ситното което остава?]

         [How do you call the smallest particles that are left (after threshing)?]


75 (b) [2:52]       pl’əvɤ̀ pl’əvɤ̀

         Chaff. Chaff.


76 (VZh)       kàk

         What?


77 (b) [2:53]       pl’əvɤ̀ jə vìkəme pl’əvɤ̀

         Chaff. We call it chaff.


78 (a)       [unintelligible]

         [unintelligible]


79 (b) [2:55]       hà nìe jə səbìrəme f č’ùvàli òti e sìtənkə dà

         Right. We gather it up into bags because it is so tiny. Yes.


80 (VZh)       [А плявата от овеса?]

         [And the chaff from oats?]


81 (b) [2:58]       ut uv’èsə pl’əvʌ̀tə tàə e sɤ̀štənə kvònu i drùgənə

         The chaff from oats is the same as the other kind.


82 (VZh)       [Какво правехте с нея?]

         [What did you used to do with it?]


83 (b) [3:01]       əmi pɤ̀lnehme gi və̀zgləvnici i drùguš pək segà m’ʌ̀ki gi kupòvəme

         Well, we filled pillows with it in the old days, now we buy soft ones.


84 (VZh)       [А коноп оглеждахте ли?]

         [And did you grow hemp?]


85 (b) [3:04]       š’e m’ènem’e gʌ̀rsnici š’e ìdə də gi umʌ̀knə

         [Yes] we swingle hemp. [First] I go to harvest [stalks],


86 (b) [3:06]       š’e gi tùriš fəf fəf tupìlutu də gi kvàsiš’

         then you’ll put them in а soaking place to soak them.


87 (b) [3:09]       š’e dòjdež də gi m’èniš š’e gu stòriš’

         [Then] you’ll come to swingle them. You’ll put [the result]


88 (b) [3:11]       nə təkìvə dɤ̀lgi š’e gi pràjə š’e gu nəvìvəme nə fùrki

         on these long – I’ll make – we’ll wind it on distaffs,


89 (b) [3:14]       š’e gu pr’ed’èm tə pràvime pròsturi gu kàzvəhme

         spin it, and make [of it] what we used to call hemp rugs.


90 (a) [3:17]       i č’uvàli

         And bags.


91 (b) [3:18]       xɤ̀ i č’ùvàli pəg drə drùgutu gu č’ùkəhme

         Yes, and bags. And the – We pounded the rest of it


92 (b) [3:21]       pàk i gu pràvehme zə č’ùvàl’i i pràvim ut t’ìjə pròsturi

         and made it into bags. We make hemp rugs from it


93 (b) [3:24]       pɤ̀l’nehme gi slàmə vɤ̀tre tə pràvime d’ïš’èci

         we would fill the insides with straw and make mattresses.


94 (VZh)       segà

         [Even] now?


95 (b) [3:27]       dà

         Yes.


96 (VZh)       kakvò

         [With] what?


97 (b) [3:28]       mʌ̀kne se i se kvàsi fəf ə tup’ìlutu sed’ì ədnɤ̀ s’èdmicə

         You harvest it and soak it in the soaking place; it sits there a week.


98 (b) [3:32]       i si od’iš də gu izmìjež’ də isɤ̀hn’e i m’èneme go pàk

         Then you go to wash it and [when] it dries we swingle it again.


99 (b) [3:35]       nə ìməme si̥ n’àvgə nə m’elicə nìe ɤ̀ dɤ̀rvu

         We have – sometimes we use [what’s called] a swingle. It’s, uh, wood


100 (a) [3:38]       ut stranà

          on the side [unintelligible]


101 (b) [3:39]       utstrən’ì ìmə ž’èl’ezu fkòpč’enu təkà mi ə tùkə drɤ̀škətə dərž’ìš’

         There's an iron piece attached at the side and you hold on to a handle


102 (b) [3:42]       i n’è iməme [unintelligible] st’àgəni səs nèjə

         We have [unintelligible] – prepared with it.


103 (b) [3:45]       jɛ̀ səm m’ʌ̀nələ jɛ̀ segà səm səs puv’àsmutu segà

         I was swingling [just] now, and I have a whole distaff-ful of it now.


104 (a) [3:48]       əmhəm

         Uh huh.


105 (b) [3:49]       xɤ̀

         Hah.


106 (a) [3:49]       m’èlnicə

         [It’s] a swingle


107 (b) [3:50]       m’ènicə sə kàzvə m’ènicə m’èneme nə n’ègə tràkaš tràkaš

         It’s called a swingle. A swingle. And we swingle with it. You beat and beat,


108 (b) [3:53]       iskàrvaš gi puvesmàtə pàk š’e gu tùriš’ nə ədnʌ̀ dʌ̀skə

          and you make them into a distaff-ful [of hemp]. Then you put it again on a board


109 (b) [3:56]       də gu č’ùkəš də mu izl’èze puzderɤ̀ də stàne č’ìstu

          to pound it, so as to get the swingling-tow to come out clean.


110 (b) [3:58]       ò ìməme rìzi pràvim ut təkìvə tkàeme rìzi

         Oh, we [even] have shirts from this [substance]. We weave it [for] shirts


111 (VZh)       [Как го каза това нещо?]

         [How did you call this thing?]


112 (b) [4:01]       m’èlicə

         A swingle.


1 (b) [0:01]       əми л’ѐш’тə тека̀ е съ̀шту йа̀ ш’ə ти рəспра̀əм ка̀к сəм ўо̀дилə

2 (b) [0:04]       дə ўо̀рəм л’ъ̂̀штə сəга̀ зəбра̀ли смə ту̀кə мəга̀рету и

3 (b) [0:07]       и и тва̀ и кра̀вəтə и ка̀рəм деца̀тə дə ми ўо̀д’əт

4 (b) [0:11]       с углəфтъ̂̀ ги вѝкəм дə ми ўо̀д’əт и йа̀ ўо̀рəм по̀с’л’е

5 (b) [0:14]       ѐ ис плəнина̀тə əга̀ зѐт с на̀ч’у дə ти рəспра̀вəм на̀ч’у

6 (b) [0:18]       уп’ъ̂̀вəме то̀ə мо̀мченцену оп’ъ̂̀вəме и през едѝн мо̀с дə мѝн’е мəга̀рену

7 (b) [0:23]       и то̀ па̀днə пуд мо̀стə уддо̀лу ѐh бо̀ж’е кəкво̀ ста̀нə

8 (b) [0:28]       ш’е вəрвѝм дə ур’ѐм

9 (VZh)       [И какво стана?]

10 (b) [0:29]       мо̀мчету па̀днə и сə ис скъ̂̀сə углəфтъ̀ и па̀дна уддо̀лу

11 (b) [0:33]       тува̀ и ста̀на и утъ̂̀рнəə па̀к дə си прудəлж’е̂̀вəме дə урѐм

12 (b) [0:36]       ут’ѝдəме дə ур’ѐме кра̀вəтə ни ст’ѐлнə по̀чнə дə вəлѝ

13 (b) [0:40]       дə ур’ѐме тəко̀вə л’ъ̂̀штə

14 (a) [0:41]       дə лит’ѝ

15 (b) [0:42]       дə вəлѝ хъ̀

16 (b) [0:43]       н’а̀мə дə вѝкəш вəлѝ

17 (b) [0:43]       и по̀чнə [смях] по̀чнə дə л’ет’ѝ и а̀с ə крə

18 (a) [0:47]       дъ̀ж дъ̀ж

19 (b) [0:48]       дъ̀ш и сн’а̀к ла̀пəвицə [неразбрано]

20 (a) [0:49]       ла̀пəвицə гу вѝкаме

21 (VZh)       ъхъ̀

22 (b) [0:50]       и нѝе тəко̀ву нѝе тəко̀ву ѝкəм əми сега̀ вѝкəм на̀ско кəкво̀

23 (b) [0:52]       вѝкəм шə пра̀им сега̀ ѝкəм зѝ дъ̀ш’ и дəштер’ъ̂̀ мə беш’е

24 (b) [0:55]       сла̀гəм йеднѝ ч’ува̀л’ нə гəрбъ̂̀ привъ̀рзвəм нə кра̀вəтə во̀дим си

25 (b) [0:58]       ѐ пъ̀тиштə т’асни дув’ѐдəh сѝ йə стуйе̂̀ме ту̀кə ура̀ли ура̀луту стуйа̀

26 (b) [1:03]       бл’ѝзу два̀есе д’ѐнə пулувѝлу сə ко̀лко го сме пуура̀ли

27 (b) [1:06]       дру̀гуну нѐ е ура̀ту га̀ утѝдəм’е ута̀м с’ѐтн’е па̀к

28 (b) [1:10]       кра̀вəтə ми сə пə ут’ѐллə па̀к з дв’ѐ мəга̀ртъ ут’ѝдəме дə ур’ѐм

29 (b) [1:13]       сəс ə ѝмəhм’е ѝмəh тəкўо̀вə нə бра̀тə ж’ена̀ зəв’ѐдəh и

30 (b) [1:17]       па̀к с т’а̀hнуту мəга̀р’е и смо и с мо̀ту дə ўо̀д’им дə ур’ѐм

31 (VZh)       [Как се прави често мляко?]

32 (b) [1:21]       зə чə чъ̂̀стуну мл’а̀ку ду ѝмəhме кра̀ви дуйе̂̀hме ги дуйе̂̀hме кра̀вине

33 (b) [1:25]       ш’е ги свəр’ѝме ш’е гу уста̀им дə сə ист’ѝн’е ма̀лку

34 (b) [1:28]       ш’е ба̀рəме с пръ̀стə къ̀к се стѝнəлу ли е не лѝ е

35 (b) [1:32]       пəрл’ѝву ку гу сло̀жиш то е ста̀не пəра̀ти̭ку н’ѐмə

36 (b) [1:34]       сəсѝчə сə

37 (b) [1:34]       сəсѝчə сə и путква̀сиж гу ш’е з’ѐмеш’ фəв бурѝлуту дə сѝпеж

38 (b) [1:38]       дə гу бъ̂̀ркəш масло̀ ш’е иска̀рвəш тəка̀

39 (VZh)       [Какви животни имате?]

40 (b) [1:41]       əми ѝмəме гов’ъ̂̀да

41 (a) [1:43]       гов’ъ̂̀да

42 (VZh)       ка̀к

43 (b) [1:45]       гов’ъ̂̀да ѝмаме во̀луве ги ка̀зваме хъ̀

44 (VZh)       воло̀ве

45 (b) [1:47]       нѐ са̀мо во̀л

46 (b) [1:48]       и кра̀ви и во̀луве

47 (b) [1:48]       и кра̀ви и во̀луве ѝм’а̀hме

48 (VZh)       ка̀г ги вѝкахте т’а̀h

49 (a) [1:51]       ги вѝкəме гув’ъ̂̀дə

50 (b) [1:51]       вѝкəме ги гув’ъ̂̀дə

51 (VZh) [1:54]       [Трудно ли се гледат?]

52 (b) [1:52]       у̀ ш’ъ̀тəне буклу̀кə дə изнѝсəш лəйна̀тə сѝч’куну дə ч’ѝстиш’ убо̀рə

53 (b) [1:57]       дə гу ка̀рəш сəс ə ə̭днѝ сəндъ̀ци мəга̀ре сəм тува̀рилə дə ка̀рəм

54 (b) [2:00]       г’убр’ъ̂̀ нə нѝвəтə əм тəка̀ беше деца̀ кəт ѝдə дə ж’ъ̂̀нем’е

55 (b) [2:05]       ш’е ги вò̝д’əм ə ста̀р’ец им’е̂̀hме едѝн ку̀ц ш’е ги во̀д’əм

56 (b) [2:09]       нə н’ѝвəтə дə дə им пуст’ѐлим а̀л’иштету дə и ги зəвѝйеме

57 (b) [2:11]       и то̀ шə ме чу̀вə йа̀ ш’е жъ̂̀нə нə м’ѐсечи̭нкə

58 (b) [2:14]       тəкво̀ сəм ка̀рəлə и па̀к ш’ ѝдеш’ сутринтъ̂̀ дə дə вəрш’ѝйеш’

59 (b) [2:17]       куга̀ту склəд’ѐш’ ужъ̂̀неж гу ш’е гу клəд’ѐш’ д ѝдеш’ па̀г дə вəрш’ѝйеш’

60 (b) [2:21]       шə нəл’ѝвəш’ əрма̀нə ш’е но̀с’им нə рəмо̀ту во̀дə дə гу нəлѝйеме

61 (b) [2:25]       и и туга̀ ш’е нəс’а̀дəме ə нѝе си пра̀име вəж’ѐтə на̀ч’и

62 (b) [2:29]       утмъ̀кнеме ут тува̀ по̀ дъ̀лгу ут тува̀ дѐ е ту̀кə

63 (b) [2:32]       уд рəштъ̂̀

64 (b) [2:33]       и шə гу въ̀рж’еш’ вəж’ѐту и сла̀гəж гу и ту̀р’əш

65 (b) [2:35]       əга̀ сə нəпъ̀л’н’и въ̀рзувəж гу̭

66 (VZh) [2:37]       [С колко въжета?]

67 (b) [2:37]       əми с едно̀ с едно̀ въ̀ж’е

68 (VZh)       [Сламата от ръжта по едра ли е?]

69 (b) [2:39]       йѐдрə е ут та̀ə ръ̀ж’енəтə ръ̀ж’енəтə е по̀ йѐдрə

70 (a) [2:41]       па̀к на дубѝтəкə

71 (b) [2:42]       па̀к нə дубѝтә̥кə тъ̀й м’ѐлим’е йə ста̀вə сѝтнə коту йə вəрш’ѝйеме

72 (b) [2:46]       ъ̀ ка̀рəме вəрш’ѝйеме и нə кəд’ѐту вѝкəме вəрзо̀бол’е тува̀рəме

73 (a) [2:50]       и дука̀рвəме ф пл’ѐвн’əтə и hра̀ниме дубѝтəкə

74 (VZh)       [И как се казва на най-ситното което остава?]

75 (b) [2:52]       пл’əвъ̀ пл’əвъ̀

76 (VZh)       ка̀к

77 (b) [2:53]       пл’əвъ̀ йə вѝкəме пл’əвъ̀

78 (a)       [неразбрано]

79 (b) [2:55]       hа̀ нѝе йə сəбѝрəме ф ч’у̀ва̀ли о̀ти е сѝтəнкə да̀

80 (VZh)       [Какво правеха с нея?]

81 (b) [2:58]       ут ув’ѐсə пл’əвъ̂̀тə та̀ə е съ̀штəнə кво̀ну и дру̀гəнə

82 (VZh)       [Какво правехте с нея?]

83 (b) [3:01]       əми пъ̀лнеhме ги вə̀зглəвници и дру̀гуш пəк сега̀ м’ъ̂̀ки ги купо̀вəме

84 (VZh)       [А коноп оглеждахте ли?]

85 (b) [3:04]       ш’е м’ѐнем’е гъ̂̀рсници ш’е ѝдə дə ги умъ̂̀кнə

86 (b) [3:06]       ш’е ги ту̀риш фəф фəф тупѝлуту дə ги ква̀сиш’

87 (b) [3:09]       ш’е до̀йдеж дə ги м’ѐниш ш’е гу сто̀риш’

88 (b) [3:11]       нə тəкѝвə дъ̀лги ш’е ги пра̀йə ш’е гу нəвѝвəме нə фу̀рки

89 (b) [3:14]       ш’е гу пр’ед’ѐм тə пра̀виме про̀стури гу ка̀звəhме

90 (a) [3:17]       и ч’ува̀ли

91 (b) [3:18]       хъ̀ и ч’у̀ва̀ли пəг дрə дру̀гуту гу ч’у̀кəhме

92 (b) [3:21]       па̀к и гу пра̀веhме зə ч’у̀ва̀л’и и пра̀вим ут т’ѝйə про̀стури

93 (b) [3:24]       пъ̀л’неhме ги сла̀мə въ̀тре тə пра̀виме д’ïш’ѐци

94 (VZh)       сега̀

95 (b) [3:27]       да̀

96 (VZh)       какво̀

97 (b) [3:28]       мъ̂̀кне се и се ква̀си фəф ə туп’ѝлуту сед’ѝ əднъ̀ с’ѐдмицə

98 (b) [3:32]       и си од’иш дə гу измѝйеж’ дə исъ̀hн’е и м’ѐнеме го па̀к

99 (b) [3:35]       нə ѝмəме си̭ н’а̀вгə нə м’елицə нѝе ъ̀ дъ̀рву

100 (a) [3:38]       ут страна̀

101 (b) [3:39]       утстрəн’ѝ ѝмə ж’ѐл’езу фко̀пч’ену тəка̀ ми ə ту̀кə дръ̀шкəтə дəрж’ѝш’

102 (b) [3:42]       и н’ѐ имəме [неразбрано] ст’а̀гəни сəс нѐйə

103 (b) [3:45]       йе̂̀ сəм м’ъ̂̀нəлə йе̂̀ сега̀ сəм сəс пув’а̀смуту сега̀

104 (a) [3:48]       əмhəм

105 (b) [3:49]       хъ̀

106 (a) [3:49]       м’ѐлницə

107 (b) [3:50]       м’ѐницə сə ка̀звə м’ѐницə м’ѐнеме нə н’ѐгə тра̀каш тра̀каш

108 (b) [3:53]       иска̀рваш ги пувесма̀тə па̀к ш’е гу ту̀риш’ нə əднъ̂̀ дъ̂̀скə

109 (b) [3:56]       дə гу ч’у̀кəш дə му изл’ѐзе пуздеръ̀ дə ста̀не ч’ѝсту

110 (b) [3:58]       о̀ ѝмəме рѝзи пра̀вим ут тəкѝвə тка̀еме рѝзи

111 (VZh)       [Как го каза това нещо?]

112 (b) [4:01]       м’ѐлицə

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

Text | by Dr. Radut