barley

Babjak 2

4 (b) i segà si žɤ̀neme tùk pu čàsnijɤ sèktur si pusɛ̀eme
And even now, when we reap what we've sown on [our] private land –

5 (b) ečemìk uvès rɤ̀š vrɤšème gu sɤs kòne rəsfrɤ̀l'əme snòpite
barley, oats, and rye – we thresh it with horses. We spread the sheaves

Belica 2

99 (a) baškɤ̀ ìma sème ovèsᵊ ečemìk tò se sèe pròleti
And there’s other seeds. Oats, barley – that gets sown in the spring.

100 (a) tò se le èseni ne sèe dòde li aprìl
It’s not sown in the fall. When April comes

101 (a) nasèe se ečmìk nasèe se ovès i tò stìgne
they sow barley, they sow oats – and that can all be done

102 (a) sɤs volòve i se žɤ̀ne fsìčko zàedno
with oxen. And then it’s all reaped together.

Brŭšljan 3

3 (c) predi dimìtruvdèn' št'à pòčneme də s'ɛ̀eme zìmnicə ž'ìtu rɤ̀š' ečmìk
before St. Dimitri’s day – we’d begin to sow the winter grains – rye, barley –

4 (c) i kətu št'à zəs'ɛ̀eme št'e št'à ə dòjde zìmətə
and when we’d finish the sowing, we’d – winter would come,

Gela 3

41 (c) dàvame hmi furàš tàm zòp mòže da e ečemìk də e čenìca
We give them forage, feed, maybe also barley, wheat.

Glavanovci 1

7 (a) i od ečmìk smo ə jèli lèp kà nè e imàlo
And we also ate bread from barley when there wasn’t –

11 (a) ma ama ot ečmìkɤt mnògo e cṛ̀n mnògo e cṛ̀n lèbɤt
But bread from barley is very dark. Very dark bread

105 (a) ta sìpemo žìto imèemo si àmbar s presèci za žìto za ečmìk
and pour off the wheat. We had a barn with sections for wheat, and barley

128 (a) òti ovsènata slàma e nàj ùbava a ičmènata da ne sì
because straw from oats is the nicest. But for barley straw, don’t be

129 (a) na gùvnoto če te prisṛbì i kudè ne si pomislìl [laughter]
on the threshing floor – you’ll itch in places you never thought of! /laughter/

131 (a) o tovà e mnògo stràšno ečmìkɤt kvò da
Barley is awful!

Stikŭl 1

110 (a) zɔ̀rnu sə dukàrələ vìkə ečumìk vìkə təkɔ̀f hùbəf vìkə čìs i pčenìcə
They’ve brought grain,’ she said. ‘Barley, so nice and pure, and wheat,

Sŭrnica 3

52 (c) i uvès sejàhə i ič’umèn’ nɛ̀štu gu ìməš’e̥
… and they used to plant oats, and there was a bit of barley as well …

53 (c) ičumèn màlku təkà slàgəhə
… and they put a little barley in [too].

55 (b) ičumèn i i pčenìcə màlku
Barley and – and a little bit of wheat.

Sveta Petka 3

107 (e) katu ečemìkə uv’ès təkòvu nɛ̀štu čenìcə
like barley, oats, such things, wheat (“chenitsa”)

Vŭglarovo 2

160 (b) ečemɨ̀kə ud’èlnu kəzəldžɤ̀tə ud’èlnu nəlì nə sòrtuve nəlì zitàtə
The barley by itself, the red wheat by itself – into the different types of grain.

Vŭrbina 4

59 (d) a i drùgu d’ètu ərpɤ̀ gu nìe zəvème
And there’s another kind – we call it “arpa” [barley] –

60 (d) zə kətɰ̀rite s’ɛ̀jət t’à e pò drèbnə
that they sow for the hinnies; it is even smaller still.

61 (VZh) [Кога се прибира ечемика?]
[When do you gather in barley?]

62 (d) eč’emìkə ərpɤ̀tə st ərpɤ̀tə stànvə pò bɤ̀rzu ut ud rəštɤ̀
Barley – “arpa” – comes about more quickly than rye.

63 (d) t’à e pò bɤ̀rzu zrèe i zə dubɨ̀təkə ə ispòlzvəme nìe
It is – it ripens more quickly. We make use of it for the livestock:

64 (d) zə kətɰ̀rite zə xrànene nè jə m’èl’əd zə xrənɤ̀ zə xòrətə
we feed the hinnies with it. They don’t grind it for human food,

65 (d) ə zə pɤ̀k rəštɤ̀ gu mèl’eme zə xòrətə zə jèden’e gu mèl’eme
whereas we do grind rye for humans: we grind it for [our] food.

66 (d) tàm nəgrɛ̀fki pràət ud n’ègə ud ərpɤ̀tə kugàtu ist’ìne čuvɛ̀k tə nə
And they make heating packs from it, from barley. When someone gets a cold

67 (d) pràət nəgrɛ̀fki nə dubɨ̀tək nezəvìsimu nə dubɨ̀tək sme pràili
they make heating packs, [also] for the livestock. Even for animals we made

68 (d) təkìvə nəgrɛ̀fki ərpɤ̀ nəpàriš’ i nə gərbɤ̀ mu klədèš’
such heating packs. You steam up the barley and put it on [someone’s] back,

69 (d) kugàtu ist’ìni i dète i sɤ̀štu e nə dète mu klàəme
also if a child takes cold. For a child we put it

70 (d) nə gərdìte i nə dubɨ̀tək dàže ispòlzəme ərpɤ̀tə i nvà e ərpɤ̀tə
on his chest. We use barley for the livestock as well. And that’s barley.

CSVWord Document
Subscribe to barley

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut