Stikŭl 1

1 (PSh)       Hi, we are from –

greet sg imv I nom 1pl
1pl pres cop clt
from

2 (KP)       Hello.

greet pl imv I

3 (PSh)       from Sofia.

from
Sofia sg f place

4 (a) [0:04]      So, and what do you want?

excl
and
what sg n interr want 2pl pres I

5 (PSh)       Well, to talk a bit. We’re looking for –

disc
comp
talk 1pl pres P
for
seek 1pl pres I

6 (KP)       – [information] about the village.

about
village sg n def

7 (PSh)       [information] about the village, about old customs, about –

about
village sg n def
about
old pl adj custom pl m
about

8 (a) [0:12]      Well, we – I’m an old person. In my part of the village –

disc nom 1pl nom 1sg 1sg pres cop clt aged sg m adj person sg m
in
my sg f def med adj neighborhood sg f
dat refl clt

9 (KP)       We spoke with Sedenkov, who’s said to have writen histories of the area

hes
nom 1pl speak 1pl aor I with
Sedenkov sg m name rel write sg m L.part I history sg f here adv

10 (KP)       and he told us that you would best be able to tell us [things] ...

and
dat 1pl clt
say 3sg aor P
that conj
nom 2pl thus adv most well adv
fut
dat 1pl clt
tell 2pl pres P

11 (a) [0:25]      Eh –

excl

12 (KP)       ... about the old times.

about
old sg n def adj

13 (a) [0:28]      I’ve gotten all simple, child. I’m eighty-three years old.

excl
nom 1sg 1sg pres aux clt foolish sg f adj become sg f L.part P son sg m nom 1sg 1sg pres cop clt eighty
and
three year pl f

14 (PSh)       Well, that’s exactly the kind of people we’re looking for to [tell] us –

disc
and
nom 1pl such pl adj people pl search 1pl pres I
comp
dat 1pl clt
[...]

15 (a) [0:30]      So what should I tell you?

and
what sg n interr
comp
dat 2pl clt
say 1sg pres P

16 (PSh)       Well, whatever you know here about the vill–

disc
what sg n rel know 2sg pres I here adv
about
[...]

17 (a) [0:33]      Well look, I don’t know anything, child. I don’t know about the old times

disc
adrs
nom 1sg
neg
know 1sg pres I nothing sg n son sg m nom 1sg
neg
know 1sg pres I

18 (a) [0:37]      I’ve forgotten about the old times. And [anyway] youth now –

old sg n def med adj
acc n 3sg
1sg pres aux clt forget sg f L.part P and now adv youth sg m def prox

19 (a) [0:40]      young people don’t believe [anything] about the old times. [laughter]

excl
young pl def prox adj
neg
believe 3pl pres I old sg n def med adj

20 (KP)       [laughter]

21 (a) [0:46]      Isn’t that so?

interr
dat refl clt
3sg pres cop clt
thus dist adv

22 (KP)       That’s right, but –

thus adv
3sg pres cop clt
but

23 (a) [0:49]      Well, he told you well. But I’ve forgotten stuff.

nom n 3sg nice sg n adj
dat 2pl clt
call 3sg pres I adrs but nom 1sg
1sg pres aux clt
one sg n adj forget sg f L.part P

24 (a) [0:53]      What else can I tell you? Back then –

other sg n adj what sg n adj
comp
dat 2pl clt
say 1sg pres P earlier.time adv

25 (KP)       Whatever comes to mind.

what sg n rel
acc refl clt
recall 2sg pres I

26 (a) [0:56]      Well, the father of my father – there was this neighbor of ours there,

disc
this sg m med adj
hes
from
my sg m def adj father sg m his sg m def adj father sg m exist impf there adv our sg m adj neighbor sg m

27 (a) [1:02]      let me tell you. And he had a gramophone! I’ll show you. At that time

comp
dat 2pl clt
say 1sg pres P have 3sg impf I gramophone sg m fut
dat 2pl clt
show 1sg pres P then med adv

28 (a) [1:07]      and so our old guy was upwards of eighty– he was ninety-two. And

such sg n med adj one sg n adj old.man sg m our sg m def dist adj 3sg impf cop around eighty ninety
and
two f year.old sg m adj

29 (a) [1:14]      he spoke thus: “That gramophone plays like this, and it was playing from Sofia!”

then med adv call 3sg pres I such sg n med adj
and
gramophone sg m def dist play 3sg pres I thus prox adv
and
nom n 3sg
from
Sofia sg f place play 3sg impf I that sg n dist adj

30 (KP)       [laughter]

31 (a) [1:22]      [laughter] Playing from Sofia! And then the old man said to my father’s father

from
Sofia sg f place play 3sg pres I
and
say 3sg pres I
to
old dat pl def med adj
to
father sg m
dat m 3sg clt
his sg m def dist adj father sg m

32 (a) [1:28]      He said: “There will come a time,” he said, “when that which they now play

say 3sg pres I fut come 3sg pres P say 3sg pres I time sg n
hes
there adv
hes
now adv rel dist play 3pl pres I

33 (a) [1:32]      and sing will be seen here. Except that,” he said, “[they] will be naked.

and
sing 3pl pres I here adv fut
acc refl clt
see 3pl pres I only adv that conj fut
acc refl clt
call 3sg pres I naked pl adj

34 (a) [1:37]      They’ll wear short [skirts].” And this has come. It’s come.

short sg n adj say 3sg pres I fut wear 3pl pres I
and
come 3sg aor P this sg n med adj thing sg n come 3sg aor P

35 (KP)       Mm.

bkch

36 (a) [1:43]      And he said, “They sing and play and make merry and such over there,” he said.

say 3sg pres I there adv say 3sg pres I play 3pl pres I
and
sing 3pl pres I
and
acc refl clt
make.merry 3pl pres I

37 (a) [1:47]      “And that will come here from Sofia,” he said. “Here, you’ll see. We’ll watch it

here adv say 3sg pres I
fut
come 3sg pres P [...]
here adv call 3sg pres I ost
fut
acc n 3sg clt
watch 1pl pres I

38 (a) [1:51]      on this – on the television.” And don’t [we have] it now?

on
this sg n prox adj
on
television sg f def med interr now adv
acc n 3sg clt

39 (KP)       Yes

bkch

40 (a) [1:55]      And [that sort of thing now] in the newspapers and everywhere! [laughter]

and
in
newspaper pl m
and
in
everything sg n adj

41 (KP)       [laughter]

42 (a) [1:58]      So what else shall I tell you, son? I remembered that one from the older people.

other sg n adj what sg n interr
comp
dat 2pl clt
say 1sg pres P son sg m that sg n dist adj 1sg pres aux clt remember sg f L.part P
from
old pl def med adj

43 (a) [2:01]      But now everything’s in the style of the young. Why should one go about

disc
again adv now adv
3sg pres cop clt
everything sg n adj youth sg m disc what sg n interr
comp
go 2sg pres P
comp
comp
disc

44 (a) [2:05]      and talk and work things out [to find out] what and why?

comp
say 2sg pres I
and
comp
[...]
reason.out 2sg pres I
and
comp
what sg n interr how interr

45 (a) [2:09]      Huh? Tell me so I can get it, O.K.? Tell me.

excl
tell sg imv P
dat 1sg clt
comp
see 1sg pres P
adrs
tell sg imv P
dat 1sg clt

46 (PSh)       Tell [us] what you know.

tell 2sg imv P what sg n rel adj know 2sg pres I

47 (KP)       Tell us how you used to live, how many children –

tell 2sg imv P how interr
2pl pres aux clt
live pl L.part I how.many interr child pl n

48 (a) [2:15]      How we used to live? We lived – we plowed, we dug –

how interr 1pl pres aux clt live pl L.part I live pl L.part I 1pl pres aux clt plow 1pl impf I
dat refl clt
dig 1pl impf I
dat refl clt

49 (a) [2:26]      There was lots of property. We had property, others had, everyone had

property sg m def 3sg impf cop much adv property sg m nom 1pl have 1pl impf I
and
other pl adj have 3pl impf I all pl def dist adj have 3pl impf I

50 (a) [2:31]      a lot of property. Back then we plowed it, dug it. And now

by
much adv property sg m then med adv dat refl clt
acc m 3sg clt
plow 1pl pres I dig 1pl pres I
and
now adv

51 (a) [2:36]      we start on the second of August to mow – to mow. According to the old way,

begin 1pl pres I
from
from
second sg m adj August sg m
comp
mow 1pl pres I
comp
mow 1pl pres I
by
old n def med adj

52 (a) [2:42]      on St. Elias’ day, when – it’s called. Don’t they write it [on the calendar’ St. Elias’ day?

on
old n def med adj St.Elias.day sg m
when inter.rel
acc m 3sg clt
call 3pl pres I interr
acc m 3sg clt
write 3sg pres I St.Elias's.day sg m

53 (PSh)       Yes.

bkch

54 (KP)       When is St. Elias’ day?

when interr
3sg pres cop clt
St.Elias's.day sg m

55 (a) [2:48]      On – on the [church] calendars. That’s on the second of August now.

on
on
calendar pl m def med now adv in
nom m 3sg
to
second sg m adj August sg m

56 (a) [2:52]      That’s when we started to – to reap, all the way over to there!

then med adv begin 1pl aor I
comp
comp
reap 1pl pres I
comp
ost
on
all.the.way adv

57 (a) [2:56]      And in the winter, up till New Year’s, we’d put up the sheaves – into piles.

and
through winter sg f def med
to
new sg f adj arrange 1pl impf P sheaf pl m def dist
in
stack pl m

58 (a) [3:01]      I put – put it into a pile. And sometimes snow would start up.

in
pile sg m
acc m 3sg clt
arrange 1sg pres P arrange 1sg pres P arrange 1sg pres P
and
sometimes adv begin 3sg impf P snow sg m

59 (a) [3:07]      Snow would start up and we [would] go to clean that [place] with a net, and we’d thresh.

begin 3sg impf P snow sg m
and
go 1pl pres I
comp
clean 1pl pres I that sg n dist adj
from
net sg m def
and
acc m 3sg clt
thresh 1pl impf I

60 (a) [3:13]      And we had grain, we had everything. We had two horses

and
have 1pl impf I
dat refl clt
and
grain sg n have 1pl impf I
dat refl clt
everything sg n adj have 1pl impf I two m horse ct m

61 (a) [3:19]      And we had – a pair of oxen, so we [could] plow,

and
ox pl m
dat refl clt
have 1pl impf I […]
pair sg m
comp
dat refl clt
plow 1pl pres I

62 (a) [3:23]      and two or three cows, and sheep. My father had eighty head of sheep.

and
cow pl f two f three
and
sheep pl f my sg m def adj father sg m have 3sg aor I eighty head ct m sheep pl f

63 (a) [3:30]      And that’s what we were occupied with, son!

with
such sg n dist adj
acc refl clt
1pl pres aux clt son sg m occupy pl L.part I

64 (KP)       A lot. You had a lot.

much adv much adv
2pl pres aux clt
have I

65 (a) [3:32]      Ah, everybody did, son, and they worked it. But now, since it’s become like this

disc all pl def med adj have 3pl impf I son sg m
and
acc m 3sg clt
work 3pl impf I and now adv since conj become 3sg aor P thus prox adv

66 (a) [3:39]      Now they’ve returned the land [to its original owners], but when I look at these youth,

now adv
dat refl clt
give 3pl aor P land sg f def prox
and
when inter.rel look 1sg pres I here adv youth sg m

67 (a) [3:43]      like you, nobody is going to work, son! All has turned to forest!

what sg n rel med acc 2pl no.one sg m
neg
go 3sg pres P
comp
work 3sg pres I
son sg m
and
forest sg f become 3sg aor P

68 (a) [3:48]      It’s been five years since the land was returned, you know? They gave it back!

five year pl f become 3sg aor P interr know 2pl pres I return 3sg aor P
acc refl clt
land sg f def prox give 3pl aor P
acc f 3sg clt

69 (KP)       Yes.

yes

70 (a) [3:53]      And nobody goes out to work [it]. You don’t have a horse, there’s nothing [to work with]

then adv nobody sg m
neg
go 3sg pres I
comp
work 3sg pres I not.have 2sg pres I horse sg m pres neg exist
with
what sg n interr

71 (a) [3:57]      Well, we have one or two cows each, [But] I don’t have any cows.

hort have 1pl pres I
by
one sg f adj
by
two f cow pl f nom 1sg not.have 1sg pres I no.kind sg f adj cow sg f

72 (a) [4:03]      Back then people had little cows to harness up and start plowing –

then med adv have 3pl pres I people pl def prox cow pl f fut
dat refl clt
harness 3sg pres P
comp
dat refl clt
plow 3sg pres P

73 (a) [4:07]      to start plowing. But how can we understand [what’s happening]?

comp
dat refl clt
plow 3sg pres P
and
where interr
comp
acc sg n 3sg
know 1pl pres I

74 (a) [4:11]      Young folk here – three, four, five six of them – just sit. They just sit.

youth sg m pres exist here adv
three
four five six people pl sit pl 3pl pres I sit pl 3pl pres I

75 (a)       əm

bkch

76 (a) [4:16]      Tell me this now, son, was it like that in the old days?

tell sg imv P
dat 1sg clt
now adv such sg n dist adj
3sg impf cop
son sg m and earlier.time adv 3sg impf cop such sg n dist adj

77 (a) [4:20]      I tell you, it was different in the old days!

nom 1sg
dat 2pl clt
say 1sg pres I different sg n def med adj 3sg impf cop such sg n dist adj

78 (KP)       Were you [one of] a lot of children in the house?

many adv
interr clt
child pl n 2pl impf cop at.home adv

79 (a) [4:25]      There were four of us children. I was the oldest, and I had three brothers

four child pl n 1pl impf cop nom 1sg
1sg impf cop
most big sg f def med
and
[...]
and
three m def med an.num 3pl impf cop brother pl m

80 (a) [4:30]      [All my] brothers died, they’ve got heirs now. [Since] we had [several] houses

nom 3pl die 3pl aor P brother pl m def med nom 3pl have 3pl pres I heir pl m now adv house pl f have 1pl impf I

81 (a) [4:35]      [they’ve got] one or two each. We used to plant potatoes, a lot of potatoes.

by
one sg n adj
by
two f potato sg m plant 1pl impf I potato sg m plant 1pl impf I
by
much adv

82 (a) [4:41]      They took them then – my father and his father, they’d [take] the horse

then med adv
acc 3sg clt
transport 3pl impf I
disc
father sg m
dat 1sg clt
and
his sg m def adj father sg m with
horse sg m

83 (a) [4:47]      and load [it up] and go [down] to the plains to trade it for corn.

fut
load 3pl pres I
and
comp
go 3pl pres P to field sg n def dist
comp
acc n 3sg clt
exchange 3pl pres P with
corn sg f

84 (KP)       Hm.

bkch

85 (a) [4:52]      And in the winter we’ll feed the sheep, we’ll feed the livestock. We have

and
during winter sg f def dist fut feed 1pl pres I sheep pl f def dist fut feed 1pl pres I livestock sg m disc
dat refl clt
have 1pl pres I

86 (a) [4:56]      rye as well, but we didn’t have corn. So they traded potatoes [for the rye],

and
from
rye sg m def dist but corn sg f
dat refl clt
not.have 1pl impf I then med adv
acc m 3sg clt
exchange 3pl impf I potato sg m def dist

87 (a) [5:02]      a kilo for a kilo, and that’s how things were. We had money and everything,

kilo sg n
for
kilo sg n
and
such sg n dist adj 3sg impf cop situation sg n def med son sg m
and
money pl.t have 1pl impf I
and
everything sg n adj

88 (a) [5:07]      everything was good. And there were that many of us, I was the oldest.

everything sg m def med 3sg impf cop nice sg n adj
and
and
so.much dist adv 1pl impf cop nom 1pl 1pl impf cop nom 1sg 1sg pres cop clt most big sg f def med adj

89 (a) [5:12]      Now I’ll be eighty-two at New Year’s –

now adv eighty
and
three
fut
take 1sg pres P
by
new sg f adj

90 (a) [5:16]      But at this age, at eighty-two, it’s gotten to be a little hard, son.

eighty
and
two f
1sg impf cop
disc year pl f but difficult sg n adj come 3sg aor P son voc sg m

91 (KP)       A little hard.

difficult sg n adj

92 (a) [5:23]      It’s gotten to be a little hard, dear one. Now people talk about bread – to hell with

difficult sg n adj come 3sg aor P chick sg n exactly adv here adv talk 3pl pres I
about
bread sg m def damned sg m adj as

93 (a) [5:29]      bread, to hell [with it]. The tiny little loaves [they have] now, tiny bread

bread sg m hort damned sg m adj such pl prox adj loaf pl m now adv
hes
such sg m prox adj bread sg m

94 (a) [5:35]      now. And up through last night we paid forty-six (levs) [for it]

and
now adv
and
to
last.night adv acc m 3sg clt
1pl pres aux clt
take pl L.part I forty
and
six

95 (a) [5:38]      and now this evening for Friday – they bring [it] to us twice a week –

now adv evening sg m def prox
for
Friday sg m dat 1pl
acc m 3sg clt
bring 3pl pres I two m time pl m
in
week sg f def med

96 (a) [5:42]      [twice] in a seven-day period. On Tuesday and Friday –

week sg f def med Tuesday sg m
and
in
Friday sg m

97 (KP)       Hm.

bkch

98 (a) [5:46]      And now they say that for – on Friday it’s said that they’ll raise [the price] even more.

then med adv call 3pl pres I
for
in
Friday sg m will pl L.part
comp
become 3sg pres P still adv

99 (a) [5:49]      But tell me now, you are young people. How to – how is –

hes
tell pl imv P
dat 1sg clt
now adv nom 2pl
2pl pres cop clt
youth sg m what sg n interr
comp
what sg n interr how interr

100 (a) [5:53]      I’m a little [old] woman, alone. We were just talking [about this]. Here [I am], this little granny.

nom 1sg 1sg pres cop clt alone sg f adj woman sg f
and
exactly adv talk 1pl impf I this sg f adj old.woman sg f

101 (a) [5:58]      They give me two loaves of bread and that’s enough for me,

dat 1sg give 3pl pres P two m bread ct m suffice 3pl pres I dat refl clt
dat 1sg clt

102 (a) [6:01]      I can manage from one [loaf] to the next. But now

from
one sg m def dist adj
to
other sg m def dist adj dat refl clt
dat 1sg clt
remain 3sg pres P
and
now adv and

103 (a) [6:05]      there’s – there’s people that [that amount] doesn’t last for. It doesn’t last for them.

and pres exist again adv people pl
and
dat 3pl clt
neg
remain 3sg pres I
neg
remain 3sg pres I
dat 3pl clt

104 (a) [6:11]      They want bread, they want it, they just – And I was talking with a woman [who]

want 3pl pres I bread sg m want 3pl pres I
and
exactly adv
acc 3pl clt
here adv talk 1pl impf I
with
sg f adj woman sg f

105 (a) [6:15]      said “I wasn’t –“ she said. “Now my son is in Devin.

call 3sg pres I
that conj
neg
1sg impf cop
call 3sg pres I
and
now adv my sg m def adj son sg m
3sg pres cop clt
in
Devin sg m place

106 (a) [6:19]      His daughter – his daughter keeps a warehouse for the distribution of flour.

and
his sg f def med adj daughter sg f his sg f def med adj daughter sg f keep 3sg pres I warehouse sg m warehouse sg m keep 3sg pres I where rel med give 3pl pres I flour sg n def med

107 (a) [6:27]      and said that supposedly this white flour was to be distributed out. Today they'll give it

and
call 3sg pres I now adv
and
flour sg n def dist be sg n L.part
by
distribute vbl.n I today adv
fut
acc n 3sg clt
give 3pl pres P

108 (a) [6:31]      to one village for its bakery, tomorrow to another village

to
one sg n adj village sg n
for
large.oven sg f tomorrow adv
fut
acc n 3sg clt
give 3pl pres P
for
other sg n adj village sg n

109 (a) [6:37]      for its bakery. And she said, ‘Mom (= Granny), now’ she said, ‘[now] there’s grain.

for
large.oven sg f
but
call 3sg pres I now adv call 3sg pres I mother voc sg f now adv
3sg pres cop clt
call 3sg pres I grain sg n

110 (a) [6:41]      They’ve brought grain,’ she said. ‘Barley, so nice and pure, and wheat,

grain sg n
3pl pres aux clt
bring pl L.part P call 3sg pres I barley sg m call 3sg pres I such sg m med adj nice sg m adj call 3sg pres I clean sg m adj
and
wheat sg f

111 (a) [6:49]      very pure,’ she said. ‘They’ve brought pure grain.’ And so now

call 3sg pres I very adv clean sg n adj grain sg n
3pl pres aux clt
call 3sg pres I bring pl L.part P
and
call 3sg pres I such sg n dist adj now adv

112 (a) [6:54]      his daughter runs the storehouse; [a truck] goes to Asenovgrad. ‘It’s already three days,’ she says

his sg f def med adj daughter sg f keep 3sg pres I storehouse sg m def dist go 3sg pres P call 3sg pres I
to
Asenovgrad sg m place call 3sg pres I three day ct m already adv

113 (a) [6:59]      ‘since we’ve sent the cars [there] and still nothing. But last night they came –

how conj 1pl pres aux clt send pl L.part P car pl f def med
and
still adv pres neg exist but last.night adv 3pl impf aux come pl L.part P to

114 (a) [7:04]      they came here to me,’ she said, ‘and tonight we have to go

here adv to dat 1sg 3pl impf aux come pl L.part P
and
call 3sg pres I tonight adv must pres I imprs
comp
go 1pl pres P

115 (a) [7:08]      to shift [the grain] from one truck to the other [for them] to distribute it.’

comp
transfer 1pl pres P
from
one sg n def dist adj
from
one sg n def dist adj truck sg m
to
other sg m adj
and
acc sg n 3sg
distribute 3pl pres I

116 (a) [7:13]      And there it is.” Now son, tell me now. What do you say [about that]? Tell me now!

and
thus dist adv now adv son sg m tell sg imv P
dat 1sg clt
now adv what sg n interr call 2pl pres I tell sg imv P
dat 1sg clt
now adv

117 (KP)       Bad, bad.

sg n adj sg n adj

118 (a) [7:19]      Pretty bad. Ah son, I say, I hope [those bigwigs] reach agreement. I hope it gets better,

bad sg n adj
3sg pres cop clt
son sg m
call 1sg pres I hort
acc refl clt
agree 3pl pres P hort become 3sg pres P son sg m fine sg n adj

119 (a) [7:24]      both for us and for the young people. So see, I’m waiting now for them to give me

and
for
acc 1pl
for
youth sg m def prox hort nom 1sg now adv wait 1sg pres I
comp
dat 1sg clt
give 3pl pres P

120 (a) [7:29]      my pension, to give me my pension, to give me two thousand and from that

pension sg f
comp
dat 1sg clt
give 3pl pres P pension sg f
comp
dat 1sg clt
give 3pl pres P two f thousand pl f
from
acc 3pl

121 (a) [7:33]      I’ll buy firewood. And it’s now gotten to be – seven hundred levs for a cubic meter of wood.

fut buy 1sg pres P wood pl n […]
seven.hundred lev ct m
3pl pres aux clt
become pl L.part P wood pl n def med cubic.meter sg m def

122 (a) [7:39]      One cubic meter of wood, seven hundred levs! I have to get seven or eight cubic meters of wood,

one sg m adj cubic.meter sg m wood pl n seven.hundred lev ct m must pres I imprs
comp
take 1sg pres P seven eight cubic.meter sg m def wood pl n

123 (a) [7:47]      how many thousands will I pay? I’ll pay a thousand just for food

how.much interr thousand pl f fut give 1sg pres P fut give 1sg pres P thousand sg f
but
then med adv
but
for
food sg n

124 (a) [7:51]      but I’ll let it go this time, because of that. Nocho! They came

but
fut
acc 3pl clt
allow 1sg pres P once adv
from
such sg n med adj Nocho sg m name come pl L.part P
3pl pres aux clt

125 (a) [7:54]      to ask me what it was like in the old days, and what it’s come to now.

comp
acc 1sg clt
ask 3pl pres I what sg n interr
3sg pres aux clt
be sg n L.part earlier.time adv what sg n interr adj
3sg pres aux
become sg n L.part P now adv

126 (b) [7:57]      So you’ll tell them then!

fut
dat 3pl clt
say 2sg pres I
adrs

127 (a) [7:58]      I’m telling them, I’m telling them, I say

and
nom 1sg dat 3pl clt
say 1sg pres I nom 1sg dat 3pl clt
say 1sg pres I call 1sg pres I

128 (a) [8:01]      how it was in the old days and how it is now.

what sg n interr
3sg impf cop
son sg m earlier.time adv what sg n interr
3sg pres cop clt
now adv

         Hi, we are from –


         Hello.


         from Sofia.


         So, and what do you want?


         Well, to talk a bit. We’re looking for –


         – [information] about the village.


         [information] about the village, about old customs, about –


         Well, we – I’m an old person. In my part of the village –


         We spoke with Sedenkov, who’s said to have writen histories of the area


         and he told us that you would best be able to tell us [things] ...


         Eh –


         ... about the old times.


         I’ve gotten all simple, child. I’m eighty-three years old.


         Well, that’s exactly the kind of people we’re looking for to [tell] us –


         So what should I tell you?


         Well, whatever you know here about the vill–


         Well look, I don’t know anything, child. I don’t know about the old times


         I’ve forgotten about the old times. And [anyway] youth now –


         young people don’t believe [anything] about the old times. [laughter]


         [laughter]


         Isn’t that so?


         That’s right, but –


         Well, he told you well. But I’ve forgotten stuff.


         What else can I tell you? Back then –


         Whatever comes to mind.


         Well, the father of my father – there was this neighbor of ours there,


         let me tell you. And he had a gramophone! I’ll show you. At that time


         and so our old guy was upwards of eighty– he was ninety-two. And


         he spoke thus: “That gramophone plays like this, and it was playing from Sofia!”


         [laughter]


         [laughter] Playing from Sofia! And then the old man said to my father’s father


         He said: “There will come a time,” he said, “when that which they now play


         and sing will be seen here. Except that,” he said, “[they] will be naked.


         They’ll wear short [skirts].” And this has come. It’s come.


         Mm.


         And he said, “They sing and play and make merry and such over there,” he said.


         “And that will come here from Sofia,” he said. “Here, you’ll see. We’ll watch it


         on this – on the television.” And don’t [we have] it now?


         Yes


         And [that sort of thing now] in the newspapers and everywhere! [laughter]


         [laughter]


         So what else shall I tell you, son? I remembered that one from the older people.


         But now everything’s in the style of the young. Why should one go about


         and talk and work things out [to find out] what and why?


         Huh? Tell me so I can get it, O.K.? Tell me.


         Tell [us] what you know.


         Tell us how you used to live, how many children –


         How we used to live? We lived – we plowed, we dug –


         There was lots of property. We had property, others had, everyone had


         a lot of property. Back then we plowed it, dug it. And now


         we start on the second of August to mow – to mow. According to the old way,


         on St. Elias’ day, when – it’s called. Don’t they write it [on the calendar’ St. Elias’ day?


         Yes.


         When is St. Elias’ day?


         On – on the [church] calendars. That’s on the second of August now.


         That’s when we started to – to reap, all the way over to there!


         And in the winter, up till New Year’s, we’d put up the sheaves – into piles.


         I put – put it into a pile. And sometimes snow would start up.


         Snow would start up and we [would] go to clean that [place] with a net, and we’d thresh.


         And we had grain, we had everything. We had two horses


         And we had – a pair of oxen, so we [could] plow,


         and two or three cows, and sheep. My father had eighty head of sheep.


         And that’s what we were occupied with, son!


         A lot. You had a lot.


         Ah, everybody did, son, and they worked it. But now, since it’s become like this


         Now they’ve returned the land [to its original owners], but when I look at these youth,


         like you, nobody is going to work, son! All has turned to forest!


         It’s been five years since the land was returned, you know? They gave it back!


         Yes.


         And nobody goes out to work [it]. You don’t have a horse, there’s nothing [to work with]


         Well, we have one or two cows each, [But] I don’t have any cows.


         Back then people had little cows to harness up and start plowing –


         to start plowing. But how can we understand [what’s happening]?


         Young folk here – three, four, five six of them – just sit. They just sit.


         əm


         Tell me this now, son, was it like that in the old days?


         I tell you, it was different in the old days!


         Were you [one of] a lot of children in the house?


         There were four of us children. I was the oldest, and I had three brothers


         [All my] brothers died, they’ve got heirs now. [Since] we had [several] houses


         [they’ve got] one or two each. We used to plant potatoes, a lot of potatoes.


         They took them then – my father and his father, they’d [take] the horse


         and load [it up] and go [down] to the plains to trade it for corn.


         Hm.


         And in the winter we’ll feed the sheep, we’ll feed the livestock. We have


         rye as well, but we didn’t have corn. So they traded potatoes [for the rye],


         a kilo for a kilo, and that’s how things were. We had money and everything,


         everything was good. And there were that many of us, I was the oldest.


         Now I’ll be eighty-two at New Year’s –


         But at this age, at eighty-two, it’s gotten to be a little hard, son.


         A little hard.


         It’s gotten to be a little hard, dear one. Now people talk about bread – to hell with


         bread, to hell [with it]. The tiny little loaves [they have] now, tiny bread


         now. And up through last night we paid forty-six (levs) [for it]


         and now this evening for Friday – they bring [it] to us twice a week –


         [twice] in a seven-day period. On Tuesday and Friday –


         Hm.


         And now they say that for – on Friday it’s said that they’ll raise [the price] even more.


         But tell me now, you are young people. How to – how is –


         I’m a little [old] woman, alone. We were just talking [about this]. Here [I am], this little granny.


         They give me two loaves of bread and that’s enough for me,


         I can manage from one [loaf] to the next. But now


         there’s – there’s people that [that amount] doesn’t last for. It doesn’t last for them.


         They want bread, they want it, they just – And I was talking with a woman [who]


         said “I wasn’t –“ she said. “Now my son is in Devin.


         and said that supposedly this white flour was to be distributed out. Today they'll give it


         to one village for its bakery, tomorrow to another village


         for its bakery. And she said, ‘Mom (= Granny), now’ she said, ‘[now] there’s grain.


         They’ve brought grain,’ she said. ‘Barley, so nice and pure, and wheat,


         very pure,’ she said. ‘They’ve brought pure grain.’ And so now


         his daughter runs the storehouse; [a truck] goes to Asenovgrad. ‘It’s already three days,’ she says


         ‘since we’ve sent the cars [there] and still nothing. But last night they came –


         they came here to me,’ she said, ‘and tonight we have to go


         to shift [the grain] from one truck to the other [for them] to distribute it.’


          And there it is.” Now son, tell me now. What do you say [about that]? Tell me now!


         Bad, bad.


         Pretty bad. Ah son, I say, I hope [those bigwigs] reach agreement. I hope it gets better,


         both for us and for the young people. So see, I’m waiting now for them to give me


         my pension, to give me my pension, to give me two thousand and from that


         I’ll buy firewood. And it’s now gotten to be – seven hundred levs for a cubic meter of wood.


         One cubic meter of wood, seven hundred levs! I have to get seven or eight cubic meters of wood,


         how many thousands will I pay? I’ll pay a thousand just for food


         but I’ll let it go this time, because of that. Nocho! They came


         to ask me what it was like in the old days, and what it’s come to now.


         So you’ll tell them then!


         I’m telling them, I’m telling them, I say


         how it was in the old days and how it is now.


1 (PSh)       здравѐй, нѝе сме от

2 (KP)       здравѐйте

3 (PSh)       от со̀фийа

4 (a) [0:04]       ха тə кəкво̀ ѝскəтə

5 (PSh)       ми да пугово̀рим за тъ̀рсим

6 (KP)       за сѐлото

7 (PSh)       за сѐлото за ста̀ри обича̀и за

8 (a) [0:12]       əмɨ нѝй йе̂̀ сəм въ̀зрəсəн чуве̂̀к нə мо̀йтə мəhəла̀ си

9 (KP)       ə нѝе гово̀рихме със седѐнкоф дѐто пѝсал исто̀риа ту̀ка

10 (KP)       и ни ка̀за че вѝе така̀ на̀й добрѐ ше ни ка̀ете

11 (a) [0:25]       а̀

12 (KP)       за ста̀рото

13 (a) [0:28]       а йе̂̀ сəм будəле̂̀стə ста̀нəлə сѝн йе̂̀ сəм усəмдесѐ и трѝ гудѝне

14 (PSh)       ами и нѝе такѝва хо̀ра тъ̀рсиме да ни раска̀

15 (a) [0:30]       тə кəкво̀ дъ въ ка̀жə

16 (PSh)       ами кəкво̀то зна̀еш ту̀ка за сѐл

17 (a) [0:33]       че бе йе̂̀ нə зна̀йə нѝшту сѝн йе̂̀ нə зна̀йə

18 (a) [0:37]       ста̀руту̀ к сəм зəбурѝлə пəк езга̀ млəдѐжəс

19 (a) [0:40]       ѐ мла̀ди̭се не ве̂̀рвəт ста̀ру̭ту [смях]

20 (KP)       [смях]

21 (a) [0:46]       нəлѝ си е нѐйнека

22 (KP)       така̀ е ама̀

23 (a) [0:49]       то̀ hу̀бəву ви вѝкə бе̂̀ əмə йе̂̀ сем едно̀ зəбурѝлə

24 (a) [0:53]       дру̀гу кəко̀ дə въ ка̀жə дру̀гуш

25 (KP)       кво̀то се сѐшташ

26 (a) [0:56]       ѐ то̇̀йə ə уд мо̇̀йə бəшта̀ нѐгувийə бəшта̀ име̂̀шə та̀м на̀ш кумшѝйə

27 (a) [1:02]       дъ въ ка̀жə име̂̀шə грəмфо̇̀н жъ въ пука̀жə туга̀вə

28 (a) [1:07]       тəко̀вə əдно̀ ста̀рчек на̀шийəн бе̇̀ше кəм усемдесѐ деведесѐ и две̂̀ гудᶤѝшен

29 (a) [1:14]       туга̀вə вѝкə тəкво̀ и грəмфо̇̀нəн свᶤѝр’е сѐйнека и то̀ ут со̇̀фийə свᶤѝр’еше нва̀

30 (KP)       [смях]

31 (a) [1:22]       [смях] ут со̇̀фийə свᶤѝр’е чи вᶤѝкə нə стар:т’ем нə бəшта̀ м нѐгувийəн

32 (a) [1:28]       вᶤѝкə жə до̀йде вᶤѝкə вре̂̀м’ə ə та̀м ə зга̀ дѐну свᶤѝр’əт

33 (a) [1:32]       и пейо̂̀ ту̀в жə сə гл’о̂̀дəт са̀мə чə жə сə вᶤѝкə голо̇̀пəре

34 (a) [1:37]       къ̀су вᶤѝкə жə но̀с’əт и до̇̀йдə тва̀ не̂̀шту до̇̀йде

35 (KP)       м

36 (a) [1:43]       вᶤѝкə ета̀м вᶤѝкə свᶤѝр’əт и п’ейо̂̀т и се весел’о̂̀т

37 (a) [1:47]       ету̀вə вᶤѝкə же до̀йде фсо̀ ету̀в вѝкə на̀ же гу гл’о̂̀дəме

38 (a) [1:51]       пу сва̀ пу телевᶤѝзийəтə нəлѝ езга̀ гу

39 (KP)       мм

40 (a) [1:55]       и пу ве̂̀сници и пу сᶤѝчку [смях]

41 (KP)       [смях]

42 (a) [1:58]       дру̀гу кəкво̀ дъ въ ка̀жə сѝн енва̀ сəм зəпо̀мнилə ут ста̀р:те

43 (a) [2:01]       ə пəк езга̀ е сᶤѝчку млəдѐшчек чə̭ кəкво̀ дə ѝдиш дə дə тəко̀вə

44 (a) [2:05]       дə вᶤѝкəш тə дə с сəсе̂̀тəш тə дə кəко̀ ка̀к

45 (a) [2:09]       ѐhеhе ка̀жи мъ дə вѝге де ка̀жи ми

46 (PSh)       кажѝ кво̀то зна̀еш

47 (KP)       кажѝ ка̀к сте жив’а̀ли ко̀лко деца̀

48 (a) [2:15]       ка̀к смə жɨве̂̀ле жɨве̂̀лɨ смə уре̂̀хмə сɨ купа̀еhмѐ сɨ

49 (a) [2:26]       имо̇̀тə беше мно̇̀го имо̀т нѝе име̂̀hми и дру̀ги име̂̀hə сѝчкине име̂̀hə

50 (a) [2:31]       пу мло̇̀гу имо̇̀т туга̀вə сѝ гу урѐм купа̀емъ̀ и езга̀

51 (a) [2:36]       əфа̀тəмə ут ут фто̇̀ри а̀вгуз дə кусѝм дə кусѝм пу ста̀руту

52 (a) [2:42]       пу ста̀руту илѝндин га̀ гу зувъ̀т нəлѝ гу пѝсвə илѝнден

53 (PSh)       əмhəм

54 (KP)       кога̀ е илѝнден

55 (a) [2:48]       нə нə кəленда̀р’:те езга̀ вəф то̀й нə фто̇̀ри а̀вгус

56 (a) [2:52]       туга̀вə зəфа̀тəhме дə дə жо̂̀нем дə ѐ пу шукада̀р

57 (a) [2:56]       тə през зᶤѝмəтə ду но̇̀вə гудᶤѝнə склəде̂̀hме сно̇̀пъне нə купнѝ

58 (a) [3:01]       нə купѐн гу скла̀дə скла̀да скла̀дə и будно̂̀ш фа̀неше сне̂̀к

59 (a) [3:07]       фа̀н’еше сне̂̀к тə hо̇̀дим тə ч’ѝстим унува̀ уд дəл’а̀нə тə гу вəрш’е̂̀hми

60 (a) [3:13]       и име̂̀hми си и ж’ѝту име̂̀hме си сᶤѝчку име̂̀hмə два̀ ко̇̀н’а

61 (a) [3:19]       и во̇̀луве си име̂̀hми чис ч’ӥв дə си урѐмə

62 (a) [3:23]       и кра̀въ две̂̀ трѝ и о̇̀фцɨ мо̇̀йə бəшта̀ име̂̀ ус’емдесѐ бра̀вə о̇̀фцɨ

63 (a) [3:30]       с енəкво̀ сə смə сѝн зəнима̀вəлɨ

64 (KP)       мно̀го мно̀го сте ѝмали

65 (a) [3:32]       hо̂̀ сѝчките име̂̀hə сѝн че гу ра̀бутѐhə пəк езга̀ уткəт ста̀нə сѐйнекə

66 (a) [3:39]       əзга̀ си да̀дуhə зəм’о̂̀сə че куга̀ гл’о̂̀дə айту̀ə млəдѐш

67 (a) [3:43]       кəкво̀ту ва̀с нᶤѝкуй не утѝде дə ра̀бути син и гура̀ ста̀нə

68 (a) [3:48]       п’ѐд гудᶤѝни ста̀нə нəлѝ зна̀ете во̂̀рнə сə зəм’о̂̀сə да̀дуhə йə

69 (KP)       да

70 (a) [3:53]       туга̀ нѝкуй нə hо̀ди дə ра̀бутɨ нѐмəш ко̇̀н’ нѐмə с кəкво̀

71 (a) [3:57]       а̀йде ѝмəмə пу одно̂̀ пу две̂̀ кра̀въцъ йе̂̀ нѐмəм нѝкəквə кра̀ва

72 (a) [4:03]       туга̀вə ѝмат hо̀рəсə кра̀вцɨ жə си фпр’о̂̀гне дə с пуурѐ

73 (a) [4:07]       дə с пуурѐ че дѐ дə гу зна̀ем

74 (a) [4:11]       млəдѐшчек ѝмə ту̀кə три чѐтири пѐт шɨз ду̀шɨ сид’о̂̀т сид’о̂̀т

75 (a)       əм

76 (a) [4:16]       ка̀жə м зга̀ əнəкво̀ бе сѝн пəк дру̀гуш беше нəкво̀

77 (a) [4:20]       йе̂̀ въ ка̀звəм дру̀гуче̂̀шнуту беше енəкво̀

78 (KP)       мно̀го ли деца̀ б’а̀хте въфкъ̀шти

79 (a) [4:25]       чѐтəрə дица̀ беhмə йе̂̀ беh на̀й гуле̂̀мата и уд и труѝцата беhа бра̀к’а

80 (a) [4:30]       тѐ измре̂̀hə бра̀к’ата тѝйə ѝмəт нəсле̂̀днɨцɨ зга̀ къ̀шти име̂̀hмə

81 (a) [4:35]       пу əдно̀ пу двѐ крəто̇̀h са̀деhмə кəрто̇̀ф са̀деhме пу мло̀гу

82 (a) [4:41]       туга̀вə гу ка̀рəhа ѐ бəшта̀ мъ и нѐгувийə бəшта̀ сəс ко̇̀н

83 (a) [4:47]       же тува̀р’əт тə дə ѝдəт нəh пулѐну дə гу смен’о̂̀т сəс ца̀ревицə

84 (KP)       əм

85 (a) [4:52]       и прəз зимо̂̀нə жə hра̀ним уфцѐнə жə hра̀ним дубѝтəк то̀ си ѝмəме

86 (a) [4:56]       и ут рəшто̂̀н əме ца̀ревицə си неме̂̀hме туга̀вə гу мене̂̀hə крəто̇̀həн

87 (a) [5:02]       кило̇̀ зə кило̇̀ и нəкво̀ беше пулужѐниету̭ сѝн и пəрѝ име̂̀hме и сᶤѝчку

88 (a) [5:07]       сᶤѝчкуту беше hу̀бəву и и но̀лку беhме нѝй беhме йе̂̀ сəм на̀й гуле̂̀мəтə

89 (a) [5:12]       езга̀ усемдесѐ и трѝ же по̀емə пу но̇̀вə гудᶤѝнə

90 (a) [5:16]       усемдесѐ и дв’ѐ беh да̀ гудѝни əмə тру̀д’əнку до̇̀йде сине

91 (KP)       тру̀дно

92 (a) [5:23]       тру̀денку до̇̀йде пᶤѝл’енц’ə тəма̀н ету̀кə гəлчо̂̀ зə hле̂̀бə пу̀с кəту

93 (a) [5:29]       hле̂̀п дəно̀ пу̀с есо̀ткивə hле̂̀пкуве зга̀ ə со̀ч’екəф hле̂̀бец

94 (a) [5:35]       и езга̀ и ду сно̇̀шə гу̀ сме зѝмəли четѝрисе и ш’ѐс

95 (a) [5:38]       езга̀ вечеро̂̀с зə п’о̂̀тəк на̀м гу дука̀рвəт два̀ по̂̀ти ф неде̂̀л’əтə

96 (a) [5:42]       сѐдмицътə то̇̀рник и ф п’о̂̀тəк

97 (KP)       хəм

98 (a) [5:46]       туга̀вə вѝкəд зə ф п’о̂̀тəк штѐли дə ста̀не о̀ш’т’е̭

99 (a) [5:49]       əм ка̀жътə ми зга̀ вѝй сти млəдѐшчек кəкво̀ дə кəкво̀ ка̀к

100 (a) [5:53]       йе̂̀ сəм сəмᶤѝчкə ж’əнᶤѝцə тə тəма̀н гəлч’е̂̀hмə ату̀вə ба̀бичкə

101 (a) [5:58]       мѐн дəдо̂̀д два̀ hле̂̀пкə стѝгəт сɨ̀ мɨ

102 (a) [6:01]       уд едѝнен ду дру̀ген сѝ ми уста̀нне и езга̀ пəк

103 (a) [6:05]       пəк ѝмə па̀к hо̀рə тə мъ нə уста̀нвə не уста̀нвə мъ

104 (a) [6:11]       ѝштəт ле̂̀п ѝштəт тə тəма̀н ги ату̀кə гəлче̂̀̀̀hме с едно̂̀ жена̀

105 (a) [6:15]       вѝкə че н беh вѝкə и зга̀ мо̇̀йə сѝн и фəф дѐвен

106 (a) [6:19]       тə нѐгувəтə дəштере̂̀ нѐгувəтə дəштере̂̀ дəрж’ѝ скла̀т скла̀т дəрж’ѝ дѐту да̀вəт брəшно̇̀ту

107 (a) [6:27]       тə вѝкə зга̀ и брəшно̇̀ну бəло̀ пу рəспреде̂̀л’əне дн’ѐске же гу дəдо̂̀т

108 (a) [6:31]       нə əдно̀ с’е̇̀лу зə фу̀рна у̀тре же гу дəдо̂̀т зə дру̀гу с’е̇̀лу

109 (a) [6:37]       зə фу̀рна ама вѝкə зга̀ вѝкə ма̀мо əзга̀ е вѝкə зо̂̀рну

110 (a) [6:41]       зо̂̀рну сə дука̀рəлə вѝкə ечумѝк вѝкə тəко̂̀ф hу̀бəф вѝкə чѝс и пченѝцə

111 (a) [6:49]       вѝкə мно̀гу чѝсту зо̂̀рну сə вѝкə дука̀рəлɨ тə вѝкə нəкво̀ зга̀

112 (a) [6:54]       нѐгувəтə дəштер’е̂̀ дəрж’ѝ скла̀дəн ѝде вѝкə ф асѐнувгра̀д вѝкə трѝ дѐн’ə вѐк’ə

113 (a) [6:59]       ка̀к смə испра̀тɨлɨ кулᶤѝт’е и о̀ш нѐмə əмə сно̀ш’ə беhə душлѝ нəh

114 (a) [7:04]       ту̀кə нəh мѐн беhə душлѝ тə вѝкə дувѐчерə тре̂̀бвə дə ѝдем

115 (a) [7:08]       дə пренѝс’əм уд едно̀ну уд едно̀нə кəм’о̀н нə дру̀ги и гу рəспреде̂̀л’əт

116 (a) [7:13]       и енəкво̀ сига̀ сѝн ка̀жə мə зга̀ кəкво̀ ѝкəте ка̀жə мə зга̀

117 (KP)       ло̀шо ло̀шо

118 (a) [7:19]       ло̀шку̭ е̭ син вѝкəм дəно̀ сə пугуд’о̂̀т дəно̀ ста̀не сѝн у̀бəву

119 (a) [7:24]       и зə на̀с зə млəдѐшчекəс hа̀йде йе̂̀ зга̀ че̂̀кəм дə м дəдо̂̀

120 (a) [7:29]       пѐнцийке дə ми дəдо̂̀ пѐнцийке дə ми дəдо̂̀ две̂̀ hѝл’əдɨ ут те̂̀h

121 (a) [7:33]       жə ку̀п’ə дəрва̀ шѐ с’ѐдемсто̇̀тəн л’ѐвə сə ста̀нəлɨ дəрва̀тə кубᶤѝкə

122 (a) [7:39]       əдѝн кубᶤѝк дəрва̀ сѐдемсто̀тəн л’ѐвə трѐбвə дə з’о̂̀мə сѐдем о̀сем кубᶤѝкə дəрва̀

123 (a) [7:47]       ко̀лку hѝл’əди жə да̀м жə да̀м hил’а̀дə əм туга̀вə пə зə йе̂̀дини

124 (a) [7:51]       əм жə ги прѝпуск’ə əдно̂̀ш ут тəко̀ но̀чу душлᶤѝ сə

125 (a) [7:54]       дə мə пᶤѝтəт кəкво̀ и бəло̀ дру̀гуш кəкво̀ и ста̀нəлу əзга̀

126 (b) [7:57]       ше им ка̀зваш бе

127 (a) [7:58]       и йе̂̀ hмə ка̀звəм йе̂̀ hмə ка̀звəм вѝкем

128 (a) [8:01]       кəкво̀ бе сѝн дру̀гуш кəкво̀ е зга̀

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

Text | by Dr. Radut