church wedding

Čokmanovo 1

36 (a) nə sərc'è i trì gudìnki nə rəc'è izved'ɛ̀hə jə i tìdəhə tugà
next to your heart and three sweet years in your arms!” They’d lead her out and then go

37 (a) f č'ɔ̀rkvətə venč'ɛ̀hə jə n'èməš'e drùguš' ne putpìsvəne
to the church [where] they married her. There wasn’t any signing [of certificates] back then,

38 (a) venč'ɛ̀vəhə hi drùguš f č'ɔ̀rkvətə id'ɛ̀hə i putpìsvəhà i
they just married them. They went to the church and they registered them,

39 (a) i nvà beše
And that’s how it was.

Garvan 1

32 (a) i ə i s'ètn'e kət utìš tùkətɤ̀j nə č'èrkvətə
And then, um, when you go off to the church,

33 (a) tì n'èməš nìštu ud vàs n'èməš cv'èti sàmu ìməš tùkətɤ̀j
you don’t have anything from your [family home]. You only have flowers.

38 (a) i s'ètn'e tùkə kət dòiš utìvəš nə č'èrkvə
And later when you come – you go to the church.

39 (a) tò kòitu j ut s'èlu ut s'èlu
[If] someone’s from the [same] village [they go to the church] of the village.

40 (a) pək às ud drùgu s'èlu mə dunèsəwə tùkə sə d'ìsi̥t p'i̥tnàjs' kərùci
But I was from another village, they brought me here with 10-15 carriages.

41 (a) i utìdujmi nə č'èrkvətə pòpu tàm ti slàgə təkòs ə inì venčilà
And we went to the church. The priest is there, he puts these wreaths on you –

43 (a) in'è ràbuti nəpràu kɤ̀k də t' kàžə tò
Some things they make – how can I tell you?

45 (a) tò tɤ̀j e ut ə ləmər
Well, it’s made of tin.

47 (a) təkòs ləmərìnə əmə t'à e ləmərìnə čìstə sr'ebrò tr'àə də j
Tin – but pure tin, it’s supposed to be [like] silver,

48 (a) b'èl'i nəpràu tɤ̀j səmòtu pɤ̀sro čərkòwnu təkwòs tukə ùkuluwrɤ̀s
[all] white. They make it all decorated like in a church, all around,

49 (a) i tùkə ìmə tɤ̀j ìmə tɤ̀j gòr'e ìmə tùkətɤj krɤ̀st
and here there’s this, and here on top there’s a cross.

50 (a) tò nəpràv'enu mnògu xùbavu à tɤ̀j idìn pɤ̀t nə tɤ̀j
It’s made up really nicely. See, one [piece goes] this way,

51 (a) ìmə idìn pɤ̀t nə tɤ̀j
and there’s one that goes that way …

53 (a) i tùkə òkuluwrɤ̀s da sədì nə gləvɤ̀tə
… and all around here so that it fits on your head.

55 (a) i tukə ìmə krɤ̀š'č'i tɤ̀j
And here are these little crosses.

57 (a) ut sr'ebrò mnògu xùbəvu
[It’s] made out of silver – very pretty.

58 (GK) i slèt tvà gi men'àvə
And after that he switches them around.

59 (a) i s'ètn'e tàm pòpu t'i č'it'è tə venčàvə
And then the priest says to you [the words] to marry you,

60 (a) tə prɤ̀steni ìməš sə m'enì səs tòju s mòju tɤ̀j təkòzwəš
and you have a rings, he switches yours with mine, you do all that.

61 (a) i ə krɤ̀snik utsàm utàtək ìmaš krɤ̀snik i krɤ̀snicə
And the godfather moves around – you’ve got a godfather and a godmother –

63 (a) i s'ètn'ə ubikàl'eš ə kət tə venč'ɛ̀jət vèč'i šə ubikàl'əš
and then you walk in a circle. After they marry you, you circle around

64 (a) màsətə tàm səz bìblijətə səs pòpu nəprèt čit'è
the table there with the Bible. The priest [goes] in front, he recites,

65 (a) i tì pudèr'e i tɤ̀j krɤ̀sniku i krɤ̀snicətə i i nìj dvàmə
you [go] after him, and then the godfather and godmother, and us two,

66 (a) č'itìrmə ubikàl'əš màsətə tɤ̀j kɤ̀ktu j màs:tə tùkə̥tɤ̀j ìmə bìblijə tàm
the four go around the table – it’s like a table. There’s the Bible there

67 (a) nèguit'ȅ dètu č'i̥t'è knìgi pòpo i ubikàl'əš ut tri pɤ̀t'ə tɤ̀j
and his books that the priest reads from. You go around three times

68 (a) s'ètn'e v'èči̥ ti gi ismɤ̀kvə i kàzvə v'èč' ə
and then they take them off [your head] and [the priest] says

69 (a) č'e zɤ̀mə prɤ̀stent'ȅ gi menì mòjo tòjo i celùvəme rəkɤ̀
he’ll take the rings and switch them – mine, yours – and we kiss the hands

70 (a) nə krɤ̀sniku nə krɤ̀snictə nə pòpu i v'èč'e̥ sme venč'èni
of the godfather, godmother, the priest – and we’re married.

73 (GK) ə krɤ̀snik
And the godfather?

76 (a) è à s'ètn'e tə pùštə utìvəš pàk krɤ̀sniku nəprèt' i tì pudèr'e
Then he lets you go, you set off again, the godfather in front and you next –

Gigen 2

18 (d) na sɤvèt na cɤ̀rkvata sa xodìle̝ pò ràno dè
to the village council. Earlier they went to the church – you know [about that].

Hvojna 1

46 (a) i šte jə utkrìjət v’èč’e kugàtu də jə venc’ɛ̀və pòpət
and [her face] is uncovered only when the priest marries her

47 (a) tugàvə sə venč’ɛ̀vəhə pòpə š’e e utkrìje ə pìtə jə
(in those days they had church ceremonies). The priest lifts the veil and asks her

48 (a) ubìč’əš’ li gu tì mumč’ètu i mumč’ètu š’e pìtət
“Do you love this young man?” and they’ll ask the boy

49 (a) ubìč’əš’ li jə tàjə mumà də sə venč’ɛ̀ete səs n’èe
“Do you love this young woman? Do you wish to be married to her?”

50 (a) i kàzvət č’e se ubìčət i pòsl’e gi vòd’ət nə
And they say that they love one another. After that they lead them to

51 (a) pr’et š’ɛ̀renijə kàmək vəf čɤ̀rkvətə s’àkə čɤ̀rkvə ìmə š’ɛ̀ren kàmək
in front of the multicolored stone in the church – each church has a colored stone

52 (a) pret š’ɛ̀renijə kàmək gi venč’ɛ̀vət tàm v’èč’e kumʌ̀ him dərž’ì sv’èš’t’i
and they marry them in front of the multicolored stone. There, the godfather holds candles

53 (a) nə rəmenàtə də im sv’èt’i i t’è pòpə im č’et’è
at their shoulders to give light, and the priest reads to them [about]

54 (a) kàk tr’àvə də ž’iv’èjəd də sə pugàdət rəzùmnu də rəzmìsl’uvət sìčkutu
how they must live, [that] they should behave reasonably and ponder everything,

55 (a) n’è də bɤ̀rzət i də uvəž’ɛ̀vət rudìtelite nàj vàžnu
not to hurry, and that the most important is to respect their parents.

Nasalevci 1

7 (a) u nedèl’u tàm na cṛ̀kvu se ìde venčàvka i takà
On Sunday they go to church for the [church] ceremony, and that’s that

47 (a) najedù se dòjde vrème da se izlàzi nevèsta da se venčàva
They eat their fill, it’s time for the bride to leave for the [church] ceremony

48 (a) svìrk’e svìru naròt tàm i u cṛ̀kvu se ulèzne pòp venčàva
Flutes play, [many] people there. They enter the church, the priest marries [them],

49 (a) izlèzne se iz cṛ̀kvu òro i i takà
she comes out of the church, there’s dancing – and that’s it.

50 (GK) ɤhɤ̀ i pòsle is cɤ̀rkvu kato izlèznat kɤdè otìvat
Uh huh. And after they leave the church, where do they go?

51 (a) e pa is cṛkvu ka izlèzne i prìmer otìva si pòsle
Well, when she comes out of the church, for instance, after that she goes

Subscribe to church wedding

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut