Černovrŭx

1 (a) [0:02]      So now, wait [and] I’ll tell you about weddings.

now adv wait sg imv I
for
wedding sg f def
comp
dat 2pl clt
say 1sg pres P

2 (a) [0:05]      After that I’ll tell you about the church, and then that’s all.

after this sg n adj
fut
dat 2pl clt
say 1sg pres P
for
church sg f def
and
end sg m

3 (GK)       Uh huh.

O.K.

4 (a) [0:08]      Those things you were wondering about, a bit concerning the church.

disc
which sg n rel adj
acc refl clt
wonder 2pl pres I little adv
for
church sg f def

5 (GK)       How do they do a wedding ceremony without the church?

how interr make 3pl pres I marriage sg f
without
church sg f

6 (a) [0:16]      No, let’s put that up, it doesn’t fit inside.

no
fut
hang 1pl pres P here adv
neg
enter 3sg pres I now adv in

7 (GK)       Yes, O.K. And then?

yes fine adv after adv

8 (a) [0:25]      In the wedding …

yes in
wedding sg f def

9 (GK)       Yes

yes

10 (a) [0:26]      … as I was explaining to you, that’s separate. In actuality now they go –

how rel
dat 2pl clt
explain 1sg pres I nom sg n
3sg pres cop clt
separately adv concretely adv go 3pl pres P now adv

11 (a) [0:34]      and our people were especially insistent on this – they rent horses.

particularity sg f our pl def adj insist 3pl impf I here adv take 3pl pres P
under
rental sg m horse pl m

12 (GK)       Aha.

bkch

13 (a) [0:39]      And the horses – how shall I say it in a word – they’re tasseled.

horse pl m def
acc 3pl clt
how interr
comp
dat 2sg clt
say 1sg pres P with
one f adj word sg f tassel pl m

14 (a) [0:45]      Here, [you know] what a tassel is?

but
[...]
tassel sg m what sg n interr
3sg pres cop clt

15 (GK)       Yes, yes.

yes yes

16 (a) [0:48]      And they tie on them whatever you want.

tie 3pl pres I
dat 3pl clt
what sg n interr
interr clt
neg
want 2sg pres

17 (GK)       On the horses’ heads.

on
head pl f def
on
horse pl m def

18 (a) [0:50]      Right. And they take gifts and set out. A whole column. Whoever wishes

disc
gift pl m
and
acc 3pl clt
take 3pl pres P
and
set.off 3pl pres I now adv column sg f entire sg f adj who sg m rel want 3sg pres I

19 (a) [1:01]      goes to the ceremony. They wed them in Tryavna, because the church is there.

go 3sg pres I
to
marriage sg f def marry 3pl pres I
acc 3pl clt
in
Tryavna sg f place because there adv church sg f def

20 (a) [1:07]      And around 2:00 or 1:00 they are supposed to return.

and
toward two m toward one sg m adj hour sg m def must pres imprs
comp
acc refl clt
return 3pl pres P

21 (a) [1:13]      There's people there with them during the time of the church ceremony,

during this sg n adj time sg n when conj
acc 3pl clt
marry 3pl pres P people pl
dat refl clt
pres exist there adv with
acc 3pl

22 (a) [1:20]      and they send somebody, we here call him a rebel, up there

go 3pl pres P
and
send 3pl pres I some sg m adj ost here adv rebel sg m
dat m 3sg clt
say 1pl pres I ost there adv

23 (a) [1:28]      in the forest to shoot [a gun] to announce that they’re coming,

disc
thus adv forest sg f def how rel
and
shoot 3pl pres I
comp
announce 3pl pres P
that conj
come 3sg pres I here adv

24 (a) [1:36]      that the wedding [procession] is on its way.

that conj
fut
dat refl clt
come 3sg pres I wedding sg f def already adv

25 (GK)       How do you call those who shoot, who go on ahead of the wedding procession?

how interr
dat 3pl clt
say 3pl impf I
to
this pl adj rel shoot 3pl pres I rel go.ahead 3pl pres I wedding sg f def

26 (a) [1:40]      Well, it –

disc
disc

27 (GK)       Do you remember?

remember 2sg pres I
interr clt

28 (a) [1:42]      I’m not able to tell you.

neg
can 1sg pres I
dat 2sg clt
say inf P

29 (GK)       Did they maybe call them “prèvarnitsi”? [ritual announcers]

announcer pl m
comp
dat 3pl clt
call 3pl impf I

30 (a) [1:45]      What?

how interr

31 (GK)       “Prèvarnitsi”, or “prevàrnitsi” – who race ahead to announce (“isprevarvat”).

announcer pl m
or
announcer pl m who pl rel adj outrun 3pl pres I before adv

32 (a) [1:49]      They're called horsemen. Some they call them “basil-bearers”, I don’t know why.

horseman pl m
dat 3pl clt
call 3pl pres I basil.bearer pl m
dat 3pl clt
call 3pl pres I some pl adj
neg
know 1sg pres I why interr

33 (a) [1:55]      [Maybe] because that’s a [person’s] name, and now – now what’s left,

because pres exist one sg n adj name sg n
and
here adv
and
now adv
and
now adv
3sg pres aux clt
remain sg n L.part P

34 (a) [1:59]      what remains, is the “busiltsi”. [It’s] like a nickname.

heir sg m basil.bearer pl m def as nickname sg m

35 (GK)       Uh huh.

bkch

36 (a) [2:02]      This is where the name is from, because the father of that person

nom sg n from.there adv carry 3sg pres I name sg n def
dat refl clt
because [...]
father sg m
dat m 3sg clt
of
this sg m adj

37 (a) [2:08]      was supposedly such a horseman.

be sg m L.part such sg m adj horseman sg m

38 (GK)       Uh huh.

bkch

39 (a) [2:09]      Ah, yes! They called them horsemen! Because it requires more energetic people ...

excl
horseman pl m yes
3pl pres aux clt
dat 3pl clt
call pl L.part I correct adv because require pres imprs more energetic pl adj people pl

40 (GK)       Yes, yes.

yes yes

41 (a) [2:15]      … of course. Well, it's a minor job. So they announce [the news] –

and
naturally adv
disc
and
nom sg n small sg f adj work sg f adrs and communicate 3pl pres I

42 (a) [2:21]      – I don’t know them – and after they announce [it], they hurry.

and
neg
acc 3pl clt
know 1sg pres I
and
after this sg n adj communicate 3pl pres I hurry 3pl pres I

43 (a) [2:27]      When it's time to have the church ceremony, already early in the morning

when conj go 3sg pres P
comp
acc refl clt
marry 3sg pres I still adv
from
morning sg f def early adv

44 (a) [2:31]      they’re looking for cut boards, boards ( = to be table tops), and chairs,

seek 3pl pres I
acc refl clt
slice pl P.part P board pl f board pl f and chair pl m

45 (GK)       Uh huh.

bkch

46 (a) [2:36]      and if it's a nice day they make up the tables [out] on the threshing floor.

and
acc refl clt
pitch 3pl pres I nice sg m adj day sg m when conj
3sg pres cop clt
to
threshing.floor sg m def

47 (GK)       Uh huh.

bkch

48 (a) [2:41]      and a festive table is created. I don’t know

and
acc refl clt
form 3sg pres I festive.table sg f nom 1sg
neg
know 1sg pres I

49 (a) [2:44]      whether it was like this everywhere in Bulgaria – you see, this I don’t know.

in
Bulgaria sg f place thus adv
interr clt
3sg pres aux clt
be sg n L.part everywhere adv see sg imv P this sg n adj
neg
know 1sg pres I

50 (a) [2:48]      The whole village gathers together for eating and drinking.

gather 3sg pres I
acc refl clt
entire sg n def village sg n
for
food sg n
and
for
drink vbl.n I

51 (GK)       Regardless of whether they are relatives or not?

pres neg exist meaning sg n relative pl f
interr clt
3pl pres cop clt

52 (a) [2:55]      Regardless! As long as they cook [and bring] food.

pres neg exist only adv
that conj
dat refl clt
cook 3pl pres I

53 (GK)       Each cooks himself?

each sg m adj
dat refl clt
cook 3sg pres I alone sg m adj

54 (a) [2:58]      Each cooks, and brings [something]. Mostly they cook foods without liquid

each sg m adj
dat refl clt
cook 3sg pres I bring 3sg pres I
hes
cook 3pl pres I primarily adv in
dry sg n adj condition sg n

55 (a) [3:05]      so that they can be transported [more easily]. And [let me] tell [you]:

for
comp
can pres imprs
acc refl clt
carry inf I
comp
say 1sg pres P

56 (a) [3:07]      there’s a beautiful threshing floor [dating] from the Turkish occupation,

from.there adv pres exist one sg m adj nice sg m adj
from
Turkish n sg adj slavery sg n threshing.floor sg m

57 (GK)       Uh huh.

bkch

58 (a) [3:12]      the second threshing floor from the Turkish tithing period.

second sg m def adj threshing.floor sg m
from
tithing sg m def
from
from
Turk m def pl rel
3sg pres cop clt
disc

59 (a) [3:17]      It was the most appropriate [spot], and some even rent it

nom m 3sg 3sg impf cop most appropriate sg m adj even adv some sg m adj
acc m 3sg clt
[ ... ]
take 3pl pres P
acc m 3sg clt

60 (a) [3:21]      for a wedding, and [even then] they can’t fill the whole area.

by
wedding sg f
neg
can 3pl pres I
comp
acc refl clt
install 3pl pres P

61 (GK)       They don’t do it in the yards of houses,

neg
acc n 3sg clt do 3pl pres I
in
yard pl m def
in
house f def

62 (GK)       so as to have the wedding at home?

in
house f def
comp
be 3sg pres P wedding sg f def

63 (a) [3:29]      You can in a house that’s appropriate. Our [family] – I – there are ten of us

which sg f rel adj house sg f fit 3sg pres I can pres imprs our sg n def adj nom 1sg nom 1pl 1pl pres cop clt ten people pl

64 (GK)       Mm

bkch

65 (a) [3:37]      and I am the youngest. Ah, we were poor. The [whole thing] was horrible.

nom 1sg 1sg pres cop clt most little sg m adj excl nom 1pl 1pl pres cop clt poor pl adj nom f 3sg 3sg impf cop horror sg m

66 (a) [3:42]      Rich people came, business people came, my father was ashamed

come pl L.part P rich pl adj people pl come pl L.part P businessman pl m father sg m
dat 1sg clt
acc refl clt
feel.shame 3sg pres I

67 (a) [3:47]      and you see what the house is like. Well, it is as it is.

and
see 2sg pres I house sg f def how interr
3sg pres cop clt
how rel
and
comp
3sg pres cop clt
1 (a) [0:02]       segà čàkəj zə svàdbətə də vi kàžə

         So now, wait [and] I’ll tell you about weddings.


2 (a) [0:05]       slet tùj še vi kàžə zə cɤ̀rkvətə i kràj

         After that I’ll tell you about the church, and then that’s all.


3 (GK)       əxə

         Uh huh.


4 (a) [0:08]       a kuètu sə čùdite màlku zə cɤ̀rkvətə

         Those things you were wondering about, a bit concerning the church.


5 (GK)       kàk pràjət venčàfka bes cɤ̀rkva

         How do they do a wedding ceremony without the church?


6 (a) [0:16]       nè še zakačìm tùj ne flìzə segà vəf

         No, let’s put that up, it doesn’t fit inside.


7 (GK)       dà dobrè pòsle

         Yes, O.K. And then?


8 (a) [0:25]       dà vəf svàdbətə

         In the wedding …


9 (GK)       dà

         Yes


10 (a) [0:26]       kàktu vi ub'əsn'àvəm tò e ud'èlnu konkrètno ìdət sigà

         … as I was explaining to you, that’s separate. In actuality now they go –


11 (a) [0:34]       osòbenus nàšte dɤržàxə tùkə z'èmət pod nàem kunè

         and our people were especially insistent on this – they rent horses.


12 (GK)       əhə

         Aha.


13 (a) [0:39]       kun'ète gi kàg də ti kàžə səs ednɤ̀ dùmə pisk'ùli

         And the horses – how shall I say it in a word – they’re tasseled.


14 (a) [0:45]       no nà pisk'ùl kəkvò e

         Here, [you know] what a tassel is?


15 (GK)       dà dà

         Yes, yes.


16 (a) [0:48]       vrɤ̀zvət im kəkvò li ni štèš

         And they tie on them whatever you want.


17 (GK)       po glavìte na konète

         On the horses’ heads.


18 (a) [0:50]       à pudàrəci i gi z'èmət i trɤ̀gvət sigà kulònə c'àlə kòjtu ìskə

         Right. And they take gifts and set out. A whole column. Whoever wishes


19 (a) [1:01]       otìvə nə venčàfkətə venčàvət gi f tr'àvnə punèže tàm cɤ̀rkvətə

         goes to the ceremony. They wed them in Tryavna, because the church is there.


20 (a) [1:07]       i kəm dvà kəm jid'ìn čəsɤ̀ tr'àbvə də sə zəvɤ̀rnət

         And around 2:00 or 1:00 they are supposed to return.


21 (a) [1:13]       pris tùj vrèmi kətu gi venčèjət xòrə si ìmə tàm səs t'àx

         There's people there with them during the time of the church ceremony,


22 (a) [1:20]       ìdət i pràštət n'àkuj àj tùkə komìtə mu kàzvəmi èj tàm

         and they send somebody, we here call him a rebel, up there


23 (a) [1:28]       ə tɤ̀j gurɤ̀tə kàktu i str'èl'ət də predizvest'ɤ̀t či ìdi tùkə

         in the forest to shoot [a gun] to announce that they’re coming,


24 (a) [1:36]       če še si ìdi svàdbətə v'èče

         that the wedding [procession] is on its way.


25 (GK)       kàk im kàzvəxə na tìja dètu strèl'at dètu isprevàrvət svàdbətə

         How do you call those who shoot, who go on ahead of the wedding procession?


26 (a) [1:40]       əmi či

         Well, it –


27 (GK)       pòmniš li

         Do you remember?


28 (a) [1:42]       ni mògə ti kàzə

         I’m not able to tell you.


29 (GK)       prèvarnici da im vìkaxa

         Did they maybe call them “prèvarnitsi”? [ritual announcers]


30 (a) [1:45]       kàk

         What?


31 (GK)       prèvarnici ili prevàrnici koìto isprevàrvat naprèt

         “Prèvarnitsi”, or “prevàrnitsi” – who race ahead to announce (“isprevarvat”).


32 (a) [1:49]       kònnici im vìkət busìlci im vìkət n'àkuj ni znàm zəštò

         They're called horsemen. Some they call them “basil-bearers”, I don’t know why.


33 (a) [1:55]       šòtu ìmə idnò ìmi i tùkə i sigà i sigà e ustànəlu

         [Maybe] because that’s a [person’s] name, and now – now what’s left,


34 (a) [1:59]       nəslèdnik busìlciti kətu pr'àkur

         what remains, is the “busiltsi”. [It’s] like a nickname.


35 (GK)       əhə

         Uh huh.


36 (a) [2:02]       tò ottàm nòsi ìmitu si šòt bəš bəštà mu nə tòs

         This is where the name is from, because the father of that person


37 (a) [2:08]       bìl təkɤ̀f kònnik

         was supposedly such a horseman.


38 (GK)       əhə

         Uh huh.


39 (a) [2:09]       à kònnici dà sə im vìkəli pràvilnu štòt ìskə pò inirgìčni xòrə

         Ah, yes! They called them horsemen! Because it requires more energetic people ...


40 (GK)       dà dà

         Yes, yes.


41 (a) [2:15]       i est'èstvenu či i tò dr'èbnə ràbutə d'è əmə səopštàvət

         … of course. Well, it's a minor job. So they announce [the news] –


42 (a) [2:21]       i ne ì znàm i sled tùj səupštàvət bɤ̀rzət

         – I don’t know them – and after they announce [it], they hurry.


43 (a) [2:27]       kətu utìdi də sə venčàvə òšte ut sutrinɤ̀tə rànu

         When it's time to have the church ceremony, already early in the morning


44 (a) [2:31]       tɤ̀rs'ət sə nər'àzəni dɤ̀ski dɤ̀ski pək stulòvi

         they’re looking for cut boards, boards ( = to be table tops), and chairs,


45 (GK)       əhə

         Uh huh.


46 (a) [2:36]       i sə rəspolàgət xùbəv dèn kəto i nə xərmàna

         and if it's a nice day they make up the tables [out] on the threshing floor.


47 (GK)       əxə

         Uh huh.


48 (a) [2:41]       i s obrəzùvə trəp'èzə às ni znàjə

         and a festive table is created. I don’t know


49 (a) [2:44]       v bɤlgàrijə təkà li e bilò nəfs'àkədi vìš tùj ni znàm

         whether it was like this everywhere in Bulgaria – you see, this I don’t know.


50 (a) [2:48]       zbìrə sə c'àlutu s'èlo nə jàdene i nə pìene

         The whole village gathers together for eating and drinking.


51 (GK)       n'àma značènie rodnìni li sɤ

         Regardless of whether they are relatives or not?


52 (a) [2:55]       n'àmə sàmu če si gòtv'ət

         Regardless! As long as they cook [and bring] food.


53 (GK)       sèki si gòtvi sàm

         Each cooks himself?


54 (a) [2:58]       s'èki si gòtvi zənàs'ə ə gòtv'ət pòvečeto vəf sùxo səstujànie

         Each cooks, and brings [something]. Mostly they cook foods without liquid


55 (a) [3:05]       zə də mòe sə nòsi də kàžem

         so that they can be transported [more easily]. And [let me] tell [you]:


56 (a) [3:07]       uttàm ìmə idìn xùbəf ut tùrsku ròpstvu xərmàn

         there’s a beautiful threshing floor [dating] from the Turkish occupation,


57 (GK)       əhə

         Uh huh.


58 (a) [3:12]       ftòrijə xərmàn ut des'àtəkə ot ot tùrcite d'ètu e tvà

         the second threshing floor from the Turkish tithing period.


59 (a) [3:17]       tòj bèši nàj putxud'àš dàže n'àkuj gu zeə z'èməd gu

         It was the most appropriate [spot], and some even rent it


60 (a) [3:21]       pri svàdba ne mògət də sə rəspulòžət

         for a wedding, and [even then] they can’t fill the whole area.


61 (GK)       ne gù pràat v dvòrovete f kɤ̀štata

         They don’t do it in the yards of houses,


62 (GK)       f kɤ̀štata da bɤ̀de svàdbata

         so as to have the wedding at home?


63 (a) [3:29]       kujàtu kɤ̀štə pril'àgə mòži nàštə às nìj sm'e d'ès'ət dùši

         You can in a house that’s appropriate. Our [family] – I – there are ten of us


64 (GK)       m

         Mm


65 (a) [3:37]       às səm nàj màlək àj nìj sm'e bèdni t'à b'èše ùžəs

         and I am the youngest. Ah, we were poor. The [whole thing] was horrible.


66 (a) [3:42]       dušlè bugàti xòrə dušlè pretpriemàči bəštà mi sə srəmùvə

         Rich people came, business people came, my father was ashamed


67 (a) [3:47]       i vìždəš kɤ̀štətə kàk i kàktu i də è

         and you see what the house is like. Well, it is as it is.


1 (a) [0:02]       сега̀ ча̀кәй зә сва̀дбәтә дә ви ка̀жә

2 (a) [0:05]       слет ту̀й ше ви ка̀жә зә цъ̀рквәтә и кра̀й

3 (GK)       әхә

4 (a) [0:08]       а куѐту сә чу̀дите ма̀лку зә цъ̀рквәтә

5 (GK)       ка̀к пра̀йәт венча̀фка бес цъ̀рква

6 (a) [0:16]       нѐ ше закачѝм ту̀й не флѝзә сега̀ вəф

7 (GK)       да̀ добрѐ по̀сле

8 (a) [0:25]       да̀ вәф сва̀дбәтә

9 (GK)       да̀

10 (a) [0:26]       ка̀кту ви уб’әсн’а̀вәм то̀ е уд’ѐлну конкрѐтно ѝдәт сига̀

11 (a) [0:34]       осо̀бенус на̀ште държа̀хә ту̀кә з’ѐмәт под на̀ем кунѐ

12 (GK)       әhә

13 (a) [0:39]       кун’ѐте ги ка̀г дә ти ка̀жә сәс еднъ̀ ду̀мә писк’у̀ли

14 (a) [0:45]       но на̀ писк’у̀л кәкво̀ е

15 (GK)       да̀ да̀

16 (a) [0:48]       връ̀звәт им кәкво̀ ли ни штѐш

17 (GK)       по главѝте на конѐте

18 (a) [0:50]       а̀ пуда̀рәци и ги з’ѐмәт и тръ̀гвәт сига̀ коло̀нә ц’а̀лә ко̀йту ѝскә

19 (a) [1:01]       отѝвә нә венча̀фкәтә венча̀вәт ги ф тр’а̀внә пунѐже та̀м цъ̀рквәтә

20 (a) [1:07]       и кәм два̀ кәм йид’ѝн чәсъ̀ тр’а̀бвә дә сә зәвъ̀рнәт

21 (a) [1:13]       прис ту̀й врѐми кәту ги венчѐйәт хо̀рә си ѝмә та̀м сәс т’а̀х

22 (a) [1:20]       ѝдәт и пра̀штәт н’а̀куй а̀й ту̀кә комѝтә му ка̀звәми ѐй та̀м

23 (a) [1:28]       ə тъ̀й гуръ̀тә ка̀кту и стр’ѐл’әт дә предизвест’ъ̀т чи ѝди ту̀кә

24 (a) [1:36]       че ше си ѝди сва̀дбәтә в’ѐче

25 (GK)       ка̀к им ка̀звəхə на тѝйа дѐту стрѐл’ат дѐту испрева̀рвəт сва̀дбата сва̀дбəтə

26 (a) [1:40]       әми чи

27 (GK)       по̀мниш ли

28 (a) [1:42]       ни мо̀гә ти ка̀зә

29 (GK)       прѐварници да им вѝкаха

30 (a) [1:45]       ка̀к

31 (GK)       прѐварници или прева̀рници коѝто испрева̀рват напрѐт

32 (a) [1:49]       ко̀нници им вѝкәт бусѝлци им вѝкәт н’а̀куй ни зна̀м зәшто̀

33 (a) [1:55]       шо̀ту ѝмә идно̀ ѝми и ту̀кә и сига̀ и сига̀ е уста̀нәлу

34 (a) [1:59]       нәслѐдник бусѝлцити кәту пр’а̀кур

35 (GK)       әhә

36 (a) [2:02]       то̀ отта̀м но̀си ѝмиту си шо̀т бәш бәшта̀ му нә то̀с

37 (a) [2:08]       бѝл тәкъ̀ф ко̀нник

38 (GK)       әhә

39 (a) [2:09]       а̀ ко̀нници да̀ сə им вѝкəли пра̀вилну што̀т ѝскә по̀ иниргѝчни хо̀рә

40 (GK)       да̀ да̀

41 (a) [2:15]       и ест’ѐствену чи и то̀ др’ѐбнә ра̀бутә д’ѐ әмә сәопшта̀вәт

42 (a) [2:21]       и не ѝ зна̀м и след ту̀й сәупшта̀вәт бъ̀рзәт

43 (a) [2:27]       кәту утѝди дә сә венча̀вә о̀ште ут сутринъ̀тә ра̀ну

44 (a) [2:31]       тъ̀рс’әт сә нәр’а̀зәни дъ̀ски дъ̀ски пәк стуло̀ви

45 (GK)       әhә

46 (a) [2:36]       и сә рəспола̀гəт ху̀бəв дѐн кəто и нə хəрма̀на

47 (GK)       әhә

48 (a) [2:41]       и сə обрәзу̀вә трәп’ѐзә а̀с ни зна̀йә

49 (a) [2:44]       в бълга̀рийә тәка̀ ли е било̀ нәфс’а̀кәди вѝш ту̀й ни зна̀м

50 (a) [2:48]       збѝрә сә ц’а̀луту с’ѐло нә йа̀дене и нә пѝене

51 (GK)       н’а̀ма значѐние роднѝни ли съ

52 (a) [2:55]       н’а̀мә са̀му че си го̀тв’әт

53 (GK)       сѐки си го̀тви са̀м

54 (a) [2:58]       с’ѐки си го̀тви зәна̀с’ә ə го̀тв’әт по̀вечето вәф су̀хо сәстуйа̀ние

55 (a) [3:05]       зә дә мо̀е сә но̀си дә ка̀жем

56 (a) [3:07]       утта̀м ѝмә идѝн ху̀бәф ут ту̀рску ро̀пству хәрма̀н

57 (GK)       әhә

58 (a) [3:12]       фто̀рийә хәрма̀н ут дес’а̀тәкə от от ту̀рците д’ѐту е тва̀

59 (a) [3:17]       то̀й бѐши на̀й путхуд’а̀ш да̀же н’а̀куй гу зѐа з’ѐмәд гу

60 (a) [3:21]       при сва̀дба не мо̀гәт дә сә рәспуло̀жәт

61 (GK)       не гу̀ пра̀ат в дво̀ровете ф къ̀штата

62 (GK)       ф къ̀штата да бъ̀де сва̀дбата

63 (a) [3:29]       куйа̀ту къ̀штә прил’а̀гә мо̀жи на̀штә а̀с нѝй см’е д’ѐс’əт ду̀ши

64 (GK)       м

65 (a) [3:37]       а̀с сәм на̀й ма̀ләк а̀й нѝй см’е бѐдни т’а̀ б’ѐше у̀жәс

66 (a) [3:42]       душлѐ буга̀ти хо̀рә душлѐ претприема̀чи бәшта̀ ми сә срәму̀вә

67 (a) [3:47]       и вѝждәш къ̀штәтә ка̀к и ка̀кту и дә ѐ

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

Text | by Dr. Radut