pasturing cows

Bela 1

64 (a) tì č ìdeš da go pasèš da go pasèm tàm na
“You’ll go pasture it.” So I’ll pasture it there

65 (a) nadi lìnijata na košàrata mu vìkame ama rèče tì se vàrdi
above the railway track, at the sheepfold, as we call it. “But watch out,” he said

66 (a) što onò pokìmva da te ne zbodè abè hә ә vàn’o
that it doesn’t gore you, because it shakes [its head].” “Ah, but – Vanyo,

67 (a) da me ne bùtne nèma da te bùtne tì kà
won’t it butt me?” “It’s not going to butt you, you just –

68 (a) sɤs sindžìra če kìmaš no ja ja vòdim sɤs sindžìra a òn stoì
you’ll shake it with the chain.” So I lead it with the chain and it stays

69 (a) e tùka na na baìra a jà natàm vèče zamìna obikòli
there on the hill. And I’ve already started to go around

84 (a) pasèm [laughter] sedìm tàm čèkam onì pravìa tùka kvò pravìa
I pasture it, sit there and wait, they did what they did

85 (a) na obòra dojdè ta a prìbra tovà sɤm ja pàsla
at the stable. He came and took it [after] I’d pastured it that much.

128 (a) àj sedìm da ja pasèm trɤ̀gvam si onà trɤ̀gva po mène
I sit down to pasture it, and when I get up to go it comes after me.

136 (a) bès kɤrmìlka bes mnògo bèše làkoma na pàša ùžaz bèše
without additional fodder. [That cow] was greedy at pasture, a terror!

Brŭšljan 3

19 (c) ə ìməne si g'unl'učìi xòrə tə pə edni pəs'àə
And we’d have people as day-workers. Some pastured

20 (c) kràvite drùgi pəs'àə kònetu drùgi pəs'àə biul'àtə
cows, others pastured horses, and others pastured water buffaloes.

Dolna Sekirna 2

114 (a) pàso im òvce kràve govèda i ə tàja čorbadžìjkata umèsi zèlnik
I pastured their sheep, cows, cattle, and this rich woman made a “zelnik” (pie).

Gela 1

37 (a) pək nə tɛ̀hnine gudᶤìnɤ hòdejà z dubᶤìtak sigà imɛ̀ i dəcàtɤ
But at their age [our kids] went out with the livestock. There were kids

38 (a) pɤsɛ̀hə kràvɤte tugàvə pò gulɛ̀munu pəsè kràvɤ pò pò
pasturing cows back then. The bigger one would pasture cows,

39 (a) i pò màlkunu tugàva gà flɛ̀zat kràvɤnɤ fəf guràta
and the smaller ones too. And when the cows would go into the forest

40 (a) če pò màlkunu vᶤìka kàko nemòj plàka
the smaller one would say, “Sister, don’t cry!

41 (a) jɛ̀ žə ìda jɛ̀ e tàmo [laughter] enèjnaka beha pək ezgà
I’ll go up there!” [laughter]. That’s the way they were. But now?

Mogilica 3

73 (VZh) hə čijà e kràva
Huh. Whose cow is that?

74 (a) mòjə
Mine.

76 (a) pàslə səm
I've been pasturing [it].

Repljana 1

3 (a) išlà səm išlà səm sɤs govèda z volòve ìmašemo
Oh, I did, I did! I went out with the cows, and we also had oxen.

4 (a) pa me ubòde edɤ̀n jà gi pasèm pa do livàdutu
And one gored me. I was taking them to pasture, out to the meadow,

5 (a) ta da se napasè òn kìmnu vàrdi se od mùe
to graze, and he gave a shake to ward off the flies.

Stikŭl 2

127 (a) budnɔ̀š hi zberɔ̀t ə gi pəsɔ̀t nə sərɔ̀
Sometimes they put them together and [each owner] takes turns pasturing them.

128 (a) ednò dnès drùgu ùtre drùgu zəùtreš ə zgà ìməme nìj guvedàrčək
One today, another tomorrow, another the day after. And now we have a cowherd,

129 (a) tə hi pəsè c’àl se čilèk səz ženìte hi kàra
he takes them to pasture, all [day] the man drives them, with the women

130 (a) tə gi pasè tì se zbìrət ut məhəlɔ̀tə nə nət trìjse kràvə
and he pastures them. They gather them up from this village section, more than thirty cows

133 (a) tə hmə hi pəsè pə drùguš sì hi pəsɛ̀hme f serɔ̀
and he pastures [the cows] for them. But in the old days we would pasture them in turns.

134 (a) dn’èske jɛ̀ ə že si pàsə tùv ìməm ədnɔ̀ kràvə ədìn dèn’
Today I’ll pasture them – I have one cow [so I’ll do it] for one day.

135 (a) ədìn ìmə dvɛ̀ kràvɤ dvà dèn’ə ədnì ìmət trì kràvi
Another has two cows [so he’ll do it] for two days. Some others have three cows,

136 (a) ìmət ednìte pu čètərə kràvi ìmət
some have four cows each,

138 (a) i pu trì kràvi ìmət ìmət pu məhəlɔ̀sə ìmət
and [some] three cows each. [People] around this part of the village have [them].

139 (a) jɛ̀ nèməm nìkəkvə kràvə tə du unugàvə sìn du dimìtruvdɛn gi pəsɔ̀t
I don’t have a single cow. But back then, son, they pasture them up to St. Dimitri’s day.

CSVWord Document
Subscribe to pasturing cows

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut