lambs

Brŭšljan 1

2 (a) mi kətu ufč'àr' rəbòtih pəs'àh ufc'ète i iskàrvəhne xùbəvi jàgnetə
I worked as a shepherd. I used to graze the sheep, and we raised nice lambs.

15 (a) š'e udlɤ̀č'ime àgnetə̥tə ud'èlnu š'e dəd'èm nə màjkite də jədɤ̀t
we’ll take the lambs off separately, we’ll give food to the mothers,

16 (a) pu màlku punəč'àlu sl'et tvàskə nə àgneətə pàk dàvəhne
a little at the beginning, and then we gave [food] to the lambs.

18 (a) nə nə pàš'e i bène trìmə dùš'i rəbòtnici edìnijət ustàvəš'e pri àgneətə
out in the pasture. There were three of us workers. One stayed with the lambs,

21 (a) hràneš'e ˀàgneətə nə.òb'et št'ɛ̀še də i dukàrə də gi i duìme
feeding the lambs. At noon he'd take them to [where] we milk [the sheep].

67 (a) tvàskə pukrìtə s rəž'ànkə i vɤ̀tre pràeni pregràdi zə də mòž'em də
it’s covered with rye straw, and inside we make dividers so we can –

68 (a) də sə rəspredel'èni ufc'ɛ̀te pu pu.ud'èlnu kuìtu sə uàgnenite bəškɤ̀
to separate the sheep out. The ones who’ve had lambs in one place,

Gela 3

43 (c) i sɤ sɤ zapludìlɤ i napròl'et pòčnat da sa da ràdat
and they’ve mated, and in the spring they started to bear–

44 (c) da ràždat
To give birth.

45 (GK) da sa jàgn'at
To have lambs.

46 (c) à da sa jɛ̀gn'at i ràždat ednò kòj ednò kòj dvè
Yes, to have lambs. They’d bear one – some would have one, some two.

47 (c) e tvà e pròle pròl'etèšnu àgɤncɤ ama e mɤ̀ničku de
and in the – A "spring lamb" (= one born in the spring), well it’s little, see?

49 (c) i drùgite sa màjkite sa pàk əv guràta baìrese pasɤ̀t
[So] the other mothers are out in the woods, they graze in the hills

50 (c) pək e tìja mɤ̀ničkite i gl'ɔ̀damɤ dètu sɤ sɤ ujɛ̀gnɤlɨ
but we look after these little ones that just got born,

51 (c) tɛ̀h glèdame sɤgà tò hòrata ìmat po mnògu ama
we look after [them]. People now have a lot of them, but

Gigen 2

26 (d) a bè glèdame ofcète̝ oàgnɤt sɤ prez zìmətə čìstime̝ i grìžime̝ gi
We look after sheep. They lamb in winter, we clean the pen and care for them

27 (d) slàgame na àgəncə̥tə i trìci edɤ̀t pòsle gi odbìvame dojɤ̀t ofcète̝
We give the lambs bran to eat. Then we wean them so we can milk the sheep.

Gorno Vŭršilo 2

42 (b) càl dvàese godìni gi pàso:me doì:me jàgneta gledà:me ranì:me gi
all– for 20 years we pastured them, we milked them, we looked after the lambs, fed them,

Kolju Marinovo 3

8 (a) jègnenca si ìməmi
We’d have lambs, …

Subscribe to lambs

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut