out-migration

Bangejci 1

15 (TD) predi vrème sèlutu pò gul'àmu l' b'èše
Was the village bigger earlier on?

16 (a) s’èlutu si s’è e s’èlu ubàči ìmәši pɤ̀lnɤ
The village is still a village. But there was full –

17 (a) s'àkə idnɤ̀ kɤ̀štə b'èši pɤ̀lna səs xòrə
Every single house was full of people,

18 (TD) mm
Uh huh.

19 (a) sim’èjni sigà tùk šә vìdiš kɤ̀štičkә àj tùkә ši ìmә òrә
[Of] families. Now you’ll see a small house – here there’ll be some people,

20 (a) èj tùkə udòlu òrə i tùkə sigà às səm i tùkə ìmə
and down below there’s people, and I am here, and there’s some there,

21 (a) i pòvičito s'èlutu sə ispràzni sìčkutu utìdi kəm grədɤ̀
but most of the village is empty. Everyone has gone to the city.

22 (TD) mm b'àgət xòrətə
Uh huh. People are moving away.

Baskalci 1

22 (a) dokɤm šeesè sedemdesè kɤ̀šti a saà sme trìese semèjsva
some sixty or seventy houses. But now there are just thirty families of us.

23 (a) saà se rәspil’àa xòrәtә sè tèrәt àrno tèrɤt ùbәvu mèsence obèseno
Now people’ve dispersed, looking for a better life, meat for the taking.

26 (GK) takòva tèrat
That’s what they’re looking for.

27 (a) әhә ìskɤd znàči sɤs màlko rəbòta nògu pәrì dә zìmәt
Yup. They want to bring in a lot of money for [very] little work.

28 (a) i saà tùka nèma takà trɤ̀sɤt pu pètrič trɤ̀sɤt pu sòfija
No such thing here now, they’re looking [for work] in Petrich, in Sofia –

29 (a) kɤdè li nèma xòra ut ut selòtu
there’s hardly anywhere without people from [our] village.

30 (a) sèkade ìmә pu bɤlgàrija sèkuj tèra
They’re all over Bulgaria, all looking [for work].

Belica 1

4 (a) i pòsle se ožènix ta bèx tùka vɤf ednɤ̀ maalɤ̀ parapàndofci
And then I got married, and I was here in a district [called] Parapandovtsi.

5 (a) presèlia ni ta ni zbràa tùka ta ma:nàxme onàa maalɤ̀
And they moved us, gathered us together, and we abandoned that district,

6 (a) ta sam tùka tàa
so [now] I’m here [in] this one.

7 (MM) à da napràite golèmo sèloto tùka
Ah, in order to make the village here bigger.

Bosnek 1

14 (a) ot krapèc kɤdè issilìa jazovìro krapèc tì znàeš i takòva
And when they resettled [people to build] the dam in Krapets – you know Krapets?

Gela 3

59 (c) ednà ìmam ɨ fɤf ànglija zgà adnà vnùčka mi utìde f ànglija
I have one in England now, one of my granddaughters went off to England.

63 (c) za pèta gudìna čètiri gudìnɨ za zavɤ̀rši pètata e pòčnala i jà izbràha
In her fifth year. She's finished four years and started the fifth. They chose her

64 (c) za meždunaròden katu làger nè làger brigàda ne znàm kakvò
for an international camp. Not a camp, a brigade – I don’t know what.

65 (c) trì mɛ̀seca ža stuì aku ja udubrì ònija fèrmera mòže da zdì
She’ll be there three months, and if that farmer approves she can stay

66 (c) du nòva gudìna četìrez dùši̥ sa ut tɛ̀hnija institùt ta pìše
until the new year. There are forty of them from their institute. She writes

67 (c) če hùbavu ama làni səbìraše senò ta bilò pò hùbavu tùka
that it’s good. But last year she gathered hay here and [said] it was better here.

Gigen 2

36 (d) tò dečurlìgata se prɤsnàle̝ segà
But all the kids are now scattered to the winds.

Golica 6

7 (d) sigà nè məmùli s’ɛ̀ja nè lòze kupàja səmìčək nìčtu nèmə
Now I neither plant corn, nor dig the vineyard. I’m alone. There’s nothing.

8 (d) prɛ̀snə sə sìčku nèmə nìkuj tùkə
Everything’s scattered [to the winds]. There’s nobody here.

Huhla 5

41 (a) kvò stànə s'àkutri rìbətə kət hòrətə
what happened? Everything has gone off, fish just like people.

Kralevo 1

68 (a) i ut tùkənə sè̝l’enet d’è e t’èkezes’è
and from among the villagers who were living where the cooperative farm is,

69 (a) kòjtu b’àə pò čurbədžì izdɨ̀gəə sə pu grədištàtə pək
those who were richer moved up to the cities, while

Malevo/Hsk 1

87 (a) sigɤ̀ mlàdite izb’àgəhə sìčkite v grədɤ̀ i ustànə s’èlutu màlku
Now all the young people ran off to the city and [what’s] left of the village [is] small.

Stančov Han 3

1 (c) mlàdijə nəròt izb’àgə v grɤdɤ̀ sìčkijə ustài səd’è stàrciti tùkə
The youth run off to the city, all of them, and they’ve left only old people here

3 (c) də sə ižživ’èjət živòtə i tvà e tu i zəpust’à sìčku
to live out their lives, and that’s it. And everything’s been abandoned.

CSVWord Document
Subscribe to out-migration

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut