Kralevo 1

1 (a) [0:00]      Well [that’s what we] deserve now. After that, I had a hard time.

disc
disc
hes
deserved indcl adj
3sg pres cop clt
now
that conj
after this sg n med adj
dat 1sg clt
3sg impf cop painful adv

2 (a) [0:03]      We were – he said, in – we joined this cooperative farm,

1pl impf cop call 3sg pres I
in
this sg n prox adj
in
cooperative farm sg n enter 1pl aor P

3 (a) [0:04]      [and we thought] we were going to die of hunger.

this sg n med adj
fut
die 1pl pres P hungry pl adj

4 (c) [0:06]      Ah, that –

ost
that sg n dist adj

5 (a) [0:07]      Fine. But it wasn’t [so] bad, we were – how [were we going] to work?

good adv but
disc
and
neg
be sg n L.part bad sg n adj
[...]
1pl impf cop how interr
fut
work 1pl pres I

6 (a) [0:11]      [Well,] we got used to it. We [would] go out in groups to work

accustom 1pl aor P
to
this sg n med adj
dat refl clt
emerge 1pl pres I
in
group sg f work 1pl pres I

7 (a) [0:14]      people would sing, play music, and then these machines appeared

sing 3pl pres I people pl def play 3pl pres I
hes
and
emerge 3pl aor P machine pl f

8 (a) [0:16]      they’d plant the tobacco, and then [we’d] transplant the seedlings.

sow 3pl pres I
hes
tobacco sg m def thus med adv
acc refl clt
transplant 3sg pres I

9 (a) [0:18]      It was a lot of work, we had many years like that.

disc
much adv 3sg impf cop spend 1pl aor P many adv year pl f
[ … ]
with
this sg n med adj

10 (a) [0:21]      Nobody from the cooperative farm ever came to ask us [to pay] tax

[...]
nobody sg m
neg
acc 1pl clt seek 3sg impf I
for
tax sg m
from
this pl med adj
[...]
cooperative farm sg n def

11 (a) [0:25]      You can say they didn’t pay me much but still we were content

can pres imprs call 3sg pres I that conj little adv
dat 1sg clt
pay 3pl pres I but however adv 1pl impf cop content pl adj

12 (a) [0:28]      with that, weren’t we Delcho? That’s how it was, right, son?

on
this sg n med adj nom 1pl interr Delcho sg m name thus med adv 3sg impf cop son voc sg m

13 (c) [0:31]      That’s how it was.

thus med adv 3sg impf cop

14 (a) [0:30]      Hah. So we give, the cooperative farm takes, they give us [back] –

disc
and
give 1pl impf I already adv nom m 3sg take 3pl pres I cooperative farm sg n def nom 3pl
hes
dat 1pl clt
give 3pl pres I

15 (a) [0:34]      We – we were all in the same house, three brothers,

nom 1pl
[ … ]
1pl impf cop
hes
in
one sg f adj house sg f three [...]
three an.num brother ct m

16 (a) [0:37]      here in the house I married into. Yes, three brothers in one house.

here adv rel 1sg pres aux clt
acc refl clt
marry sg f L.part P
nom 1sg
three an.num brother ct m
in
one sg f adj
dat refl clt
house sg f

17 (a) [0:40]      [And] we built a little house for one brother in the lower quarter down there,

make 1pl aor P
for
one sg m def adj brother sg m there adv down adv lower sg f def adj district sg f one sg f adj small house sg f

18 (a) [0:43]      we did that. And then, poor guy, his wife died, so he –

make 1pl aor P nom m 3sg pauper sg m def die 3sg aor P
and
wife sg f def
dat m 3sg clt
and
nom m 3sg

19 (a) [0:45]      he has a little daughter, she’s married off in another village,

and
one sg f adj daughter sg f have 3sg pres I
and
there adv marry sg f P.part I
in
other sg n adj village sg n

20 (a) [0:49]      in Krivo Pole. So now the house is sitting empty, nobody lives in it.

in
Krivo Pole sg n place
and
now adv house sg f def dat refl clt stand 3sg pres I neg exist people pl
in
acc f 3sg

21 (a) [0:52]      And we here, in my brother’s [house], thanks to the – to this cooperative farm

and
nom 1pl here adv
in
brother sg m thanks sg n
to
this sg n prox adj [...]
to
this sg n med adj cooperative farm sg n

22 (a) [0:54]      we worked a lot. We were young, we could work [hard]. We earned a wage

work 1pl impf I much adv young pl adj 1pl impf cop can 1pl impf I
comp
work 1pl pres I earn 1pl aor P
dat refl clt
money pl.t

23 (a) [0:59]      and built my daughter an apartment (in a complex) in Haskovo from that work.

to
daughter sg f def make 1pl aor P apartment complex sg m
in
Haskovo sg n place
from
labor sg m

24 (a) [1:01]      We grow a lot of tobacco, we’ve just planted some now.

tobacco sg m sow 1pl pres I much adv this sg n med adj
3sg pres cop clt
this sg prox adj now adv 1pl pres aux clt sow pl L.part I

25 (a) [1:04]      [But] two years ago my daughter was laid off from her job, they laid her off.

two f year pl f become 3sg aor P daughter sg f def
acc f 3sg clt
curtail 3pl aor P
from
work sg f def curtail 3pl aor P
acc f 3sg clt

26 (a) [1:08]      She was the chief accountant; she’d finished secondary school and

and
3sg impf cop principal sg m adj accountant sg m middle sg n adj education sg n finish 3sg aor P
and

27 (a) [1:11]      studied accounting for two years. And then they laid her off.

and
two f year pl f accountant sg m follow 3sg aor I
and
and
acc f 3sg clt
curtail 3pl aor P

28 (a) [1:13]      Now she’s out of a job, and what are we going to do now?

now adv
3sg pres cop clt
without
work sg f
and
now adv what sg n interr
comp
do 1pl pres I nom 1pl

29 (a) [1:17]      She’s got kids. They’re married but still, when you’re a grandmother

fut have 3sg pres I child pl n nom 3pl
acc refl clt
marry 3pl aor P but all adv again adv grandmother sg f when inter.rel
3sg pres cop clt

30 (a) [1:20]      they want [things] when they come, and you have to give them something.

want 3pl pres I interr
when inter.rel
come 3pl pres P again adv must pres imprs
comp
give 2sg pres P something sg n

31 (a) [1:22]      It shouldn’t be like that, yet now [you’ve got]

hes
neg
must pres imprs thus med adv
comp
3sg pres cop clt
but
and
now adv

32 (a) [1:26]      “Buy me this, Granny,” they say. “Buy me [that], Grandpa.”

buy sg imv P
dat 1sg clt
grandmother voc sg f call 3pl pres I buy sg imv P
dat 1sg clt
grandfather sg m

33 (b) [1:26]      “Oh, Granny, oh!” they say, and things like that. [laughter]

excl
and
grandmother voc sg f
excl
call 3sg pres I such pl med adj thing pl f

34 (a) [1:29]      And now [one of the kids] went to the other grandfather, and [once again]:

now
go sg n L.part P
to
other sg m def adj grandfather sg m now adv

35 (b) [1:31]      “Buy me this, Granny! Buy me [that], Grandpa!”

buy sg imv P
dat 1sg clt
grandmother voc sg f buy sg imv P
dat 1sg clt
grandfather sg m

36 (a) [1:32]      “Oh, [why can’t] grandpa take me somewhere?!”

excl
grandfather sg m
comp
acc 1sg clt
take 3sg pres P

37 (b) [1:33]      But Granny doesn’t have any [money] to buy [anything] with.

and grandmother sg f not have 3sg pres I from where adv
comp
buy 3sg pres P

38 (a) [1:35]      Granny doesn’t have anywhere to go thing, that woman’s on a pension.

grandmother sg f not have 3sg pres I and
to
where interr [...]
on
pension sg f
3sg pres cop clt
that sg f dist adj woman sg f

39 (b) [1:38]      [Careful,] they’ve recorded [what you said].

here adv
acc 2sg clt
record 3pl aor P

40 (a) [1:39]      So let them record me! They had given [me] the pension …

hort
acc 1sg clt
record 3sg pres P 3pl impf aux dat 1pl clt give pl L.part P pension sg f def

41 (b) [1:41]      [Ah, OK,] it’s like that. There’s nothing wrong [with it].

this sg n med adj
dat refl clt
3sg pres cop clt
thus med adv
what sg n interr
comp
neg
3sg pres cop clt
something sg n
[...]
crooked sg n adj

42 (a) [1:41]      … from my work, it was earned from the tobacco, this tobacco.

from
labor sg m mean 3sg pres I tobacco sg m
acc refl clt
3sg pres aux clt
earn sg n L.part I
ost
this sg m prox adj tobacco sg m

43 (a) [1:44]      earned from a – thousand, a thousand and

acc refl clt
3sg pres aux clt
earn sg n L.part I
to
to
thousand sg f
and
thousand sg f
and

44 (a) [1:47]      a hundred fifty kilograms, and fourteen hundred kilograms

hundred
and
fifty kilogram ct m
and
thousand sg f
and
four hundred kilogram ct m

45 (a) [1:48]      to get a better pension, up to one thousand eight hundred

for
pension sg f
comp
acc refl clt
increase 3sg pres P
to
thousand
and
eight hundred

46 (a) [1:52]      and fifty kilograms. For tobacco, that’s two thousand two hundred

and
fifty kilogram ct m this sg n med adj
3sg pres cop clt
tobacco sg m
by
two f thousand pl f
and
two.hundred

47 (a) [1:55]      poles, and fifty [more] poles, each of them three meters long.

pole ct m
and
fifty mean 3sg pres I pole pl m
by
three meter ct m long pl adj

48 (a) [1:58]      Well, with Grandpa we’d string [the tobacco] also at night, but now [they]

but
with
grandfather sg m def string 1pl impf I
and
at.night adv but
and
now adv

49 (a) [2:00]      came from Haskovo to work, and they string [tobacco] on Sunday

come 3pl aor P
from
Haskovo sg n place
to
work sg f
and
nom 3pl string 3pl pres I
on
Sunday sg m adj day sg m

50 (a) [2:02]      and two of them marked off [a patch], and they sit and –

and
two an.num again adv
dat refl clt
acc m 3sg clt
mark 3sg pres I sit down 3sg pres I
and

51 (a) [2:04]      we’d bought a TV, and they grabbed it! And now they have it tied

and
television sg m
dat refl clt
buy 1pl aor P snatch 3pl pres P
acc m 3sg clt
ost
there adv
acc m 3sg clt
tie up 3pl pres P

52 (a) [2:08]      up there and they string tobacco, and sing, and string, like a machine.

and
string 3pl pres I
and
sing 3pl pres I
and
string 3pl pres I but
hes
like machine sg f

53 (a) [2:12]      But I’ve already put [all] this aside,

but
already adv
nom 1sg
put 1sg aor P
acc m 3sg clt
on

54 (a) [2:13]      We’re old, we can’t do this kind of work any more.

disc
nom 1pl already adv
and
work sg f def
dat 1pl clt
such sg f med adj already adv
neg
can 1pl pres I

55 (a) [2:15]      But what can we do? I want to [work], but I can’t move about,

but
what sg n interr
comp
do 1pl pres I again adv want 1sg pres I
neg
can 1sg pres I
comp
walk 1sg pres I

56 (a) [2:18]      and yet I want to go off and pick a bit [of tobacco]

but want 1sg pres I
comp
go 1sg pres P now adv
and
comp
little adv
comp
gather 1sg pres I

57 (a) [2:20]      to be of use to my daughter [who] picks tobacco all alone

comp
become 1sg pres P benefit sg f daughter sg f def alone sg f tobacco sg m gather 3sg pres I

58 (a) [2:23]      You see, she picked a bucketful [unintelligible]

look sg imv I
ost
here adv gather sg f L.part P one sg f adj bucket sg f
for

59 (b) [2:25]      [laughter]

60 (a) [2:26]      And then there’s another one –

and
other sg f adj still adv pres exist one sg f adj

61 (b) [2:28]      [laughter]

62 (a) [2:28]      So how can I tell you about –?

and
what sg n interr
comp
dat 2sg clt
say 1sg pres P
for
for

63 (a) [2:29]      Things for me this year look like an uphill struggle.

[...]
[...]
now adv
dat 1sg clt
acc refl clt
see 3sg pres P very adv strenuous adv this sg f med adj year sg f

64 (a) [2:32]      You see, in the cooperative farm we earned a lot, built an apartment complex

mean 3sg pres I
hes
cooperative farm sg n def so much adv 1pl impf aux earn 1pl aor P
dat refl clt
apartment complex sg m
dat refl clt
make 1pl aor P

65 (a) [2:35]      and we even built a house even here. And [something] left over for the other brother.

and
even adv
and
here adv house sg f
dat refl clt
make 1pl aor P
and
to
that sg m dist adj brother sg m remain 3sg aor P

66 (a) [2:39]      And [then] all these people, Turks, came, they came each with a donkey.

and
all pl def people pl Turk pl m come 3pl aor P
by
with
one sg n adj donkey sg n go 3pl aor P

67 (a) [2:41]      They had nothing more than a quilt on their backs

not have 3pl impf I what sg n interr
with
one sg m adj quilt sg m
on
back sg m def

68 (a) [2:44]      and from among the villagers who were living where the cooperative farm is,

and
from
here adv villager pl m def where interr
3sg pres cop clt
cooperative farm sg n

69 (a) [2:46]      those who were richer moved up to the cities, while

who pl rel 3pl impf cop
more
landowner pl m lift 3pl aor P
acc refl clt
by
city pl m but

70 (a) [2:49]      the poorer people [like us] joined the cooperative farm to work here [laughter]

more
poor pl def adj people pl in
cooperative farm sg n def enter 1pl aor P
comp
work 1pl pres I here adv

71 (c) [2:52]      Should we be going?

comp
stand 1pl pres I

72 (a) [2:54]      And that’s how it was. And we were very satisfied for many years.

and
thus med adv 3sg impf cop
and
1pl impf cop content pl adj very adv many adv year pl f

73 (a) [2:57]      It was good. We had a good life. But now – now,

good adv spend 1pl aor P nice sg m adj life sg m but now adv now adv

74 (a) [3:02]      all this, the way it’s been the last three years –

this sg n prox adj this sg n prox adj how rel become 3sg aor P already adv three year pl f

75 (b) [3:02]      It was good, how could it be otherwise?

but
nice adv 3sg impf cop why interr
comp
neg
3sg impf cop

76 (b) [3:04]      Traki would lead the dance and we’d dance (with) Traki.

Traki sg m name lead in 3sg pres I round dance sg n def nom 1pl dance 1pl pres I Traki sg m name

77 (a) [3:06]      And in the fields people [would] sing, play music [while they were on] …

and
in
field sg n def sing 3pl pres I play 3pl pres I people pl def

78 (b) [3:08]      Ah, good. It was good.

excl
nice adv 3sg impf cop nice adv

79 (a) [3:08]      the work brigades. This machine goes along and you spray from this [thing] hoisted on it –

brigade sg f def machine sg f def walk 3sg pres I spray 2sg pres I this sg n med adj hoist sg n P.part P

80 (b) [3:10]      Yes.

disc

81 (a) [3:10]      it’s carried – water keeps flowing. Everything was fine.

carry 3sg pres I
acc refl clt
water sg f def flow 3sg pres I 3sg impf cop
and
nice adv

82 (a) [3:13]      But now, now, we have to plant tobacco using a little donkey, my son!

disc
now adv
and
now adv nom 1pl
now adv
acc m 3sg clt
sow 1pl pres P tobacco sg m def
with
donkey sg n def child sg n

83 (b) [3:18]      [laughter]

84 (a) [3:18]      With a donkey! How can you plant three decares …

with
donkey sg n what sg n interr
comp
sow 2sg pres P three decare pl n

85 (b) [3:20]      [laughter]

86 (a) [3:22]      … with a donkey? Can it carry the water on its back?

with
donkey sg n
on
back sg m def water sg m def carry 3sg pres I
interr clt
acc refl clt

87 (b) [3:24]      We’ll buy a tractor.

tractor sg m fut
dat refl clt
buy 1pl pres P

88 (a) [3:25]      Do we have the money to buy a tractor now? No, we don’t.

have 1pl pres I
interr clt
money pl.t
comp
buy 1pl pres P tractor sg m now adv not have 1pl pres I

89 (a) [3:28]      If [only] we had money to buy a tractor [laughter] for plowing!

disc if conj pres exist money pl.t
comp
buy 1pl pres P tractor sg m
comp
plow 3sg pres I

90 (b) [3:31]      [unintelligible]

91 (a) [3:31]      [As it is, the one who] plows a decare-large field [for us] will say give [me]

but now adv when rel plow 3sg pres P one sg m adj decare sg m field sg f give sg imv P give sg imv P

92 (a) [3:34]      a hundred levs, give [me] ninety levs, give [me] a hundred and fifty levs.

hundred lev ct m say 3sg pres I give sg imv P ninety lev ct m give sg imv P hundred
and
fifty lev ct m

93 (a) [3:37]      [It’s hard, because] the [value of] money has fallen.

but money pl.t def fall 3pl aor P
1 (a) [0:00]       à ə əm hàk e sigɛ̀ če slət tvà mi b’è̝še mɤ̀cno

         Well [that’s what we] deserve now. After that, I had a hard time.


2 (a) [0:03]       b’ė̀me ìkə nà svà f t’èkezes’è̝ fl’azəhme

         We were – he said, in – we joined this cooperative farm,


3 (a) [0:04]       tuvà zə umr’è̝me glànnɨ

         [and we thought] we were going to die of hunger.


4 (c) [0:06]       èj onovà

         Ah, that –


5 (a) [0:07]       hùbuu əmà tò i ne bìlu lòš’u zə b’èhmi kɤ̀k zə ràptim

         Fine. But it wasn’t [so] bad, we were – how [were we going] to work?


6 (a) [0:11]       svɨ̀knəhmi nə tvà si izlɨ̀zəme nə grùpə ràptim’e

         [Well,] we got used to it. We [would] go out in groups to work


7 (a) [0:14]       p’ejət òrətə svìrət ə če izl’àzəə məšɨ̀n’

         people would sing, play music, and then these machines appeared


8 (a) [0:16]       s’èət mə tütünə təkà sə rəsàdə

         they’d plant the tobacco, and then [we’d] transplant the seedlings.


9 (a) [0:18]       əm mlògu bè̝še prekàrəhme bəjà gudɨ̀nɨ sə səs tvà

         It was a lot of work, we had many years like that.


10 (a) [0:21]       n’è nɨ̀kuj ne nɤ̀ trɤ̀seš’e zə dànuk ut t’eə s t’èkəzəsè̝t

         Nobody from the cooperative farm ever came to ask us [to pay] tax


11 (a) [0:25]       mòži vɨ̀kə č’e màlku mi plàtət əmə pàk b’è̝hme duòl’ni

         You can say they didn’t pay me much but still we were content


12 (a) [0:28]       nə tvà nìe nəl’ dèl’ču təkà bèše sɨ̀ne

         with that, weren’t we Delcho? That’s how it was, right, son?


13 (c) [0:31]       təkà bèše

         That’s how it was.


14 (a) [0:30]       hə i dàvəme vek’e tòj zɨ̀mət t’èkezesè̝tu tìj ə ni dàvət

         Hah. So we give, the cooperative farm takes, they give us [back] –


15 (a) [0:34]       nìe č b’è̝hme ə əf ədnɤ̀ kɤ̀štə trɨ̀ brà trɨ̀mə bràtə

         We – we were all in the same house, three brothers,


16 (a) [0:37]       tùkə d’èt səm sə ɨž’è̝n’ilə jà trɨ̀mə bràtə f ədnɤ̀ si kɤ̀štə

         here in the house I married into. Yes, three brothers in one house.


17 (a) [0:40]       nəpràihme nə edɨ̀nə bràt tàm dòlu dònətə mahlɤ̀ ədnɤ̀ kɤ̀šticə

         [And] we built a little house for one brother in the lower quarter down there,


18 (a) [0:43]       stòrime tòj fəkìrə umr’è̝ i žinɤ̀tə mu i tòj

         we did that. And then, poor guy, his wife died, so he –


19 (a) [0:45]       i ednɤ̀ dɤ̀šterìcə imə i tàm ž’ènetə f drùk sè̝lu

         he has a little daughter, she’s married off in another village,


20 (a) [0:49]       nə krɨ̀vu.pòl’e i sigɛ̀ kɤ̀štətə s’ stvì n’àmə hòrə f nè̝hi

         in Krivo Pole. So now the house is sitting empty, nobody lives in it.


21 (a) [0:52]       i nìe tùkə əv bàt’ə blagodərì nə svà t’èke nə tvà t’è̝kezesè

         And we here, in my brother’s [house], thanks to the – to this cooperative farm


22 (a) [0:54]       ràptehme mlògu mlàdi b’èhme mòž’ehme də ràptim iskàrəhme sɨ pərɨ̀

         we worked a lot. We were young, we could work [hard]. We earned a wage


23 (a) [0:59]       nə dəšterɤ̀tə stòrime blòk uf hàskuu ut trùt

         and built my daughter an apartment (in a complex) in Haskovo from that work.


24 (a) [1:01]       tütün s’èime mlògu tvà e svà segɛ̀ sme s’è̝li

         We grow a lot of tobacco, we’ve just planted some now.


25 (a) [1:04]       dv’è gudɨ̀nɨ stànə dəšterɤ̀tə jə səkrətɨ̀hə ud ràptətə səkrətɨ̀hə jə

         [But] two years ago my daughter was laid off from her job, they laid her off.


26 (a) [1:08]       če b’èš’e glàven sčetuudɨ̀tel sr’àdnu brəzuvàne zəvɤ̀rši če

         She was the chief accountant; she’d finished secondary school and


27 (a) [1:11]       i dv’e gudɨ̀nɨ sč’etuudɨ̀tel sl’èdvə tə če jə səkrətɨ̀hə

         studied accounting for two years. And then they laid her off.


28 (a) [1:13]       sigɛ̀ e biz ràptə i siɛ̀ kukò də pràime nìe

         Now she’s out of a job, and what are we going to do now?


29 (a) [1:17]       ž’ə ìmə dicà t’è sə už’è̝nihə əmə s’è pàk bàbə əgà e

         She’s got kids. They’re married but still, when you’re a grandmother


30 (a) [1:20]       ìskət nəl’ɨ̀ gà dòjdət pàk tr’àvə də dəd’è̝š n’è̝štu

         they want [things] when they come, and you have to give them something.


31 (a) [1:22]       n ne tr’àbvə təkà də e pək i sigɛ̀

         It shouldn’t be like that, yet now [you’ve got]


32 (a) [1:26]       kùpi mi bàbo vɨ̀kət kùpi mi d’àdo

         “Buy me this, Granny,” they say. “Buy me [that], Grandpa.”


33 (b) [1:26]       ò i bàbo oh vɨ̀kə t’kiə ràpti [laughter]

         “Oh, Granny, oh!” they say, and things like that. [laughter]


34 (a) [1:29]       sè utišlò du drùgijə d’àt sigè

         And now [one of the kids] went to the other grandfather, and [once again]:


35 (b) [1:31]       kùpi mi bàbo kùpi mi d’àdo

         “Buy me this, Granny! Buy me [that], Grandpa!”


36 (a) [1:32]       òh d’ad də me zavedè

         “Oh, [why can’t] grandpa take me somewhere?!”


37 (b) [1:33]       pək bàbə n’àmə utkəd’è də kùpi̥

         But Granny doesn’t have any [money] to buy [anything] with.


38 (a) [1:35]       bàbə n’àma pək nə kədè nəp nə pèncijkə e nɤ̀z ženà

         Granny doesn’t have anywhere to go thing, that woman’s on a pension.


39 (b) [1:38]       tùk tə zəpɨ̀səə

         [Careful,] they’ve recorded [what you said].


40 (a) [1:39]       dà mə zəpɨ̀š’e b’àhə n’ dàli p’èncijkətə

         So let them record me! They had given [me] the pension …


41 (b) [1:41]       tvà si e tkà kò də nè e nèštu s krɨ̀vu

         [Ah, OK,] it’s like that. There’s nothing wrong [with it].


42 (a) [1:41]       ut trùt znàči tytỳn sə ə iskàrvəlu èj sòe tytỳn’

         … from my work, it was earned from the tobacco, this tobacco.


43 (a) [1:44]       sə e iskàrvəlu nə nə hil’àdə i hil’adə i

         earned from a – thousand, a thousand and


44 (a) [1:47]       stò i pedesè kilugràmə i hil’àdə i čètɨrɨstòtɨn kilugràmə

         a hundred fifty kilograms, and fourteen hundred kilograms


45 (a) [1:48]       zə p’è̝ncijə də sə uveličɨ̀ du hil’àdə i òsəmstòtin

         to get a better pension, up to one thousand eight hundred


46 (a) [1:52]       i pidesè kilugràmə tvà e tytỳn’ pu dv’è hìl’ədi i dv’estə

         and fifty kilograms. For tobacco, that’s two thousand two hundred


47 (a) [1:55]       sərɤ̀ka i pedesè̝ znàči sərɤ̀ci̥ pu trɨ̀ m’ètrə dl’ègi

         poles, and fifty [more] poles, each of them three meters long.


48 (a) [1:58]       əmə z d’àttu nɨ̀ž’ehme i nɤ̀šte əmə i sigɛ̀

         Well, with Grandpa we’d string [the tobacco] also at night, but now [they]


49 (a) [2:00]       dòjdəhə ut hàskuu nə ràptə i tìjə nɨ̀žɨt f nid’è̝len d’è̟n’

         came from Haskovo to work, and they string [tobacco] on Sunday


50 (a) [2:02]       i dvàmə pàk si gu zəbel’žòvət sèdnət i

         and two of them marked off [a patch], and they sit and –


51 (a) [2:04]       i televìzur si kùpihme gràmnəd go èj tùkə gu privɤ̀rzət

         we’d bought a TV, and they grabbed it! And now they have it tied


52 (a) [2:08]       če nɨ̀ž’ət i p’è̟ət i nɨ̀ž’ət əmə ə kət məšɨ̀nə

         up there and they string tobacco, and sing, and string, like a machine.


53 (a) [2:12]       əm vè̝k’e jà stàvih gu na

         But I’ve already put [all] this aside,


54 (a) [2:13]       tè nìe vèk’e i r’àptətə ni təkɤ̀ə vèk’e ne mòžem

         We’re old, we can’t do this kind of work any more.


55 (a) [2:15]       amə kò də pràime pàk ìskəm ne mògə də vɤ̀r’ə

         But what can we do? I want to [work], but I can’t move about,


56 (a) [2:18]       əmə ìskəm də ìdə sigɛ̀ tə də màlku də pòberə

         and yet I want to go off and pick a bit [of tobacco]


57 (a) [2:20]       də stànə fajdɤ̀ dəšterɤ̀tə səmɨ̀nkə tytỳn bir’è

         to be of use to my daughter [who] picks tobacco all alone


58 (a) [2:23]       gl’èdaj èj tùkə nəberàlə enə kòf nə [unintelligible]

         You see, she picked a bucketful [unintelligible]


59 (b) [2:25]       [laughter]

         [laughter]


60 (a) [2:26]       i drùgə òšte ìmə ednɤ̀

         And then there’s another one –


61 (b) [2:28]       [laughter]

         [laughter]


62 (a) [2:28]       tə kəko də tɨ kàž’ə zə zə

         So how can I tell you about –?


63 (a) [2:29]       es es sigɛ̀ mi sə vɨ̀di mnògu zòrnu tàə gudɨ̀nə

         Things for me this year look like an uphill struggle.


64 (a) [2:32]       nàči ə t’èkəzəs’ètu tòlku b’èhme speč’è̝lime si blòk sɨ nəpràihme

         You see, in the cooperative farm we earned a lot, built an apartment complex


65 (a) [2:35]       i hè̝le i tùka kɤ̀štə si nəpràihme i nə nòə bràt ustànə

         and we even built a house even here. And [something] left over for the other brother.


66 (a) [2:39]       i sɨ̀čkite hòrə tùrcɨ dòjdəə pu s ədnò məgàrence ətɨ̀dəə

         And [then] all these people, Turks, came, they came each with a donkey.


67 (a) [2:41]       n’àməhə kəkò s ədɨ̀n jurgàn’ nə gərbɤ̀

         They had nothing more than a quilt on their backs


68 (a) [2:44]       i ut tùkənə sè̝l’enet d’è e t’èkezes’è

         and from among the villagers who were living where the cooperative farm is,


69 (a) [2:46]       kòjtu b’àə pò čurbədžì izdɨ̀gəə sə pu grədištàtə pək

         those who were richer moved up to the cities, while


70 (a) [2:49]       pò b’èdnite hòrə vəv t’èkezes’ètu vl’àzəhme də ràptime tùkə [laughter]

         the poorer people [like us] joined the cooperative farm to work here [laughter]


71 (c) [2:52]       də stàəme

         Should we be going?


72 (a) [2:54]       i təkà b’èše i b’èhme duòl’ni bəjà mlòčku gudɨ̀nɨ

         And that’s how it was. And we were very satisfied for many years.


73 (a) [2:57]       hùbuu prekàrəhme hùbəv ž’uòt’ əmə sigɛ̀ sigɛ̀

         It was good. We had a good life. But now – now,


74 (a) [3:02]       svà svà kàktu stànə v’è̝ke trɨ̀ gudɨ̀nɨ

         all this, the way it’s been the last three years –


75 (b) [3:02]       əm hùbəvu b’èše wòt də ni b’èše

         It was good, how could it be otherwise?


76 (b) [3:04]       tràki wòdi huròtu nìj igràeme tràki

         Traki would lead the dance and we’d dance (with) Traki.


77 (a) [3:06]       à nə nɨ̀vətə p’ɛ̀jət svɨ̀r’ət hòrətə

         And in the fields people [would] sing, play music [while they were on] …


78 (b) [3:08]       aa hùbəvu b’èše hùbəvu

         Ah, good. It was good.


79 (a) [3:08]       brigàdətə məšɨ̀nətə vərɨ̀ pùskəš tvà kàč’en

         the work brigades. This machine goes along and you spray from this [thing] hoisted on it –


80 (b) [3:10]       jè

         Yes.


81 (a) [3:10]       nòsɨ sə udɤ̀tə teč’è b’èše i hùbəvu

         it’s carried – water keeps flowing. Everything was fine.


82 (a) [3:13]       e sigɛ̀ a sigɛ̀ nìe sà gu nəs’èeme tytỳnə əs məgàrencetu čèdo

         But now, now, we have to plant tobacco using a little donkey, my son!


83 (b) [3:18]       [laughter]

         [laughter]


84 (a) [3:18]       s məgàre kukò də pus’è̝iš trɨ̀ dèkərč’etə

         With a donkey! How can you plant three decares …


85 (b) [3:20]       [laughter]

         [laughter]


86 (a) [3:22]       səs məgàre nə gərbɤ̀ òdə nòs’ li sə

         … with a donkey? Can it carry the water on its back?


87 (b) [3:24]       tràktor šə si kùpim

         We’ll buy a tractor.


88 (a) [3:25]       ìməme li pərɨ̀ də kùpim tràktur sigɛ̀ n’àməme

         Do we have the money to buy a tractor now? No, we don’t.


89 (a) [3:28]       tòj əku ìmə pərɨ̀ də kùpim tràktur [laughter] də ur’è

         If [only] we had money to buy a tractor [laughter] for plowing!


90 (b) [3:31]       [unintelligible]

         [unintelligible]


91 (a) [3:31]       pək s’ɛ̀ gàt izur’è dɨ̀n d’èkər nɨ̀və dàj dàj

         [As it is, the one who] plows a decare-large field [for us] will say give [me]


92 (a) [3:34]       stò l’èvə ìkə dàj devedes’è l’èvə dàj stò i pedesè levə

         a hundred levs, give [me] ninety levs, give [me] a hundred and fifty levs.


93 (a) [3:37]       pək pərɨ̀te pànnahə

         [It’s hard, because] the [value of] money has fallen.


1 (a) [0:00]       а̀ əм hа̀к е сиге̂̀ че слəт тва̀ ми б’е̇̀ше мъ̀цно

2 (a) [0:03]       б’ė̀ме ѝкə на̀ сва̀ ф т’ѐкезес’е̇̀ фл’азəhме

3 (a) [0:04]       тува̀ зə умр’е̇̀ме гла̀ннɨ

4 (c) [0:06]       ѐй онова̀

5 (a) [0:07]       hу̀буу əма̀ то̀ и не бѝлу ло̀ш’у зə б’ѐhми къ̀к зə ра̀птим

6 (a) [0:11]       свɨ̀кнəhми нə тва̀ си излɨ̀зəме нə гру̀пə ра̀птим’е

7 (a) [0:14]       п’ейəт о̀рəтə свѝрəт ə че изл’а̀зəə мəшɨ̀н’

8 (a) [0:16]       с’ѐəт тüтüнə тəка̀ сə рəса̀дə

9 (a) [0:18]       əм мло̀гу бе̇̀ше прека̀рəhме бəйа̀ гудɨ̀нɨ сəс тва̀

10 (a) [0:21]       н’ѐ нɨ̀куй не нъ̀ тръ̀сеш’е зə да̀нук ут т’еə с т’ѐкəзəсе̇̀т

11 (a) [0:25]       мо̀жи вɨ̀кə ч’е ма̀лку ми пла̀тəт əмə па̀к б’е̇̀hме дуо̀л’ни

12 (a) [0:28]       нə тва̀ нѝе нəл’ дѐл’чу тəка̀ бѐше сɨ̀не

13 (c) [0:31]       тəка̀ бѐше

14 (a) [0:30]       hə и да̀вəме век’е то̀й зɨ̀мəт т’ѐкезесе̇̀ту тѝй ə ни да̀вəт

15 (a) [0:34]       нѝе ч б’е̇̀hме ə əф əднъ̀ къ̀штə трɨ̀ бра̀ трɨ̀мə бра̀тə

16 (a) [0:37]       ту̀кə д’ѐт сəм сə ɨж’е̇̀н’илə йа̀ трɨ̀мə бра̀тə ф əднъ̀ си къ̀штə

17 (a) [0:40]       нəпра̀иhме нə едɨ̀нə бра̀т та̀м до̀лу до̀нəтə маhлъ̀ əднъ̀ къ̀штицə

18 (a) [0:43]       сто̀риме то̀й фəкѝрə умр’е̇̀ и жинъ̀тə му и то̀й

19 (a) [0:45]       и еднъ̀ дъ̀штерѝцə имə и та̀м ж’ѐнетə ф дру̀к се̇̀лу

20 (a) [0:49]       нə крɨ̀ву.по̀л’е и сиге̂̀ къ̀штəтə с’ ствѝ н’а̀мə hо̀рə ф не̇̀hи

21 (a) [0:52]       и нѝе ту̀кə əв ба̀т’ə благодəрѝ нə сва̀ т’ѐке нə тва̀ т’е̇̀кезесѐ

22 (a) [0:54]       ра̀птеhме мло̀гу мла̀ди б’ѐhме мо̀ж’еhме дə ра̀птим иска̀рəhме сɨ пəрɨ̀

23 (a) [0:59]       нə дəштеръ̀тə сто̀риме бло̀к уф hа̀скуу ут тру̀т

24 (a) [1:01]       тüтüн с’ѐиме мло̀гу тва̀ е сва̀ сеге̂̀ сме с’е̇̀ли

25 (a) [1:04]       дв’ѐ гудɨ̀нɨ ста̀нə дəштеръ̀тə йə сəкрəтɨ̀hə уд ра̀птəтə сəкрəтɨ̀hə йə

26 (a) [1:08]       че б’ѐш’е гла̀вен счетуудɨ̀тел ср’а̀дну брəзува̀не зəвъ̀рши че

27 (a) [1:11]       и дв’е гудɨ̀нɨ сч’етуудɨ̀тел сл’ѐдвə тə че йə сəкрəтɨ̀hə

28 (a) [1:13]       сиге̂̀ е биз ра̀птə и сие̂̀ куко̀ дə пра̀име нѝе

29 (a) [1:17]       ж’ə ѝмə дица̀ т’ѐ сə уж’е̇̀ниhə əмə с’ѐ па̀к ба̀бə əга̀ е

30 (a) [1:20]       ѝскəт нəл’ɨ̀ га̀ до̀йдəт па̀к тр’а̀вə дə дəд’е̇̀ш н’е̇̀шту

31 (a) [1:22]       н не тр’а̀бвə тəка̀ дə е пəк и сиге̂̀

32 (a) [1:26]       ку̀пи ми ба̀бо вɨ̀кəт ку̀пи ми д’а̀до

33 (b) [1:26]       о̀ и ба̀бо оh вɨ̀кə т’киə ра̀пти [смях]

34 (a) [1:29]       сѐ утишло̀ ду дру̀гийə д’а̀т сигɛ̀

35 (b) [1:31]       ку̀пи ми ба̀бо ку̀пи ми д’а̀до

36 (a) [1:32]       о̀h д’ад дə ме заведѐ

37 (b) [1:33]       пəк ба̀бə н’а̀мə уткəд’ѐ дə ку̀пи̭

38 (a) [1:35]       ба̀бə н’а̀ма пəк нə кəдѐ нəп нə пѐнцийкə е нъ̀з жена̀

39 (b) [1:38]       ту̀к тə зəпɨ̀сəə

40 (a) [1:39]       да̀ мə зəпɨ̀ш’е б’а̀hə н’ да̀ли п’ѐнцийкəтə

41 (b) [1:41]       тва̀ си е тка̀ ко̀ дə нѐ е нѐшту с крɨ̀ву

42 (a) [1:41]       ут тру̀т зна̀чи тӥтӥ̀н сə ə иска̀рвəлу ѐй со̀е тӥтӥ̀н’

43 (a) [1:44]       сə е иска̀рвəлу нə нə hил’а̀дə и hил’адə и

44 (a) [1:47]       сто̀ и педесѐ килугра̀мə и hил’а̀дə и чѐтɨрɨ сто̀тɨн килугра̀мə

45 (a) [1:48]       зə п’е̇̀нцийə дə сə увеличɨ̀ ду hил’а̀дə и о̀сəмсто̀тин

46 (a) [1:52]       и пидесѐ килугра̀мə тва̀ е тӥтӥ̀н’ пу дв’ѐ hѝл’əди и дв’естə

47 (a) [1:55]       сəръ̀ка и педесе̇̀ зна̀чи сəръ̀ци̭ пу трɨ̀ м’ѐтрə дл’ѐги

48 (a) [1:58]       əмə з д’а̀тту нɨ̀ж’еhме и нъ̀ште əмə и сиге̂̀

49 (a) [2:00]       до̀йдəhə ут hа̀скуу нə ра̀птə и тѝйə нɨ̀жɨт ф нид’е̇̀лен д’è̟н’

50 (a) [2:02]       и два̀мə па̀к си гу зəбел’жо̀вəт сѐднəт и

51 (a) [2:04]       и телевѝзур си ку̀пиhме гра̀мнəд го ѐй ту̀кə гу привъ̀рзəт

52 (a) [2:08]       че нɨ̀ж’əт и п’è̟əт и нɨ̀ж’əт əмə кəт мəшɨ̀нə

53 (a) [2:12]       əм ве̇̀к’е йа̀ ста̀виh гу на

54 (a) [2:13]       тѐ нѝе вѐк’е и р’а̀птəтə ни тəкъ̀ə вѐк’е не мо̀жем

55 (a) [2:15]       амə ко̀ дə пра̀име па̀к ѝскəм не мо̀гə дə въ̀р’ə

56 (a) [2:18]       əмə ѝскəм дə ѝдə сиге̂̀ тə дə ма̀лку дə по̀берə

57 (a) [2:20]       дə ста̀нə файдъ̀ дəштеръ̀тə сəмɨ̀нкə тӥтӥ̀н бир’ѐ

58 (a) [2:23]       гл’ѐдай ѐй ту̀кə нəбера̀лə енə ко̀ф нə [неразбрано]

59 (b) [2:25]       [смях]

60 (a) [2:26]       и дру̀гə о̀ште ѝмə еднъ̀

61 (b) [2:28]       [смях]

62 (a) [2:28]       тə кəко дə тɨ ка̀ж’ə зə зə

63 (a) [2:29]       ес ес сиге̂̀ ми сə вɨ̀ди мно̀гу зо̀рну та̀ə гудɨ̀нə

64 (a) [2:32]       на̀чи ə т’ѐкəзəс’ѐту то̀лку б’ѐhме спеч’е̇̀лиме си бло̀к сɨ нəпра̀иhме

65 (a) [2:35]       и hе̇̀ле и ту̀ка къ̀штə си нəпра̀иhме и нə но̀ə бра̀т уста̀нə

66 (a) [2:39]       и сɨ̀чките hо̀рə ту̀рцɨ до̀йдəə пу с əдно̀ мəга̀ренце əтɨ̀дəə

67 (a) [2:41]       н’а̀мəhə кəко̀ с əдɨ̀н йурга̀н’ нə гəрбъ̀

68 (a) [2:44]       и ут ту̀кəнə се̇̀л’енет д’ѐ е т’ѐкезес’ѐ

69 (a) [2:46]       ко̀йту б’а̀ə по̀ чурбəџѝ издɨ̀гəə сə пу грəдишта̀тə пəк

70 (a) [2:49]       по̀ б’ѐдните hо̀рə вəв т’ѐкезес’ѐту вл’а̀зəhме дə ра̀птиме ту̀кə [смях]

71 (c) [2:52]       дə ста̀əме

72 (a) [2:54]       и тəка̀ б’ѐше и б’ѐhме дуо̀л’ни бəйа̀ мло̀чку гудɨ̀нɨ

73 (a) [2:57]       hу̀буу прека̀рəhме hу̀бəв ж’уо̀т’ əмə сиге̂̀ сиге̂̀

74 (a) [3:02]       сва̀ сва̀ ка̀кту ста̀нə в’е̇̀ке трɨ̀ гудɨ̀нɨ

75 (b) [3:02]       əм hу̀бəву б’ѐше ўо̀т дə ни б’ѐше

76 (b) [3:04]       тра̀ки ўо̀ди hуро̀ту нѝй игра̀еме тра̀ки

77 (a) [3:06]       а̀ нə нɨ̀вəтə п’е̂̀йəт свɨ̀р’əт hо̀рəтə

78 (b) [3:08]       аа hу̀бəву б’ѐше hу̀бəву

79 (a) [3:08]       брига̀дəтə мəшɨ̀нəтə вəрɨ̀ пу̀скəш тва̀ ка̀ч’ен

80 (b) [3:10]       йѐ

81 (a) [3:10]       но̀сɨ сə удъ̀тə теч’ѐ б’ѐше и hу̀бəву

82 (a) [3:13]       е сиге̂̀ а сиге̂̀ нѝе са̀ гу нəс’ѐеме тӥтӥ̀нə əс мəга̀ренцету чѐдо

83 (b) [3:18]       [смях]

84 (a) [3:18]       с мəга̀ре куко̀ дə пус’е̇̀иш трɨ̀ дѐкəрч’етə

85 (b) [3:20]       [смях]

86 (a) [3:22]       сəс мəга̀ре нə гəрбъ̀ о̀дə но̀с’ ли сə

87 (b) [3:24]       тра̀ктор шə си ку̀пим

88 (a) [3:25]       ѝмəме ли пəрɨ̀ дə ку̀пим тра̀ктур сиге̂̀ н’а̀мəме

89 (a) [3:28]       то̀й əку ѝмə пəрɨ̀ дə ку̀пим тра̀ктур [смях] дə ур’ѐ

90 (b) [3:31]       [неразбрано]

91 (a) [3:31]       пəк с’е̂̀ га̀т изур’ѐ дɨ̀н д’ѐкəр нɨ̀вə да̀й да̀й

92 (a) [3:34]       сто̀ л’ѐвə ѝкə да̀й деведес’ѐ л’ѐвə да̀й сто̀ и педесѐ левə

93 (a) [3:37]       пəк пəрɨ̀те па̀ннаhə

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

Text | by Dr. Radut