calves

Bela 1

53 (a) onìja ìmat žènsko telè če go kùpi da glèda kràva
they keep a cow – that he’d buy it and raise cows.

60 (a) kvò e segà i mòja mɤ̀ž zemà telèto če čùvame go tùka
the way they are now. So my husband bought the calf, and we’re raising it here.

62 (a) no golèma junìca če se zaplòdi kàe sɤ̀ga i če se otèli
“The heifer’s big; it will [soon] be bred,” he said, “and now it will calve.”

Brŭšljan 1

30 (a) lɤ̀č'exə tel'ètətə xrànexə gi ə edìnijət ədìnijət də kàž'e
took the calves from [their mothers] and fed them. One – that is one –

31 (a) hòdeš'e səs kràvite a drùgijə ustàvəš'e pri tel'ètətə xrànexə gi
went with the cows, and the other stayed with the calves [and] fed them.

Huhla 3

7 (GK) telènce ìmaxte li
Did you have a calf?

8 (a) ə ìməhme tòj b'àše kət ə təkɤ̀u gu kàzvəhne mɤ̀šku
We did. It was this, we called it – it was a male,

9 (a) b'àše ə nə dv'à gudìnki jùni jùni
it was two years old. A bullock [yes, that’s what we called it], a bullock.

Izgrev/Var 1

8 (a) usumnàjəse gudìni gl'èdəš'e t'èlci nə rəkɛ̀ səs kərùcə nòsəhə vudɛ̀
He tended the calves for 18 years, doing it all by hand. They brought water by carriage,

9 (a) z bɛ̀čvit'ȅ pujàhə t'èlcit'ȅ nèməš'e̥ vudɛ̀ tugàvə s'è nə rəkɛ̀ sìčku b'ɛ̀š'e
watered the calves from barrels. No running water then, all by hand. All of it!

Kovačevo 2

3 (b) vòluve kràvi səs tèlencètə pu dvè kràvi s dvè kràvi səm imàlə
Oxen, cows with their calves. Two cows per [household]. I had two cows

Malevo/Hsk 2

103 (a) [laughter] tu t’è̝letə [laughter]
[laughter] Calves. [laughter]

104 (b) tu t’è̝letə i təkà òt’ nə mlàtte zəplàtte màl’k’i
Yes, calves and such. Because the young people’s salaries are small.

Šumnatica 3

105 (b) tr’àvə də mu dəd’èš t’èletu də id’è tr’àvə də urìneš dàmət
you have to give the calf [something] to eat, you have to muck out the stable,

174 (GK) po edno tèlence
One small calf each.

175 (b) pu ednò t’èle si zəkòl’uvame è tuvà ni e rənàtə nàmi
One calf each. We slaughter [it], and that’s our food.

Sŭrnica 3

77 (c) š’ə gu izid’è t’èl’ətu
The calf will eat it all up.

Vŭrbina 2

19 (VZh) [А на малкото как се казва?]
[How do you call the young?]

20 (a) tuvà pàk kinà e tè̝lenu
Well, that’s a calf.

22 (a) əgà sə rudì pàk š’ə gu gl’ɤ̀dəš’ ku gu gl’ɤ̀dəš’
When it’s born you’ll look after it, if you [decide] to keep it.

23 (a) əgà gu ne gl’ɤ̀dəš ə ədìn m’è̝sec gu gl’ɤ̀dəj dvà
If you don’t [decide to] keep it, you look after it a month or two

24 (a) i i zàkuli gu [laughter]
and then slaughter it. [laughter]

25 (VZh) [А колко месеца го носи кравата?]
[And how long is a cow’s pregnancy?]

26 (a) m’è̝seca
[inaudible] months

27 (VZh) kòlko
How many?

28 (a) dè̝vet m’è̝secə gu nòsi kràvənə
A cow carries [her calf] nine months.

29 (VZh) əmxəm i kàk gu vìkaš kə̥tu se rodì
Umhm. And how do you call it when [the cow] gives birth?

30 (b) ut’èlilə sə
It has calved.

31 (a) utè̝l’uvə sə kràvənə i ràdə tè̝lence [laughter]
The cow calves, and a calf is born!

CSVWord Document
Subscribe to calves

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut