Malevo/Xsk 2

1 (VZh)       It’ll be like the old days, people will start to weave again, to …

fut become 3sg pres P like one sg n adj time sg n mean 3sg pres I again adv
comp
weave 3pl pres I people pl def
comp

2 (a) [0:04]      [laughter]

3 (c) [0:05]      Except that they –

only adv
that conj
nom 3pl

4 (b) [0:05]      Who’s going to weave? We’re going to – We’ll die.

who sg m interr
fut
weave 3sg pres I nom 1pl fut [...]
nom 1pl
fut
die 1pl pres P

5 (VZh)       … to go again to the springs for water.

comp
go 3pl pres I
around
spring pl m def
for
water f sg

6 (b)       We can’t.

nom 1pl
neg
can 1pl pres I

7 (a) [0:07]      There isn’t anyone left to weave.

neg exist who sg m interr
comp
weave 3sg pres I

8 (b) [0:08]      There isn’t anyone left to weave.

neg exist who sg m interr
comp
weave 3sg pres I

9 (VZh)       [laughter]

10 (a) [0:09]      These young people don’t know how to weave.

nom 3pl
neg
know 3pl pres I young pl def adj
comp
weave 3pl pres disc

11 (VZh)       [laughter]

12 (b) [0:11]      Their daughter now has never done any spinning.

now adv their sg f def adj daughter sg f neither
3sg pres aux clt
spin sg f L.part I

13 (VZh)       You haven’t taught them? [laughter]

neg
2pl pres aux clt
acc 3pl clt
teach pl L.part P

14 (b) [0:13]      We haven’t taught them.

neg
1pl pres aux clt
acc 3pl clt
teach pl L.part P

15 (b) [0:14]      How are you going to teach them? These –They learn –

how interr
comp
acc 3pl clt
teach 2sg pres P nom 3pl
acc refl clt
nom 3pl
acc refl clt
learn 3pl pres I

16 (b) [0:16]      Young people learn on their own, and then they don’t know [anything]!

young pl def adj
dat refl clt
acc refl clt
learn 3pl pres I interr clt nom 3pl
neg
know 3pl pres I

17 (a) [0:19]      [laughter]

18 (b) [0:19]      Now, even my daughter-in-law (I don’t have a daughter, I have a daughter-in-law)

now adv neither
and
my sg f def adj daughter.in.law sg f nom 1sg not.have 1sg pres I daughter sg f have 1sg pres I daughter.in.law sg f

19 (b) [0:22]      even she doesn’t know – neither how to spin nor how to weave –

neither
and
nom f 3sg know 3sg pres I neither
comp
spin 3sg pres I neither
comp
weave 3sg pres I

20 (a) [0:24]      Huh.

disc

21 (b) [0:24]      nothing!

neither nothing sg n

22 (a) [0:25]      Huh.

disc

23 (b) [0:26]      Same with them, and …

same adv
and
nom 3pl
and

24 (a) [0:27]      Eh!

disc

25 (b) [0:27]      … all the other young people. We can’t [do it] any more, we’re –

other pl def adj young pl def adj generally adv nom 1pl
neg
can 1pl pres I already adv nom 1pl
1pl pres cop clt

26 (b) [0:29]      She’s eighty two …

nom f 3sg
at
eighty
and
two f

27 (a) [0:30]      [But] back then –

one sg n adj time sg n

28 (b) [0:31]      … years old, and I’m seventy-one

year pl f nom 1sg 1sg pres cop clt
on
seventy
and
one sg f adj

29 (c) [0:32]      She’s eighty-two, and she still does [serious] work …

nom f 3sg
on
eighty
and
two f year pl f still work 3sg pres I work pl f

30 (b) [0:34]      And still –

and
still
disc

31 (c) [0:35]      … whereas city people at the age of eighty-two surely …

rel surely adv
in
city sg m def
at
eighty
and
two f

32 (b) [0:36]      Huh!

disc

33 (c) [0:36]      … just sit around and read.

dat refl clt
stand 3pl pres I
and
and
dat refl clt
read 3pl pres I

34 (b) [0:37]      We’ll go to – to –

dat refl clt
go 3sg pres P
to
to
[...]

35 (a) [0:38]      Back then when, when we were still little, already when you reach

one sg n adj time sg n when inter.rel still adv
when inter.rel
1pl impf cop little pl adj still adv
when inter.rel
become 2sg pres P

36 (a) [0:42]      the age of fourteen – You start spinning [very] young:

to
to
fourteen year pl f
from
little sg f adj begin 2sg pres P
comp
spin 2sg pres P

37 (a) [0:47]      you begin to spin at the age of ten, [your mother] says you [must] learn

from
ten year pl f begin 2sg pres I
comp
spin 2sg pres P call 3sg pres I
comp
acc refl clt
learn 2sg pres I

38 (a) [0:49]      to spin. [In fact] your mother says “Learn [so that] when you marry

comp
spin 2sg pres I
and
mother sg f def call 3sg pres I learn sg imv I
dat refl clt
when inter.rel
acc refl clt
marry 2sg pres P

39 (a) [0:53]      your mother-in-law won’t club you on the hands!”

mother.in.law sg f def
comp
acc 2sg clt
neg
beat 3sg pres
by
hand pl f def

40 (RA)       [laughter]

41 (VZh)       Uh huh.

bkch

42 (a) [0:56]      [You need] to know how to do everything: to cook…

comp
know 2sg pres I everything sg n
comp
do 2sg pres I
and
comp
cook 2sg pres I

43 (b) [0:58]      and bake bread

and
bread sg m
comp
bake 2sg pres I

44 (a) [0:59]      … and spin, and weave, and bake bread, and

and
comp
spin 3pl pres I
and
comp
weave 2sg pres I
and
bread sg m
comp
bake 2sg pres I
and

45 (a) [1:02]      to [do] everything. You’ve got to know how to do everything.

everything sg n
comp
acc n 3sg clt
comp
know 2sg pres I
comp
do 2sg pres I

46 (a) [1:04]      That’s how people entered into marriage back then.

thus med adv
acc refl clt
marry 3pl impf I people pl def one sg n adj time sg n

47 (b) [1:06]      Then…

then adv

48 (a) [1:07]      They marry already having learned. But now?? [laughter] Now? [laughter]

marry 3pl pres I
acc refl clt
learn pl P.part P but now adv now adv

49 (b) [1:12]      Now [a few] coffees and they’re married!

now adv coffee pl n
and
acc refl clt
marry 3pl pres I

50 (a) [1:14]      [laughter]

51 (b) [1:15]      They know how to go out for coffee

know 3pl pres I coffee pl n
comp
drink 3pl pres I

52 (a) [1:16]      [laughter]

53 (b) [1:16]      and to get married,

and
acc refl clt
marry 3pl pres P

54 (a) [1:16]      [laughter]

55 (b) [1:17]      and they don’t know anything [else].

and
neg
know 3pl pres I nothing sg n

56 (a) [1:17]      [laughter]

57 (b) [1:18]      That’s how it is now. And where are they going to go work?

now adv thus med adv
and
where interr
fut
dat 1sg clt
go 3sg pres P
comp
dat 1sg clt
work 3pl pres I

58 (b) [1:21]      In the fields? They’ll give her work to do out in the fields?

[...]
field sg f def
comp
dat f 3sg clt
give 3pl pres P
and
comp
go 3sg pres P
comp
work 3sg pres I field sg f def

59 (a) [1:22]      [laughter] That can’t ever be!

rel
fut neg
comp
3sg pres cop clt

60 (b) [1:23]      [No,] that can’t be.

this sg n med adj fut neg
and
comp
3sg pres cop clt

61 (a) [1:24]      [laughter]

62 (b) [1:25]      So let them set up some cooperative farms and let the machines …

comp
dat refl clt
form 3pl pres I one pl adj cooperative pl f
and
comp
machine pl f def

63 (a) [1:28]      Of their own effort.

from
one’s.own sg f def adj work sg f

64 (b) [1:28]      … go do the work, so we’ll have

comp
walk 3pl pres I
comp
work 3pl pres I
and
this sg n med adj
comp
have 1pl pres I

65 (a) [1:30]      [laughter]

66 (b) [1:30]      at least [something] to eat. There [may be] nothing else

comp
at.least adv
comp
eat 1pl pres I
and
already adv other sg n adj pres neg exist

67 (b) [1:32]      but let’s [at least] have bread!

comp
pres exist bread sg m

68 (a) [1:37]      [And] health – [we’ve got to] have health.

health sg n
comp
pres exist health sg n

69 (b) [1:38]      [Yes,] health is the most important [thing].

because
most important sg n def adj health sg n
comp
pres exist

70 (a) [1:40]      If only the young people can be healthy. As for us –

only adv
comp
3pl pres cop clt
healthy pl adj young pl def adj but but nom 1pl

71 (a) [1:42]      we’ve already lived out our lives, we’re ready for “there” [laughter]

already adv
1pl pres aux clt
dat refl clt
live pl L.part I life sg m def already adv
1pl pres cop clt
for
there adv

72 (c) [1:47]      Yes, for “there”

disc
for
there adv

73 (b) [1:47]      For the graveyard!

for
graveyard pl n def

74 (c) [1:48]      [But] what’ll [we do] without you [older generation]?

without
acc 2pl
for
where interr

75 (b) [1:49]      [laughter] Ah, what! [Now here’s what] I said to my grandmother,

where interr
disc
nom 1sg thus med adv call 1sg pres I grandmother sg f call 3sg pres I call 1sg pres I disc

76 (b) [1:53]      “When Mom died” (that’s her mother-in-law – she got cancer

Mom sg f
when inter.rel
die 3sg aor P mother.in.law sg f def nom f 3sg
acc refl clt
fall.ill sg f L.part P
from
cancer sg m

77 (b) [1:56]      and died very young, she was a very good person), “I said

and
very adv young sg f adj die 3sg aor P
and
very adv 3sg impf cop good sg f adj
hes
call 1sg pres I

78 (b) [1:59]      ‘What am I going to do when she dies?’ Without them (the older generation),

when conj die 3sg pres P what sg n interr
fut
do 1sg pres I nom 1sg
without
acc f 3sg

79 (b) [2:01]      we [young people] don’t know everything yet. And so I go to ask sister Petka,

neg
know 1pl pres I still adv everything sg n
and
come 1sg pres I
comp
ask 1sg pres I older.sister sg f Petka voc sg f name

80 (b) [2:06]      because she’s an “older sister,” she’s bigger, an older sister.

because
3sg pres cop clt
older.sister sg f more big sg f adj
3sg pres cop clt
older.sister sg f
3sg pres cop clt

81 (b) [2:09]      So I ask this older sister [so that] when she dies, we know something,

older.sister sg f ask 1sg pres I
and
nom f 3sg when conj die 3sg pres P nom 1pl already adv know 1pl pres I

82 (b) [2:13]      or we don’t [but] whatever we know we do it.

neg
know 1pl pres I what sg n rel know 1pl pres I
and
dat refl clt
do 1pl pres I

83 (a) [2:15]      [laughter]

84 (b) [2:15]      So I ask her [because] she’s older, and she tells me.

and
ask 1sg pres I acc f 3sg more big sg f adj
and
nom f 3sg
dat 1sg clt
say 3sg pres I

85 (b) [2:18]      And that’s how we learn. And [the same for] you now: when we die

and
thus med adv
acc refl clt
learn 1pl pres I
and
nom 2pl now adv nom 1pl
when inter.rel
die 1pl pres P

86 (b) [2:21]      you [will have learned] what you [need to] know. You’ll ask, and you’ll learn.

already adv what sg n rel
dat refl clt
know 2pl pres I
fut
ask 2pl pres I
acc refl clt
learn 2pl pres I

87 (a) [2:24]      Ah, they know!

know 3pl pres I adrs

88 (b) [2:24]      And that’s how it is.

and
thus med adv

89 (a) [2:25]      Misfortune –

misfortunate sg f def

90 (b) [2:25]      These young ones now know more than we do. They know …

nom 3pl more adv know 3pl pres I now adv young pl def adj
from
acc 1pl

91 (a) [2:27]      Misfortune drives a person…

misfortunate sg f def drive 3sg pres I person sg m def

92 (b) [2:28]      … how to cook …

comp
cook 3pl pres I

93 (a) [2:29]      … [to learn] everything [he needs] to know.

everything sg n
comp
know 3sg pres I

94 (b) [2:30]      …. how to clean. We just can’t force them to go out to the fields. [laughter]

comp
clean 3pl pres I only adv
for
field sg n def fut neg
comp
acc 3pl clt
compel 1pl pres I

95 (a) [2:34]      [laughter]

96 (c) [2:37]      But in the village people keep on working till very late [in life].

but
in
village sg n
to
late adv work 3pl pres I people pl def disc

97 (c) [2:39]      They work to a very old age indeed.

to
late sg f adj age sg f this sg n med adj
3sg pres cop clt

98 (b) [2:41]      But what else can we do other than work?

but what sg n interr
comp
do 1pl pres I
comp
neg
work 2sg pres I
disc

99 (b) [2:43]      She’s eighty-two, and [still] works.

nom f 3sg
3sg pres cop clt
at
eighty
and
two f year pl f work 3sg pres I

100 (c) [2:44]      She looks after the animals

nom f 3sg look 3sg pres I animal pl n

101 (b) [2:45]      [Well,] I’m seventy-one, and we look after animals.

nom 1sg 1sg pres cop clt seventy
and
one sg f adj year sg f animal pl n look 1pl pres I

102 (b) [2:47]      They bring us pigs, and cows, and what all [to look after].

and
pig pl n
dat 1pl clt
bring 3pl pres P
and
cow pl f what sg n interr interr clt neg

103 (a) [2:52]      [laughter] Calves. [laughter]

and
calf pl n

104 (b) [2:53]      Yes, calves and such. Because the young people’s salaries are small.

and
calf pl n
and
thus med adv because
to
young pl def adj salary pl f def little pl adj

105 (b) [2:59]      Since the first of the year my son’s been out of work, and he has two boys.

and
son sg m def
dat 1sg clt
from
new sg f adj year sg f without work sg f and have 3sg pres I two n boy pl n

106 (b) [3:04]      The first is already in his third year of high school, and the other in eighth grade.

one sg n def already adv
in
third sg m def adj grade sg m other sg n def adj
in
eighth sg m def adj grade sg m

107 (b) [3:07]      And children need [things] to wear, they need – they need

and
child pl n def want 3pl pres I
comp
wear 3pl pres I
and
nom 3pl want 3pl pres I want 3pl pres I

108 (b) [3:09]      to eat, and it’s our job to help them

comp
dat refl clt
acc refl clt
eat 3sg pres I
and
need pres imprs
and
nom 1pl
comp
help 1pl pres

109 (b) [3:12]      [even if] we can’t any more, but we have to go ahead and help …

and already adv
neg
can 1pl pres I but need pres imprs
comp
walk 1pl pres I
and
comp
help 1pl pres

110 (a) [3:16]      otherwise they can’t [manage]

otherwise adv
neg
can 3pl pres I

111 (b) [3:17]      … when they’re out of work. The main thing is that they are so many unemployed youth.

and
without
work sg f most important sg n def adj that conj many adv young pl adj people pl pres exist
without
work sg f

112 (a) [3:21]      [They’ve been] laid off.

curtail pl P.part

113 (b) [3:21]      Laid off from work. What are they going to do? Young people have to live.

curtail pl P.part
from
work sg f
and
what sg n interr
comp
do 3pl pres I young pl def adj need pres imprs
acc refl clt
live 3sg pres I
1 (VZh)       šte stàne kato ednò vrème nàči pàk da təkɤ̀t xòrata da

         It’ll be like the old days, people will start to weave again, to …


2 (a) [0:04]       [laughter]

         [laughter]


3 (c) [0:05]       sàmu če tè

         Except that they –


4 (b) [0:05]       kòj še təč’è nìj šə umrə̀ nìj zə umr’è̝me

         Who’s going to weave? We’re going to – We’ll die.


5 (VZh)       da hòd’ət po ìzvorite za vodà

         … to go again to the springs for water.


6 (b)       nìj ni mòim

         We can’t.


7 (a) [0:07]       n’àmə kòj də təč’è̝

         There isn’t anyone left to weave.


8 (b) [0:08]       n’àmə kòj də təč’è̝

         There isn’t anyone left to weave.


9 (VZh)       [laughter]

         [laughter]


10 (a) [0:09]       tìj ni znàjət mlàtte də təčɤ̀t jà

         These young people don’t know how to weave.


11 (VZh)       [laughter]

         [laughter]


12 (b) [0:11]       siɛ̀ t’ahnətə dəšter’à nɨ̀t e pr’èlə

         Their daughter now has never done any spinning.


13 (VZh)       ne stè gi naùčili [laughter]

         You haven’t taught them? [laughter]


14 (b) [0:13]       ne smè gi naùčili

         We haven’t taught them.


15 (b) [0:14]       kɤ̀k də gi nəùčiš tìjə sə tìjə sə ùčət

         How are you going to teach them? These –They learn –


16 (b) [0:16]       mlàtte si sə ùčət l’i tìjə ni znàjət

         Young people learn on their own, and then they don’t know [anything]!


17 (a) [0:19]       [laughter]

         [laughter]


18 (b) [0:19]       siɛ̀ nìtu i mòjtə snəhà jà n’àməm dəšter’ɤ̀ ìməm snəhà

         Now, even my daughter-in-law (I don’t have a daughter, I have a daughter-in-law)


19 (b) [0:22]       nɨ̀tu i t’à znàe nɨ̀t də pridè nɨ̀t də təč’è

         even she doesn’t know – neither how to spin nor how to weave –


20 (a) [0:24]       xə

         Huh.


21 (b) [0:24]       nɨ̀ nɨ̀štu

         nothing!


22 (a) [0:25]       xə

         Huh.


23 (b) [0:26]       sɤ̀štu i t’è i

         Same with them, and …


24 (a) [0:27]       e

         Eh!


25 (b) [0:27]       drùkte mlàtte izòpštu nìe ni mòžem vè̝ke nìj sme

         … all the other young people. We can’t [do it] any more, we’re –


26 (b) [0:29]       t’à nə usəmdesè̝ i dv’è

         She’s eighty two …


27 (a) [0:30]       ənò vr’è̝me

         [But] back then –


28 (b) [0:31]       gudɨ̀ni jà səm nə sedemdesè i ednɤ̀

         … years old, and I’m seventy-one


29 (c) [0:32]       t’à nə usemdesè i dv’è gudìni òšte rəbòti ràbuti

         She’s eighty-two, and she still does [serious] work …


30 (b) [0:34]       i ošte ə

         And still –


31 (c) [0:35]       d’ètu sìgurnu v grədɤ̀ nə usemdesè i dv’è

         … whereas city people at the age of eighty-two surely …


32 (b) [0:36]       ə

         Huh!


33 (c) [0:36]       si stujɤ̀t i i si četɤ̀t

         … just sit around and read.


34 (b) [0:37]       si ìde nə nə p

         We’ll go to – to –


35 (a) [0:38]       ədnò vr’è̝me əgà òšte gà b’è̝hme màl’k’i òšte gà stàneš

         Back then when, when we were still little, already when you reach


36 (a) [0:42]       nə nə četirinàjse gudɨ̀nɨ ud màlkə zəfàtəš də pred’è̝š

         the age of fourteen – You start spinning [very] young:


37 (a) [0:47]       ud d’è̝set gudɨ̀ni pòčvəš də pred’è̝š vɨ̀kə də sə ùčiš

         you begin to spin at the age of ten, [your mother] says you [must] learn


38 (a) [0:49]       də pred’è̝š i màjkətə ɨ̀kə ùč sɨ əgà sə už’è̝niš

         to spin. [In fact] your mother says “Learn [so that] when you marry


39 (a) [0:53]       svikɤ̀rvətə də tə ni bəht’è pu rək’ìti

         your mother-in-law won’t club you on the hands!”


40 (RA)       [laughter]

         [laughter]


41 (VZh)       əmxəm

         Uh huh.


42 (a) [0:56]       də znàeš sɨ̀čku də pràiš i də gòtviš

         [You need] to know how to do everything: to cook…


43 (b) [0:58]       i hl’àb də pič’è̝š’

         and bake bread


44 (a) [0:59]       i də pr’əd’è̝š i də təč’è̝š’ i hl’àb də peč’è̝š’ i

         … and spin, and weave, and bake bread, and


45 (a) [1:02]       sɨ̀čku də gu də znàiš də pràiš

         to [do] everything. You’ve got to know how to do everything.


46 (a) [1:04]       təkà sə ž’è̝nehə hòrətə enò vr’è̝mi

         That’s how people entered into marriage back then.


47 (b) [1:06]       tugàvə

         Then…


48 (a) [1:07]       ž’è̝n’ət sə nəuč’èni pək segɛ̀ [laughter] segɛ̀ [laughter]

         They marry already having learned. But now?? [laughter] Now? [laughter]


49 (b) [1:12]       segə̀ kəf’è̝tə i sə ž’è̝n’ət

         Now [a few] coffees and they’re married!


50 (a) [1:14]       [laughter]

         [laughter]


51 (b) [1:15]       znàjət kəf’è̝tə də pìjət

         They know how to go out for coffee


52 (a) [1:16]       [laughter]

         [laughter]


53 (b) [1:16]       i sə už’èn’ət

         and to get married,


54 (a) [1:16]       [laughter]

         [laughter]


55 (b) [1:17]       i ne znàjət nɨ̀štu

         and they don’t know anything [else].


56 (a) [1:17]       [laughter]

         [laughter]


57 (b) [1:18]       sig’è təkà i kədè še mi ìde də mi rəbòt’

         That’s how it is now. And where are they going to go work?


58 (b) [1:21]       də nɨ̀vətə də i dədɤ̀t i də ìde də rəbòt nɨ̀vətə

         In the fields? They’ll give her work to do out in the fields?


59 (a) [1:22]       [laughter] det n’àma da è

         [laughter] That can’t ever be!


60 (b) [1:23]       tvà n’àmə i də è

         [No,] that can’t be.


61 (a) [1:24]       [laughter]

         [laughter]


62 (b) [1:25]       də si ubrəzòvət ədnɨ̀ kuperàcii i də məšìnte

         So let them set up some cooperative farms and let the machines …


63 (a) [1:28]       od svòjata ràbota

         Of their own effort.


64 (b) [1:28]       də vər’ɤ̀t də ràpt’ət i tvà də ìməmə

         … go do the work, so we’ll have


65 (a) [1:30]       [laughter]

         [laughter]


66 (b) [1:30]       də bər’è̝m də jəd’è̝me tu v’è̝ke drùgu n’è̝mə

         at least [something] to eat. There [may be] nothing else


67 (b) [1:32]       də ìmə hl’àp

         but let’s [at least] have bread!


68 (a) [1:37]       zdràve də ìmə zdràv’e

         [And] health – [we’ve got to] have health.


69 (b) [1:38]       či nàj vàžnutu zdràve da ima

         [Yes,] health is the most important [thing].


70 (a) [1:40]       səd’è də sə zdràvi mlàtte pək pək nìj

         If only the young people can be healthy. As for us –


71 (a) [1:42]       v’è̝ke sme si živ’èli žəvòt’ə v’è̝ke sme zə tàm [laughter]

         we’ve already lived out our lives, we’re ready for “there” [laughter]


72 (c) [1:47]       èj zə tàm

         Yes, for “there”


73 (b) [1:47]       zə gròbištata

         For the graveyard!


74 (c) [1:48]       biz vàs zə kəd’è

         [But] what’ll [we do] without you [older generation]?


75 (b) [1:49]       [laughter] kədè ə jà təkà ɨ̀kəm bàbə vɨ̀kə ɨ̀kəm tò

         [laughter] Ah, what! [Now here’s what] I said to my grandmother,


76 (b) [1:53]       màmə gà umr’è svekɤ̀rvətə t’à sə rəzbul’èlə ud ràk

         “When Mom died” (that’s her mother-in-law – she got cancer


77 (b) [1:56]       i mlògu mlàdə umrè i mlògu b’e̝še dubrɤ̀ ə ɨ̀kəm

         and died very young, she was a very good person), “I said


78 (b) [1:59]       kət umrè̝ kò zə pràjə jà bez nè̝hi̥

         ‘What am I going to do when she dies?’ Without them (the older generation),


79 (b) [2:01]       ni znàeme òšte sɨ̀čku i duhùdəm də pɨ̀təm kàkə p’ètke

         we [young people] don’t know everything yet. And so I go to ask sister Petka,


80 (b) [2:06]       č’e e kàkə pò gul’àmə e kàkə e

         because she’s an “older sister,” she’s bigger, an older sister.


81 (b) [2:09]       kàkə pɨ̀təm i t’ɛ̀ kət umr’è̝ nìj v’è̝ke znàem

         So I ask this older sister [so that] when she dies, we know something,


82 (b) [2:13]       ni znàem kòt znàeme i si pràime

         or we don’t [but] whatever we know we do it.


83 (a) [2:15]       [laughter]

         [laughter]


84 (b) [2:15]       i pɨ̀təm nè̝h pò gul’àmə i t’ɛ̀ mi kàzvə

         So I ask her [because] she’s older, and she tells me.


85 (b) [2:18]       i təkà sə ùčime i vìe siɛ̀ nìe gà umr’è̝me

         And that’s how we learn. And [the same for] you now: when we die


86 (b) [2:21]       v’è̝ke kòt si znàete zə pɨ̀tə̥te sə ùčite

         you [will have learned] what you [need to] know. You’ll ask, and you’ll learn.


87 (a) [2:24]       znàjət mə̀

         Ah, they know!


88 (b) [2:24]       i təkà

         And that’s how it is.


89 (a) [2:25]       neòl’ətə

         Misfortune –


90 (b) [2:25]       tìjə pòveč’e znàjət sigɛ̀ mlàtte ud nàs

         These young ones now know more than we do. They know …


91 (a) [2:27]       neòl’ətə kàrə čuv’èkə …

         Misfortune drives a person…


92 (b) [2:28]       də gòtv’et…

         … how to cook …


93 (a) [2:29]       … sɨ̀čku də znàe

         … [to learn] everything [he needs] to know.


94 (b) [2:30]       … də čɨ̀st’ət sàmu zə nɨ̀vətə n’àmə də gi hàləme [laughter]

         …. how to clean. We just can’t force them to go out to the fields. [laughter]


95 (a) [2:34]       [laughter]

         [laughter]


96 (c) [2:37]       əmə na s’èlu du kɤ̀sno rəbòt’ət hòrətə dè

         But in the village people keep on working till very late [in life].


97 (c) [2:39]       du kɤ̀snə vɤ̀zrəs tvà e

         They work to a very old age indeed.


98 (b) [2:41]       əmə kvò də pràim də ne rəbòtiš e

         But what else can we do other than work?


99 (b) [2:43]       t’à e nə usəmdesè̝ i dv’è gudɨ̀nɨ rəbòti

         She’s eighty-two, and [still] works.


100 (c) [2:44]       t’à glèdə živòtni

         She looks after the animals


101 (b) [2:45]       jà səm sedemdes’è i ednɤ̀ gudɨ̀nə ž’uòtni gl’èdəme

         [Well,] I’m seventy-one, and we look after animals.


102 (b) [2:47]       tu prəs’ètə ni dukàrət tu kràvɨ tu kukò l’ nè̝

         They bring us pigs, and cows, and what all [to look after].


103 (a) [2:52]       [laughter] tu t’è̝letə [laughter]

         [laughter] Calves. [laughter]


104 (b) [2:53]       tu t’è̝letə i təkà òt’ nə mlàtte zəplàtte màl’k’i

         Yes, calves and such. Because the young people’s salaries are small.


105 (b) [2:59]       ə sənɤ̀ mɨ ud nòvə gudɨ̀nə be̝z ràbutə pək ìmə d’v’è mòmčetɨ

         Since the first of the year my son’s been out of work, and he has two boys.


106 (b) [3:04]       ədnòt v’èke f trè̝tij kùrs drùktu f òsmijə klàs

         The first is already in his third year of high school, and the other in eighth grade.


107 (b) [3:07]       i dicàtə ìskəd də nòs’ət i tè ìskət ìskət

         And children need [things] to wear, they need – they need


108 (b) [3:09]       də si sə jəd’è̝ i tràbuvə i nìe də pumàgəme

         to eat, and it’s our job to help them


109 (b) [3:12]       pək v’èke ne mòž’em əmə tr’àbə də vərɨ̀m ə də pumàgəme

         [even if] we can’t any more, but we have to go ahead and help …


110 (a) [3:16]       inàč’e ne mòət

         otherwise they can’t [manage]


111 (b) [3:17]       i biz ràbutə nàj vàžnutu č’i mlòg mlàt hòrə ìmə biz ràbutə

         … when they’re out of work. The main thing is that they are so many unemployed youth.


112 (a) [3:21]       səkrət’è̝ni

         [They’ve been] laid off.


113 (b) [3:21]       səkrət’è̝ni ud ràbutə i kvò də pràət mlàtte tr’àvə sə ž’uv’è̝j

         Laid off from work. What are they going to do? Young people have to live.


1 (VZh)       ште ста̀не като едно̀ врѐме на̀чи па̀к да тəкъ̀т хо̀рата да

2 (a) [0:04]       [смях]

3 (c) [0:05]       са̀му че тѐ

4 (b) [0:05]       ко̀й ше тəч’ѐ нѝй шə умрə̀ нѝй зə умр’е̇̀ме

5 (VZh)       да hо̀д’əт по ѝзворите за вода̀

6 (b)       нѝй ни мо̀им

7 (a) [0:07]       н’а̀мə ко̀й дə тəч’е̇̀

8 (b) [0:08]       н’а̀мə ко̀й дə тəч’е̇̀

9 (VZh)       [смях]

10 (a) [0:09]       тѝй ни зна̀йəт мла̀тте дə тəчъ̀т йа̀

11 (VZh)       [смях]

12 (b) [0:11]       сие̂̀ т’аhнəтə дəштер’а̀ нɨ̀т е пр’ѐлə

13 (VZh)       не стѐ ги нау̀чили [смях]

14 (b) [0:13]       не смѐ ги нау̀чили

15 (b) [0:14]       къ̀к дə ги нəу̀чиш тѝйə сə тѝйə сə у̀чəт

16 (b) [0:16]       у̀чəт мла̀тте си сə у̀чəт л’и тѝйə ни зна̀йəт

17 (a) [0:19]       [смях]

18 (b) [0:19]       сие̂̀ нѝту и мо̀йтə снəhа̀ йа̀ н’а̀мəм дəштер’ъ̀ ѝмəм снəhа̀

19 (b) [0:22]       нɨ̀ту и т’а̀ зна̀е нɨ̀т дə придѐ нɨ̀т дə тəч’ѐ

20 (a) [0:24]       хə

21 (b) [0:24]       нɨ̀ нɨ̀шту

22 (a) [0:25]       хə

23 (b) [0:26]       съ̀шту и т’ѐ и

24 (a) [0:27]       е

25 (b) [0:27]       дру̀кте мла̀тте изо̀пшту нѝе ни мо̀жем ве̇̀ке нѝй сме

26 (b) [0:29]       т’а̀ нə усəмдесе̇̀ и дв’ѐ

27 (a) [0:30]       ə оно̀ вр’е̇̀ме

28 (b) [0:31]       гудɨ̀ни йа̀ сəм нə седемдесѐ и еднъ̀

29 (c) [0:32]       т’а̀ нə усемдесѐ и дв’ѐ гудѝни о̀ште рəбо̀ти ра̀бути

30 (b) [0:34]       и оште ə

31 (c) [0:35]       д’ѐту сѝгурну в грəдъ̀ нə усемдесѐ и дв’ѐ

32 (b) [0:36]       ə

33 (c) [0:36]       си стуйъ̀т и и си четъ̀т

34 (b) [0:37]       си ѝде нə нə п

35 (a) [0:38]       əдно̀ вр’е̇̀ме əга̀ о̀ште га̀ б’е̇̀hме ма̀л’к’и о̀ште га̀ ста̀неш

36 (a) [0:42]       нə нə четирина̀йсе гудɨ̀нɨ уд ма̀лкə зəфа̀тəш дə пред’е̇̀ш

37 (a) [0:47]       уд д’е̇̀сет гудɨ̀ни по̀чвəш дə пред’е̇̀ш вɨ̀кə дə сə у̀чиш

38 (a) [0:49]       дə пред’е̇̀ш и ма̀йкəтə ɨ̀кə у̀ч сɨ əга̀ сə уж’е̇̀ниш

39 (a) [0:53]       свикъ̀рвəтə дə тə ни бəhт’ѐ пу рəк’ѝти

40 (RA)       [смях]

41 (VZh)       əмхəм

42 (a) [0:56]       дə зна̀еш сɨ̀чку дə пра̀иш и дə го̀твиш

43 (b) [0:58]       и hл’а̀б дə пич’е̇̀ш’

44 (a) [0:59]       и дə пр’əд’е̇̀ш и дə тəч’е̇̀ш’ и hл’а̀б дə печ’е̇̀ш’ и

45 (a) [1:02]       сɨ̀чку дə гу дə зна̀иш дə пра̀иш

46 (a) [1:04]       тəка̀ сə ж’е̇̀неhə hо̀рəтə ено̀ вр’е̇̀ми

47 (b) [1:06]       туга̀вə

48 (a) [1:07]       ж’е̇̀н’əт сə нəуч’ѐни пəк сеге̂̀ [смях] сеге̂̀ [смях]

49 (b) [1:12]       сегə̀ кəф’е̇̀тə и сə ж’е̇̀н’əт

50 (a) [1:14]       [смях]

51 (b) [1:15]       зна̀йəт кəф’е̇̀тə дə пѝйəт

52 (a) [1:16]       [смях]

53 (b) [1:16]       и сə уж’ѐн’əт

54 (a) [1:16]       [смях]

55 (b) [1:17]       и не зна̀йəт нɨ̀шту

56 (a) [1:17]       [смях]

57 (b) [1:18]       сиг’ѐ тəка̀ и кəдѐ ше ми ѝде дə ми рəбо̀т’

58 (b) [1:21]       дə нɨ̀вəтə дə и дəдъ̀т и дə ѝде дə рəбо̀т нɨ̀вəтə

59 (a) [1:22]       [смях] дет н’а̀ма да ѐ

60 (b) [1:23]       тва̀ н’а̀мə и дə ѐ

61 (a) [1:24]       [смях]

62 (b) [1:25]       дə си убрəзо̀вəт əднɨ̀ купера̀ции и дə мəшѝнте

63 (a) [1:28]       од сво̀йата ра̀бота

64 (b) [1:28]       дə вəр’ъ̀т дə ра̀пт’əт и тва̀ дə ѝмəмə

65 (a) [1:30]       [смях]

66 (b) [1:30]       дə бəр’е̇̀м дə йəд’е̇̀ме ту в’е̇̀ке дру̀гу н’е̇̀мə

67 (b) [1:32]       дə ѝмə hл’а̀п

68 (a) [1:37]       здра̀ве дə ѝмə здра̀в’е

69 (b) [1:38]       чи на̀й ва̀жнуту здра̀вету

70 (a) [1:40]       сəд’ѐ дə сə здра̀ви мла̀тте пəк пəк нѝй

71 (a) [1:42]       в’е̇̀ке сме си жив’ѐли жəво̀т’ə в’е̇̀ке сме зə та̀м [смях]

72 (c) [1:47]       ѐй зə та̀м

73 (b) [1:47]       зə гро̀биштата

74 (c) [1:48]       биз ва̀с зə кəд’ѐ

75 (b) [1:49]       [смях] кəдѐ ə йа̀ тəка̀ ɨ̀кəм ба̀бə вɨ̀кə ɨ̀кəм то̀

76 (b) [1:53]       ма̀мə га̀ умр’ѐ свекъ̀рвəтə т’а̀ сə рəзбул’ѐлə уд ра̀к

77 (b) [1:56]       и мло̀гу мла̀дə умрѐ и мло̀гу б’е̇ше дубръ̀ ə ɨ̀кəм

78 (b) [1:59]       кəт умре̇̀ ко̀ зə пра̀йə йа̀ без не̇̀hи̭

79 (b) [2:01]       ни зна̀еме о̀ште сɨ̀чку и дуhу̀дəм дə пɨ̀тəм ка̀кə п’ѐтке

80 (b) [2:06]       ч’е е ка̀кə по̀ гул’а̀мə е ка̀кə е

81 (b) [2:09]       ка̀кə пɨ̀тəм и т’е̂̀ кəт умр’е̇̀ нѝй в’е̇̀ке зна̀ем

82 (b) [2:13]       ни зна̀ем ко̀т зна̀еме и си пра̀име

83 (a) [2:15]       [смях]

84 (b) [2:15]       и пɨ̀тəм не̇̀h по̀ гул’а̀мə и т’е̂̀ ми ка̀звə

85 (b) [2:18]       и тəка̀ сə у̀чиме и вѝе сие̂̀ нѝе га̀ умр’е̇̀ме

86 (b) [2:21]       в’е̇̀ке ко̀т си зна̀ете зə пɨ̀тə̭те сə у̀чите

87 (a) [2:24]       зна̀йəт мə̀

88 (b) [2:24]       и тəка̀

89 (a) [2:25]       нео̀л’əтə

90 (b) [2:25]       тѝйə по̀веч’е зна̀йəт сиге̂̀ мла̀тте уд на̀с

91 (a) [2:27]       нео̀л’əтə ка̀рə чув’ѐкə

92 (b) [2:28]       дə го̀тв’ет…

93 (a) [2:29]       сɨ̀чку дə зна̀е

94 (b) [2:30]       дə чɨ̀ст’əт са̀му зə нɨ̀вəтə н’а̀мə дə ги hа̀лəме [смях]

95 (a) [2:34]       [смях]

96 (c) [2:37]       əмə на с’ѐage people keep on woлу ду къ̀сно рəбо̀т’əт hо̀рəтə дѐ

97 (c) [2:39]       ду къ̀снə въ̀зрəс тва̀ е

98 (b) [2:41]       əмə кво̀ дə пра̀им дə не рəбо̀тиш е

99 (b) [2:43]       т’а̀ е нə усəмдесе̇̀ и дв’ѐ гудɨ̀нɨ рəбо̀ти

100 (c) [2:44]       т’а̀ глѐдə живо̀тни

101 (b) [2:45]       йа̀ сəм седемдес’ѐ и еднъ̀ гудɨ̀нə ж’уо̀тни гл’ѐдəме

102 (b) [2:47]       ту прəс’ѐтə ни дука̀рəт ту кра̀вɨ ту куко̀ л’ не̇̀

103 (a) [2:52]       [смях] ту т’е̇̀летə [смях]

104 (b) [2:53]       ту т’е̇̀летə и тəка̀ о̀т’ нə мла̀тте зəпла̀тте ма̀л’к’и

105 (b) [2:59]       ə сəнъ̀ мɨ уд но̀вə гудɨ̀нə бе̇з ра̀бутə пəк ѝмə д’в’ѐ мо̀мчетɨ

106 (b) [3:04]       əдно̀т в’ѐке ф тре̇̀тий ку̀рс дру̀кту ф о̀смийə кла̀с

107 (b) [3:07]       и дица̀тə ѝскəд дə но̀с’əт и тѐ ѝскəт ѝскəт

108 (b) [3:09]       дə си сə йəд’е̇̀ и тра̀бувə и нѝе дə пума̀гəме

109 (b) [3:12]       пəк в’ѐке не мо̀ж’ем əмə тр’а̀бə дə вəрɨ̀м ə дə пума̀гəме

110 (a) [3:16]       ина̀ч’е не мо̀əт

111 (b) [3:17]       и биз ра̀бутə на̀й ва̀жнуту ч’и мло̀г мла̀т hо̀рə ѝмə биз ра̀бутə

112 (a) [3:21]       сəкрəт’е̇̀ни

113 (b) [3:21]       сəкрəт’е̇̀ни уд ра̀бутə и кво̀ дə пра̀əт мла̀тте тр’а̀вə сə ж’ув’е̇̀

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

Text | by Dr. Radut