carding

Bansko

273 (a) kùpme vɤ̀na isperèm a uvlàč'ime ja a predème
we buy the wool, we wash it, we card it – and [then] spin,

Baskalci 1

211 (a) bèlәtә uddèlnu kәtu a nòsiš nә vlәčàrkә ženìte predàt
and [you put] the white separately, take it to the carder, women spin,

212 (a) tàm čèpkɤt nòsi se nә vlәčàrkә izvlàči se
they comb it, take it to the carder and it gets carded.

Dolno Ujno

45 (a) opère se vɤ̀lnata i se òd tə jə iščèša
You wash the wool and you go to comb it.

47 (a) e tè tè tekà kato fànem čèšam čèšam i sìčkoto go napràim isčèsano
Then we take it like this, we comb and comb it, and everything, and make it carded.

Golica 3

11 (a) vlɑ̀čajmi i prid'ɛ̀jmi kɑ̀k rɑ̀botɛ̀hmi kɑ̀k n'èma da predɛ̀
We used to card and spin. Ah, how we used to work! How could I not spin?

Gorna Krušica 3

35 (c) vɤ̀lna sčepkàxme a nəprəìhme a rodìteli da vìdiš spokòjni
the wool. We carded it and made it up. Ah, such mellow parents.

Graševo

88 (a) izmìež vɤlnàtə ìdiš uvlàčiš jə upredèš jə vàpcəš jə
you wash the wool, you go and card it, you spin it, you dye it,

90 (MM) jà dàj s'à kato ja strižèš kɤdè ə vlàčiš kɤdè ja perèš
So OK now. When you shear [the wool], where do you card it? Where do you wash it?

116 (a) mi i t'è nə nə dumàšen dəràk vlàčiš kòzinàtə
Well, you card the goat hair on – on a home carder,

Huhla 2

86 (a) mi òt' kò də pràim še pred'ène be čèpkəne vɤ̀lnə še prid'ène
Well what would we do?! We'd spin, we'd card wool, we'd spin,

Kozičino 2

1 (b) əm kət ustrižèm ufcèt’ȅ z’èmem ə upɑ̀rim vɛ̀lnətə isč’èpkəme jə
After we shear the sheep, we take and scald the wool. We card it,

Kruševo 3

28 (a) i š’e tɤ̀kə š’ im š’e nəvlàč’im vɤ̀lnətə
and I’ll weave. We’ll go and we’ll card the wool,

164 (a) seà še a təkòvəme seà še jə pòč’epkàm əf č’èpkətə cɤ̀rnətə dàže
and now we’ll deal with it, I’ll card it with the carder. The black [first]

165 (a) t'a i b’èlətə òšte màlku
and [there’s] still a bit more white [to do].

166 (RA) ə kàk se čèpka
And how do you do the carding?

167 (a) əmi e səkànkə jà upìnəš’
Well, you stretch it out like this.

171 (a) č’e kuèt ne mòž’e i nə dəràci̥ti̥
And what you can’t [manage like that], you [do with] the carders.

173 (a) ìməm təkìs s’èdnəti dəràci̥
I have these carders [that I use] sitting down.

175 (a) s’ènnə upìnəm upìnəm rəsč’èpkuvàt jə
I sit down, and stretch it, stretch it out – and they card it.

181 (a) i stàvə [laughter] vɤ̀lnič’kətə
And it comes out [laughter] – the wool.

Mogilica 1

10 (a) à nəvlàč'iš vɔ̀lnənə vəf tò segà ìmə tàm
Well, you card the wool in – they’ve got this [thing]

11 (a) f ùstoo tə jə vlàč'ət vɔ̀lnənə i z'ɔ̀meš
in Ustovo, and they card the wool [with it]. So you take it

31 (a) isperèš' jə rəš'č'èš'eš' jə i jə nəvlàč'iš' nə fàbrikənə vlàč'ət
You wash it, comb it out, you card it – they card it at the factory –

50 (a) sìčku nə ədnò mɛ̀stu rəš'č'èš'eš' i sə nəvlàč'i
everything in one place. You comb it and it gets carded,.

Srebŭrna 2

54 (c) nə ču̥šmɤ̀tə də jə pirèš sə wrɤ̀štəš pək jə č’èpkəš
to the well to wash the wool, then you go back, then you card it –

55 (c) jə isušàvəš i jə č’èpkəš
you dry it and then you card it.

58 (RA) səs səs kəkvò
Using what?

59 (c) səs rəkɤ̀tə čèpkəš
You card it with your hand!

66 (c) i e č’èpkəš i ut’ùvəš də e izwlàčiš i s’ètne prid’èš pək
and card it, and go to comb it out. Then you spin it –

Stalevo 1

2 (a) ohò vɤ̀lna č’èrgi trì etɤ̀rvi i màmə rèč’ə tuvà ìməše daràcɨ̥
Oho! Wool, rugs – Three sisters-in-law! And Mom said there were carding machines.

3 (a) n’èmə vr’è̝me jà tòlko pərì ne dàvəm
“[But] there’s no time [to go there, and] I won’t pay that much.

4 (a) i zə jə uč’èpkəme tàə vʌ̀lnə krìv dəràk reče
So we’ll card this wool [ourselves, with a] slanted carder,” she said.

5 (a) jà fəf hàskuu nə pəzàr’ə zə z’èmə adìn dəràk i etəkà vlàč’uf
“I’ll buy a carder at the market in Haskovo.” And that’s how I carded.

6 (GK) kakvò e tùj kriv daràk
What is a “slanted carder”?

7 (a) krìv dəràk uddòlu drʌ̀škə i uddòl drʌ̀škə i se stʌ̀rže
A slanted carder has a handle below, a handle below, and you scrape [with it].

9 (a) i n’èskə jà zə ìzlač’ə adìn ədìn kilugràm ùtre jètərvətə zə izlàč’i
And today I’ll card one – one kilo, and tomorrow my sister-in-law will card,

10 (a) drùg d’è̝n’ drùgətə nìj b’è̝hme tri jètərvi i i zə gu
the next day the other one (there were three of us sisters-in-law). And [then] we’ll –

11 (a) zə gu ispr’əd’è̝me i pàk s’è̝tnijə d’è̝n’ pàk vlàč’im pàk pr’edè̝m
we’ll spin it, and then the following day we’ll card some more and spin some more.

23 (a) isper’èm tàə vʌ̀lnə i s’è̝tn’e č’èpkəj i s’è̝tn’e vlàči
We wash the wool, then we pick it over by hand, and then we card it.

24 (GK) tɤ̀j kàk se čèpkə nə nə nə
Yes. And how do you pick it over it, by, by, by –

25 (a) təkà č’èpkəj tàə vɤ̀lnə zə ə rəsč’èpkə zə a rəsč’èp
Like this. Pick the wool over, you’ll pick it over, you’ll –

26 (a) i zə jə izvlàčiš
and then you’ll card it.

Šumnatica 3

228 (b) dà tugàvə še zèmeš əd na dəràk də gu izvlàčiš gà gu izvlàčiš
Yes. And then you take a carder to card it, and after you card it

Tǔrnjane 2

17 (a) po i po i pòsle kato ostàne tavà gi vlàčime
And then – we card what is left over.

18 (a) ìma takòva gṛbenèc
There’s this carding comb –

20 (a) i daràk
And a carder.

22 (a) na grebenèca pràvime povèsmata i sɤ jà ne sɤ̀m prèla
With the carding comb we make a distaff-ful and – I haven’t spun [it],

Vŭrbina 4

79 (d) strìgən’ètu e striž’ɛ̀hme si nìe i strìžene gi vɤ̀lnətə si
For shearing: we did the shearing. As for the wool we sheared,

80 (d) nè jə vlàčime dàže ne nòsine nə dəràk səs stəruvrèmski deràci
we didn’t card it, nor did we take it to carders. We used the old-time carders

81 (d) i vlàčine i predɤ̀t je i pràime drèhi ut t’èh
to card it and [the women] spin it and we make clothes from it.

CSVWord Document
Subscribe to carding

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut