lentils

Čokmanovo 2

15 (b) sejɛ̀hme fəsùl' l'ɔ̀štə ələ ne stànvəš'e pò izìdəhə gu pìl'etə
We planted beans. And lentils, but they didn’t make it. The birds ate it all,

16 (b) izìdəhə gu sɔ̀rni ne ustànvəš'e zə nàs l'ɔ̀štə
the deer ate it all. There weren’t any lentils left for us.

Gela 2

24 (a) drùk v žègana kakvònu si stòriš
[It’s] different in the heat – whatever you make,

25 (a) kvot sì si nagudìl si izràbutìlu
Whatever you’ve managed and produced –

26 (a) lèšta fasùl' bòp gràx nakìva ràbotɨ kakvònu i čenìca
Lentils, beans, fava beans, peas, those sort of things like – and wheat.

Glavanovci 1

107 (a) nè e bil u presèk lèču smo si sejàli lèču
so there wasn’t a section for it. Ah, and lentils! We sowed lentils.

108 (a) kà naròdi le [laughter] ama izlèze li visokà ta ju uskubèmo
When it bears /laughter/, it grows high, and we pluck it.

109 (a) skubèmo natvàrimo na kolàta otkàramo na gùvno ta a očùkamo
We pluck it, load it on the cart, take it to the threshing floor and pound it,

110 (a) odvèemo i lèča pasùl’ pàj i pasùl’ smo si br bràli
winnow it, and [you’ve got] lentils! Ah, and we also gathered beans

116 (VZh) a lèča na kvò mestò se sèe
And what sort of area are lentils sown in?

117 (a) lèčata i ovɤ̀sɤt ìskat ta takòva pò sùxo
entils and oats need it to be drier.

118 (VZh) po sùvo
Drier.

119 (a) pò sùvo mèsto
n a drier place.

120 (VZh) po sùvo
Drier.

121 (a) kato è otsrèšta kato takòva kamenìsto̥
Like that place over there, that rocky area.

Glavanovci 3

68 (a) boksàva i varvàra xòdexme na varvàra s kòšničèta mòjta sɤm ja praštàla
On Boksava and St. Barbara’s we went with baskets, as I sent my [daughter].

69 (a) kòj ti dadè lèšta kòj bobᵊ kòj ošavᵊ
Some give you lentils, some give you beans, some dried fruit

Hvojna 2

1 (VZh) [Кога се сее лещата?]
[When do you sow lentils?]

2 (a) čə̀tə sə s’àvə ubiknuv’ènu màrt m’èsec màrt m’èsec sə s’àvə
[Len]tils are usually sown in March. They are sown in March.

3 (a) sìčko təkà i nə pò strɤ̀mni mistà izdɤ̀rž’ə nə pò tɤ̀n’ki
They survive even in the steeper regions, and in thinner soil.

4 (a) n’è nə dib’èlə pòčvə i əku n’èmə səs kəkvò nəl’ì
They don’t [need] thick soil. And if you don’t have anything else,

5 (a) səs səz zgriblò šə sə zətərlì gu vìkəm’e də sə zəròvi l’èštətə
you take a rake and harrow it, as we say, to dig in the lentils

6 (a) i priglàd’i sə vərhù səs n’àštu dɤ̀skə li kəkvò li
and smooth out the surface above with something, a board or similar,

7 (a) də sə prip’ìt’i i pòsl’e izn’ìkn’e l’èštətə hùbəvə stàne
to make [the soil] more compact. Then the lentils sprout, all looks good,

8 (a) i pu l’àtutu v’èč’e cəft’ì i zəvɤ̀rzuvə uzr’èe li l’èštətə
and in the summer they bloom, and the fruit starts to form. If the lentils are ripe

9 (a) pu p’ètruden tàm kəm àvgus m’èsec v’èč’e sə mʌ̀kni
by St. Peter’s day, towards August, they are harvested.

10 (a) nə rəkʌ̀ mʌ̀knehme mʌ̀kneš i slàgəš təkà nə klàdnič’kə jə slàgəš
We used to harvest them by hand. You pull them out and put them on a small pile

11 (a) kət puisʌ̀hn’e i t’à sɤ̀štu sə vərš’èje ku n
When they dry, then we thresh them [like grains]. If not,

12 (a) əku e pò màlku č'ùkəmè jə səs vìlə s vìlətə sə č'ùkə
if there's less, we pound them with a pitchfork.

13 (a) i nə v’àtərə jə udv’àvəme v’èč’e də jə izdùhə
and winnow them in the wind, once it blows.

Leštak 1

51 (a) à i l’èštə mu tùreše stò gràmə zejtìn
Right. And lentils [to which they’d] add a hundred grams of oil,

52 (a) i sə nəjədèš əgà dòjdeš ejtùvə i vèč’erə ne jədèm
and you’d eat so well that when you get home we don’t need any dinner.

Malevo/Asg 1

1 (VZh) [Как се сее леща?]
[How do you sow lentils?]

2 (a) ə zə s’àvəne sə s’àvəm s’àvə sə izur’è sə nìvətə nəs’àvə sə
[For] sowing: we sow – You sow. [First] you plow up the field, [then] sow it [all].

3 (a) i tugàvə pàk sə puvlìč’ə i kotu stàn’e zə mʌ̀knət’e
And then you harrow it, and when it’s ready to harvest,

4 (a) d’ènu̥ s’è mʌ̀kneme kujàtu je pò visòkə i səs kòsə jə kus’ə̟̀t
We harvest it like usual. We cut the taller [growth] with a scythe

5 (a) kujàtu je pò nìskə s rəc’è mʌ̀kni mʌ̀kni mɤ̀kni pràim ə̟
and the lower [growth] by hand. We harvest it [all], and put it

6 (a) nə kùpč’in’ki pòsl’e kləd’èm nə pò gul’àmi kòpi i tugà
into little piles. Later we put them into bigger stacks and then

7 (a) pàk jə vərš’ìjeme səs kòn’e
we thresh it again with horses,

8 (a) s mùl’e məgàre kvòtu ìma
with a mule, or a donkey, or whatever is available.

15 (VZh) [Какво правехте с лещата?]
[What did you do with the lentils?]

16 (a) kətu jə udvìjem’ə vərìme si jə sìəm ə̟ səs rəš’ètu
After we winnowed them, we’d cook them. First we shake them through the sieve,

17 (a) pòsl’e si i tùrim vòdə f t’ènžurətə də ni vəzvərì
then we put them in water, in the pot, to boil [the first time]

18 (a) i tugàvə uplàvim s l’ʌ̀štətə i slàgəm’è jə də sə vərì
and then we rinse the lentils and put them to boil [the second time].

19 (a) nədrubìm i lùk kurmìt tùrim i òlivo i sə vərì vərì
We chop up onions and add them, also oil; and it boils and boils.

20 (a) č’i pòsle jə um’èsim pàk s màlku brəšnò
And then we thicken it with a little flour

21 (a) i tugàvə usulìm jə i [laughter] jəd’ème nədrub’è [laughter]
and after that add salt [laughter] and then eat it! With chunks of – [laughter]

65 (a) nəpɤ̀l’nim g’yv’èčən s kàš’e [laughter] səs l’èštə s fəsùl’ nədrubìm gu
We fill the “gyuvech” with gruel, [laughter] with lentils, with beans. We dip bread in it,

Pavelsko 2

34 (VZh) lèšta n’àma li
Aren’t there lentils [around here]?

35 (a) ò l’èš’tə
Oh, lentils!

38 (b) pròl’et’ jə s’àvəme
We plant that in the spring.

39 (a) l’è l’ʌ̀štətə jə s’àvəme s’à fəf màrt f əpr’ìl i kətu stàne
We plant lentils now in March and April. And when they’re ready,

40 (a) umʌ̀kneme e wòd’ìme tə ə mʌ̀kneme i jə kləd’èm nə ustròzi
we harvest them. We go harvest them, and pile them on cone-shaped structures.

41 (a) uttùkə slàgəme i uttàm slàgəme i stàne nə kòpə gu vìkəme
We put some here, we put some there, so it becomes what we call a pile.

42 (a) i kətu isʌ̀hn'e i nìe jə vərš'ìjeme vərš'ìjemè jə səs ə mùl'etənə
And when it dries we thresh it. We thresh it with mules.

43 (VZh) [И как му викате на това нещо?]
[So how do you call that plant?]

44 (a) i l’ʌ̀štə
Lentils.

47 (a) əmi tò l’ʌ̀štətə sə s’àvə pròleteš’nu vr’ème i sàmu sə mʌ̀kni i
So these – lentils get planted in the spring, and are just harvested,

48 (a) i pòsle se vərš’ìje əmə vəsùl’əd gu gu ku kupàjeme
and then threshed afterwards. But beans – well, we hoe those.

49 (a) prəš’ìm gu
We hoe them.

53 (a) uč’ùkəme gu ə l’ʌ̀štətə tr’àə də jə vərš’ìjeme pò trùdnu e l’ʌ̀štətə
and pound it. But lentils have to be threshed. Lentils are more difficult.

Pavelsko 4

1 (b) əmi l’èš’tə tekà e sɤ̀štu jà š’ə ti rəspràəm kàk səm wòdilə
For lentils it’s the same. I’ll tell you how I went

2 (b) də wòrəm l’ʌ̀štə səgà zəbràli smə tùkə məgàretu i
to plow lentils. So now. We got the donkey moving and –

13 (b) də ur’ème təkòvə l’ʌ̀štə
[all this when] we are plowing the lentils.

Skrŭt 3

44 (GK) stò e tvà papùda
what is that, “papuda”?

50 (g) tvà e kato lèštata obàče
It’s rather like lentils –

Vŭrbina 2

1 (VZh) [А леща сеехте ли?]
[Did you sow lentils?]

2 (a) jə pus’èemè i tugàvə cv’ètne sə i i stàna zərəncà
We sow them, then they bloom, and then they become seeds.

3 (a) i gà uzrè̝i jə mʌ̀kneme i č’ùkəme jə səs səs čukùtve
And when they’re ripe we harvest them. We pound them down with chunks of wood

4 (a) səs vìlič’ki nəč’ùkvəme jə i əmə nə enəkòə vɤ̀tr’e nə wòd’er
we pound them with pitchforks, but on this – indoors on a porch

5 (a) nè̝ e tò nè̝ e imèlu enugàə cɨmentɨ̀rənu i vɤ̀tr’e
Back then there wasn’t [anything] cement [outdoors], so [we did it] indoors

6 (a) ejtàm nə wòderən nə dɤ̀skin’e kəd’è̝ š’e gu zbɨ̀rəš’ vəf pɤrstɤ̀n
there, on boards on the porch. How can you process them [there] in the soil?

7 (a) l’èštənə se ne jəd’è̝ [laughter]
Lentils aren’t for eating anyway! [laughter]

8 (VZh) [Често ли готвехте леща?]
[Did you cook up lentils often?]

9 (a) fəsùl’ən sə pə̥ jədè̝ pò l’èštənə t’à l’èštənə dərž’ì
We ate more beans that we did lentils. Lentils will keep [your energy up]

10 (a) kòlkunu du put kɤ̀štənə də pòjdeš’ [laughter]
only long enough to get you under the house! [laughter]

Vŭrbina 4

52 (d) l’èštətə s’èjət nə pàk sɤ̀štu kàktu kàəh nə pròl’etnu vrème
They sow lentils like I told you, in the spring

53 (d) i je sèjət kàktu i rəštɤ̀ i sə kupàe i sə sèe
they sow them at the same time as rye: you dig, then you sow

54 (d) puslè tvà t’à sə pl’əvɨ̀ i se mʌ̀kne t’à sə nè žène
after that you weed them and then pick them: you don’t reap them.

55 (d) t’à sə mʌ̀kne i sə sklàə nə kòpički i sl’ətvà sə č’ùkə
You pick them and put them in piles and then pound them

56 (d) i stàvə nə l’èštə i ustànvə tvà zrənòtu sə ispòlzvə nalì
and they become lentils – the remaining [pounded] grain which we can use.

CSVWord Document
Subscribe to lentils

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut