oxen

Repljana 1

45 (a) za kvò mi e mèn vòl da mi utrèpe detè
Why do I need an ox that’s going to kill my child?

52 (VZh) òn nè e li kròtək vòlət
But isn’t the ox [generally] a mild-tempered [beast]?

53 (a) a bè òn nè e bòl nìkada òn bìl kròtɤk
Well, yes, he’d never gored anyone before, he was [generally] mild-tempered.

54 (a) ama tegàj štò tekà od mùe li se zàvardi
[I don’t know] what happened this time, maybe he tried to ward off flies?

55 (a) òn me nè e bòl da rečèš
You [couldn’t really] say that he [actually] gored me …

60 (a) štò se štṛ̀kl’u volòvete štò
that sting oxen and make them run about, that –

62 (a) štò àpu pa tegàj òn me nè e
that bite them. And so he didn’t –

63 (a) nè e me bòl sàl si tekà kìmnu i jà òp
he didn’t really gore me. He just gave a shake and there I was,

64 (a) ta na rodzìte mu kvò stànu štò stànu štò me
up on his horns. What happened, how it happened, how I – ?

65 (a) òstai me prenèse me vodà golemà bèše onà se čùdeše
He left me [there], he took me across; there was a lot of water. And she wondered,

68 (a) a òn me prenèse prez vodùtu i me òstai
So he carried me through the water and left me [there].

69 (a) nè e me bòl nè e me nìšto kako čovèk
He didn’t gore me, he didn’t [do] anything. Like a person [would],

70 (a) gràbnu i me òstai ama ama kakò me zamašìl
he [just] picked me up and dropped me. But while he was waving me about

71 (a) òn si me pod mìškutu utrepàl pod ednùtu ta
he struck me under one of my arms. And so –

73 (a) no tòj smo si čuvàli
Well we tended …

75 (a) òvce i volòve te tòj
… sheep and oxen, that’s …

80 (a) kràve tekà nèkoj kràve nèkoj volòve čùvaše òvce
And cows. Some people kept cows, some kept oxen, some kept sheep.

Salaš

191 (a) o sèki si e nè sèki ama pòvečeto sa imàli
Oh, everybody had – not everybody, but most people had

192 (a) volòve ili kràvi i kòla sèki trèbe da si ìma dobìtɤg
oxen or cows and a cart. Everyone has to have livestock

Stikŭl 1

61 (a) i vò̝luve si imɛ̀hmi čis č’yv də si urèmə
And we had – a pair of oxen, so we [could] plow,

Stoilovo 2

10 (a) turìme wòdә ә zberème òlski lәjnà ot guèdәtә ut vòluvetu
pour water [over it]. We gather manure from oxen and cattle

17 (a) i vòluvetu bìul’:etu kәkòtu ìmә kòtu sme ìmәli
And then the oxen, water buffalo, whoever has – whatever we had –

Sveta Petka 3

16 (MM) volòvetu kɤdè kɤdè gi zatvàr’axte
The oxen! Where – where did you used to stable them?

19 (e) [laughter] salmìte si tòj sedì pòdniko e sedì tùka e udzàde
[laughter] The animals – there’s this ground-floor stable, here in the rear.

20 (MM) à pòdniko
Ah, the ground-floor stable

21 (e) dà èj tùka utùka e
Yes, right here. It’s back here.

23 (e) tàa kɤ̀šta dètu je tùka udzàde vulòvetò a udòl b’àhə vulòvetu
This house where the oxen are is in the back. Oxen used to be underneath

120 (e) sàmo sìlnija berekèt stàva na g’ubrè takòva vòlskətə g’ubrè
But you get a really good harvest [by using] manure – manure from oxen

Tihomir 2

180 (a) tò i tò im’ɛ̀ i drùgi ràbatᵊɨ as vòlave i z d’uv’ène
There were also these other things: [they used] oxen and threshing boards.

Tihomir 3

26 (GM) [А как се казва на малкото на кравата ако е мъшко?]
[How do you call the young of a cow if it’s a male?]

29 (c) na mɔ̀ckoto ə vòlče
[If it’s] a male, then a baby ox.

32 (GM) [А като го превиете?]
[And after you castrate it?]

33 (c) stàva vèče na vòl
Then it’s an ox already.

34 (GM) [А какво прави волът?]
[And what does an ox do?]

35 (c) pòsle trèbva da or’è orè vɤ vɤf na takòvata s orà oràn:e
Then it has to plow. To plow, to go and – you know, do the plowing.

36 (GM) [В какво го впрягате?]
[What did you harness them with?]

37 (c) pr’àgame sas bajandrùk
We harness then with a yoke.

39 (c) s ədnò dɔ̀rvo takòvo bandrùk i gu klad’èš i z’ɔ̀l vòla
With a piece of wood, a yoke. You put it on and the ox takes off,

47 (c) a takòvo svɔ̀rzvame go i àjde pòsle nòsime go na armànete
and then tie it up and then we’re off to – we take it to the threshing floor.

48 (c) i vòloveto az d’uèn’ az d’uèn’ i d’uèn’a e tàm
And the oxen. With a threshing board. A threshing board there

Trŭnčovica 2

7 (b) u ednɤ̀ kɤ̀štə živèejme às ne zəpòmnij mòjə pàstruk də dòjde
and we all lived in the same house. I don’t remember my stepfather coming

8 (b) də kàe sɨ̀nko nà utɨ̀vəj pə kət vɨ̀diš vrèmetu
to say, “Child, time to go out,” or, when you could see the weather [would go bad],

9 (b) ulòvete prɨberɨ̀ pə gi dukàrəj nè̟mə təkvòz nèštu
“Go get the oxen and bring them back.” No, nothing like that ever happened.

10 (b) mi ža dòjde strikà mi čìči tòj že me udmenì ud ulòvete
And uncle, now – uncle would relieve me from [some of the work] with the oxen.

12 (b) n’àkəde səm nə pàšə dvà bɨ̀ulə i i trɨ̀ wòlə vàrdej
Once [when] I was out in the pasture, tending two water buffaloes and three oxen,

13 (b) kəkò že nàj nəprèt bɨ̀ulete ul’àət u lòkvətə ulòvete b’a puštrəkl’àət
the water buffaloes would first enter the puddle, then the oxen would go crazy

14 (b) b’àgət is pulè̟tu tugàs ìməše pàšištə mnògu nèmaše izurànu kət segà
and run around the field (we had a lot of pastureland then, not plowed like now).

38 (b) prepr’àgə dvà wòla ednɤ̀ bɨ̀ulicə prepr’àgə gi tritè də urè̟
He re-harnessed two oxen and a female water buffalo, all three so as to plow.

39 (b) jà upregnɨ̀ d’àdu ulòvete pə dàj nə mè̟n uràlutu
“Come on, Grandpa, harness the oxen and give me the plow.”

53 (b) čìči žə uprè̟gne za mè̟ne ulòvete za nè̟gu bɨ̀ulete i ža urè̟m
Uncle would harness up – oxen for me and water buffalo for him, and we’d plow.

57 (b) àz ža is prè̟ vulòvete tàm i bɨ̀ulete i že jadè̟m
“I’ll unharness the oxen there, and the water buffalo, and we’ll eat.”

58 (b) bɨ̀vulete ulòvete uprè̟gnətɨ u urəlàta i nìe urè nəpùsnəjme
The water buffalo and oxen are harnessed to the plows and we – we stopped

68 (b) pə vulòvetȅ žə gi nəpoìm ili tɨ̀ žə gi zəkàrəš
and [then] water the oxen. Or [how about] you take [the oxen]

69 (b) də gi nəpuìš às kàe še unəkàl’am biul’àtə
to water them, and I,” he said, “will see the water buffalo to the mud.”

Tŭrnjane 1

8 (a) volòve i kolà vòlska
Oxen and an oxcart.

54 (a) sèki si ìma volòve kòla òfci
Each one has oxen, oxcarts, sheep –

Vŭglarovo 2

38 (a) i təkà sədɨ̀m nə dikàn’ətə òlvet fpr’ègnəti i vərš’èm təkà càl d’è̝n
and we sit at the threshing board, with oxen harnessed, and thresh all day like that

81 (b) togàf tùriš dikàn’ətə če fkàrəš òluvet
… then you attach the threshing board and you drive the oxen –

98 (d) žè̝l’ezni če fpr’è̝gneš òluvetu
… of iron. And then you harness up the oxen …

100 (d) ìmə səz bəndrùkə če tòj zə vərɨ̀ sə tərkàl’ə
… with a yoke. And it goes along, it rolls,

134 (b) dubɨ̀təkə wòlvet pr’è̝gneti
[With] cattle – oxen– harnessed [to it]

Vŭrbina 2

39 (a) pòslet əgà e mʌ̀sku pàk vòl sə ə rudɨ̀l xə̀
Then if it’s a male, [you say] an ox has been born. Hah.

40 (a) əgà e ž’è̝ncku jinìcə vòl je pàk kugà stàn’e gul’èmu
If it’s a female, a heifer. [We call it] an ox when it gets big –

41 (a) gà [cough] dv’è gudìni tugàvə nə trì də urɤ̀t
when [cough] it’s two or three years old, when [it’s old enough] to plow.

43 (a) ur’ɛ̀hme səs vòl’ve sèj kinàtu sme to nè e səs s ejnəkvì
With the oxen we plowed like this – what we did was not like the way

45 (a) i uràlə səm i i kupàlə səm i i səs vòlv’ene səm uràlə
I did the plowing and the digging, and I plowed with the oxen

Vŭrbina 3

12 (a) səs vòl’ven’e gu stòr’ət brəlà i nìj min’ème pòslet
With the oxen, the others make ditches, and then we go by afterwards

92 (a) š’e usùrneš’ vòl’ven’e dvà vòlə i uràlunu fsredè vərvì
You squeeze the oxen [into the yoke] – two oxen, and the plow goes between them.

Vŭrbina 4

8 (d) ə càrevicətə ə s’èeme prul’ètešnu vrème kugàtu jə ur’ème s vulòvete
We sow corn in the spring, when we plow with the oxen

20 (d) urème səs vulòvete zə càrevicətə pràim jə nə brəzdɤ̀
We plow with oxen. For corn, we make a furrow

39 (d) səs kətɰ̀re i səs kòne gu vərš’ème dàž’e ìməš’e xòrə
We threshed with hinnies and horses. There were even people

40 (d) tə gu vəršɛ̀ə i səs səs vulòve dètu n’èmə kətɰ̀r
who threshed with oxen. Where there were no hinnies

41 (d) i vulòve sə vɤ̀rhəli d’ètu e pò b’èden səs məgàre gu vəršè
oxen did the threshing. Those who were poorer threshed with donkeys

Žitnica 1

5 (a) u sòfijə às vɨ̀kəm səmɨ̀čkə səs ə vulòvet’e še ìdə də uprè̟gnə
in Sofia – I [did it] all alone. I’d go harness the oxen

Pages

CSVWord Document
Subscribe to oxen

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut