oxen

Eremija 1

91 (a) tì səs kozìte tì səs svin'ètu tì səs volòvetu
“You [go] with the goats, you [go] with the pigs, you [go] with the oxen,

Godeševo 4

4 (b) i fpr'àgəš vulòve li šè e kòn'e li šè e
and harness up oxen, if that’s [what you have] or it might be horses,

16 (b) dubɤ̀jtəkà gu fpr'àgəš f ərmànə i pòčvəš
You harness up the cattle in the threshing field, and get started.

Gorna Krušica 2

24 (c) ìmahme volòve ìmahme kobìlə pa dzàran ìmam cadìlka
we had oxen, we had a mare. So early in the morning – I have a string-tie bag

Gorno Vŭršilo 1

22 (VZh) [Волове или други животни нямате ли?]
[Did you have oxen, or any other animals?]

23 (a) kupì:me magàreta dvèčki magàrencə sɤ̀ga si nà s nìx rabòtim
We bought donkeys, two little ones. Little donkeys, that’s what we work with now.

24 (a) s magàretḁtḁ nèma volòve
With donkeys. No oxen [any more].

Gorno Vŭršilo 2

68 (b) volòvete gi dàdoxme f tèkezesèto ofcìte dàdoxme tàm
we gave the oxen to the collective farm [and] we gave the sheep there [too].

69 (b) glèdaxme pà nə tèkezesèto i volòve sme gledàle
We still looked after them in the collective farm, and we looked after oxen.

Huhla 3

4 (a) ìməhne vòluve ìməhne mùle mùletə vejàčkə əm kəkò də kàžə
we had oxen, we had mules, a winnower; what can I say, [they took]

5 (a) sìčku zimidèlci hòrə nəlì p'èt vòlə vnèsəhne vɤ̀tre
everything. [We’re] agricultural folk, right? We deposited five oxen into [the cooperative]

13 (a) zəkàrəhə vòlvetu̥ i nìj kət
they drove off the oxen, and when we –

21 (a) šə zəkàrət òlvetu tì ìməš mnòg òluve i ìd'e ìd'ə inò mòmče̝
They’ll drive off your oxen. You’ve got a lot of oxen. A fellow is coming

22 (a) ìd'e ud vɤ̀lču.pòl də i prudəd'ène tòj vìkə à kòstə
[he’s] coming from Vulcho Pole, and we’ll sell them.” And he said, “Hah! Kosta –

23 (a) kəd'è še vərìte i jà tàm ko š ìdə də prudàvəne
wherever you go, I [go] too. Why should I go off to sell [them]?

24 (a) t'è sàmu mòjte n'àmə də z'ème utrinɤ̀tə dòjdəhə ə vàj vàj
They won’t take only mine.” In the morning they came – ah, ah!

Kolju Marinovo 3

10 (a) kràvə žə ìjmi vulòvi kuètu ur’èm nìvəta
… we’d have cows, and oxen that we plow the fields with –

Kolju Marinovo 4

8 (a) tə sə vlɤ̀v’ət pɤk ə zə vulòviti li tàm tìj
and then harness it onto the oxen there, those –

9 (a) nelì sə mùət pək vulòviti ta tɤ̀j natàtəka
you know, those oxen that are bumbling about. And then [moving] onward

13 (a) nəprɤ̀skəmi gu s vodɤ̀ či səs slàmə ud gòri i ubikàl’əmi
We spray water on it, and then put straw on top, and then circle around

14 (a) səs vulòviti fpr’ègnət vulòviti i ubikàl’ət təkà de ə
with the oxen. They harness up the oxen, and circle around so that –

27 (a) i pàk səs vulòvit’i s kul’endròtu ubikàl’əmi ubikàl’əmi ubikàl’əmi
Then once more with the oxen and the roller we circle, circle, circle

Kovačevo 2

2 (a) məgàre kòn mùle vòluve
Donkeys, horses, mules, oxen –

3 (b) vòluve kràvi səs tèlencètə pu dvè kràvi s dvè kràvi səm imàlə
Oxen, cows with their calves. Two cows per [household]. I had two cows

4 (b) dvòrə i dvà vòlə məgàre sìčku ìməše
[in] the yard, and two oxen. [Also] donkeys. There was everything.

Kozičino 1

6 (a) h sɛ̀k’i hl’àh ìmə wulòwe stàwə strinɛ̀tə pr’àgə gi čil’àkə
There are oxen in every barn. A person gets up in the morning, harnesses them,

7 (a) utòd’ə li ša hòdi za dɑrvɑ̀ ili pək na n’ìvəta
and goes out, [regardless of] whether he goes for wood or to the fields

8 (a) ni mòž’i b’ih čìht mu kàzvəme nel’ì
You can’t get along without what we call a “chift” (pair [of oxen]), can you?

9 (GK) bez čìft bez čìft ne stàvə
Without a “chift”. You can’t manage without a “chift”.

10 (a) b’ez čìht ne stàvə
You can’t manage without a “chift”.

11 (GK) bez čìft ne stàvə štòtu
You can’t manage without a “chift”, because –

12 (a) tr’àva da iskɑ̀rvə l’àp
You’ve got to earn your [daily] bread.

13 (GK) l’àb tr’àbvə də iskàrvə
One’s got to earn bread.

14 (a) tr’àva da iskɑ̀rvə l’àp tr’àbə dɑrvɑ̀ dɑ dokɑ̀ra zìmətə ìd’e
You have to earn bread, you have to bring in the wood, winter’s coming ̥–

Leštak 2

23 (a) ìmə t’è z’ʌ̀hə i dubìtə̥kə̥
Well [yes], they took the livestock too.

25 (d) če i òfci zìməhə i mùletə zìməhə i vòluve zìməhə i
They took sheep, they took mules, they took oxen, and –

Leštak 3

220 (GK) əmhəm kàk or’àxə
Uh huh. [So then.] How did people used to plow?

221 (e) səs ə vòluve
With oxen.

222 (GK) səz vòluve sàmu
Only with oxen?

223 (e) səs vòluve pò ràno orɛ̀hə dvà vòlə sə fprɛ̀gət
Earlier, they plowed with oxen. They harness two oxen

224 (e) səs dərvò tùkə zəkòpčeni i s uràlutu ədìn gi kàrə
with [a piece of wood] connected here, and a plow. One person drives it –

228 (e) a segà vòluve nèmə segà səs mùl’etə urɤ̀t
But there’s no oxen now. [People] plow with a mule now.

229 (GK) a segà tàm dèto sa zakòpčeni vòluvete tovà kàk mu kàzvaxte
Now, this thing where the oxen are attached, how did you call that?

242 (GK) tuvà tùj mi e ràbota znàči oddòlu dobrè koè se kàzva
Well, that’s my work. So, O.K., that’s below. Which part do you call

243 (GK) xumòt gòrnoto dərvò ili dòlnoto
the yoke – the upper piece of wood or the lower one?

244 (e) dèt’u nə vulòvete
What’s on the oxen.

405 (GK) a volòvete s kvò gi pətkàrvat
And what do they drive the oxen on with?

406 (e) s prʌ̀čkə
With a stick.

Malevo/Xsk 1

232 (a) i fpr’àgəž dikàn’ətə səs òluwə il’ səs kun’è
and then you harness up the threshing board to oxen, or to horses,

Mogilica 6

53 (d) i urɔ̀t s vòlove səs mùl'etə
and [people] plow. With oxen, with mules.

55 (d) tè počtì si imɛ̀hə vòluve hòrətə
Most people had oxen.

Nasalevci 2

58 (a) e pa dṛvà dlɤ̀ga è iz gorùtu gòre s volòve dokàraju
Well, wood! Long pieces, from the forest up there. They bring them in using oxen.

Subscribe to oxen

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut