Tihomir 3

1 (c) [0:01]      I went down there, I give it food –

go sg m L.part P
1sg pres aux clt
there adv give 1sg pres I
dat m 3sg clt
for
hes
disc food sg n

2 (c) [0:04]      he gives it this and that, and –

dat m 3sg clt
give 3sg pres I this sg n med adj that sg n dist adj
and

3 (GM)       What does a bull eat?

what indcl interr eat 3sg pres I bull sg m def

4 (c) [0:07]      A bull?

bull sg m def

5 (GM)       What does it eat?

what sg n interr eat 3sg pres I

6 (c) [0:08]      Fodder.

mash sg f

7 (GM)       What?

disc

8 (c) [0:10]      Fodder, grain.

mash sg f grain sg n

9 (GM)       And what do you put it in?

in
what indcl interr
acc n 3sg clt
put 2sg pres I this sg n adj

10 (c) [0:12]      What?

disc

11 (GM)       What do you put the grain in?

in
what indcl interr put 2sg pres I grain sg n def

12 (c) [0:13]      The grain [goes] in a trough, in a manger made of cement. You put it there.

grain sg n def med
in
trough sg f in
disc manger sg f pres exist make sg f P.part P cement sg m there adv
acc n 3sg clt
put 2sg pres P

13 (GM)       In a trough.

and
trough sg f

14 (c) [0:19]      A trough.

trough sg f

15 (GM)       But where do you keep the bull when it’s inside,

disc
where interr
acc refl clt
hold 3sg pres I bull sg m def dist rel dist
acc refl clt
sit 3sg pres I inside adv

16 (GM)       how do you call that?

how interr
acc refl clt
call 3sg pres I this sg n med adj

17 (c) [0:22]      That’s a manger. It’s by these small walls, a manger made for such.

nom n 3sg
3sg pres cop clt
manger sg f nom n 3sg from.aside adv [...]
wall pl n manger sg f make sg f P.part P
for
disc there adv

18 (GM)       Uh huh.

bkch

19 (c) [0:38]      That’s where we put his food.

there adv
dat m 3sg clt
put 1pl pres I
for
for
[...]
for
feed vbl.n I

20 (GM)       [Tell me now where you keep the hens.]

21 (c) [0:30]      The hens are separate, you know! The hens are in what we call – it’s made –

hen pl f def med
dat refl clt
separately adv
adrs
hen pl f def med
ost
here adv
hort
say 1pl pres P nom sg n
dat refl clt
make sg n P.part P

22 (c) [0:33]      there’s this thing that’s made – it’s like a coop, made [for] the hens.

pres exist disc
disc
make sg n P.part P pres exist as chicken.coop sg m thus med adv
3sg pres cop clt
make sg n P.part P hen pl f def med

23 (c) [0:40]      But the livestock are over there, separate. In the barn. It’s called a barn.

and livestock sg m def there adv
as
there adv down adv stable sg m stable sg m
acc refl clt
say 3sg pres I

24 (GM)       [What kinds of livestock did you have?]

25 (c) [0:44]      We had different sorts of livestock: cows, sheep, goats –

livestock pl m have 1pl impf I cow pl f sheep pl f goat pl f

26 (GM)       [How do you call the young of a cow if it’s a male?]

27 (c) [0:49]      What?

how interr

28 (GM)       [The male?]

29 (c) [0:50]      [If it’s] a male, then a baby ox.

to
male sg n def med adj
hes
little.ox sg n

30 (GM)       [And when it grows up?]

31 (c) [0:54]      A bull.

bull sg m

32 (GM)       [And after you castrate it?]

33 (c) [0:56]      Then it’s an ox already.

become 3sg pres I already adv
in
ox m sg

34 (GM)       [And what does an ox do?]

35 (c) [0:58]      Then it has to plow. To plow, to go and – you know, do the plowing.

later adv must pres I imprs
comp
plow 3sg pres I plow 3sg pres I
in
in
on
disc
with
[...]
plow vbl.n I

36 (GM)       [What did you harness them with?]

37 (c) [1:02]      We harness then with a yoke.

harness 1pl pres I
with
yoke sg m

38 (VZh)       Aha.

bkch

39 (c) [1:05]      With a piece of wood, a yoke. You put it on and the ox takes off,

with
one sg n adj wood sg n such sg n med adj yoke sg m
and
acc m 3sg clt
put 2sg pres P
and
take sg m def L.part P ox sg m def

40 (c) [1:08]      and let’s go, off to the plow.

and
hort give 2sg imv I plow sg n

41 (VZh)       [What different parts are there on a plow?]

42 (c) [1:10]      There is – there isn’t – there are moldboards on the plow, to –

pres exist pres neg exist moldboard pl n moldboard pl n pres exist
on
plow sg n def med such pl med adj rel
comp
[...]

43 (c) [1:15]      cut apart, to cut the earth apart. Moldboards. What else?

comp
open 3sg pres I
comp
separate 3sg pres I earth sg f def med dried.fruit sg m other sg n adj what sg n interr

44 (VZh)       [How do you gather up the grain when you reap?]

45 (c) [1:15]      We carry it off – the grain, after we gather it with a “kalmu –“

disc
carry 1pl pres I
acc n 3sg clt
later adv grain sg n def med when inter.rel
dat refl clt
acc n 3sg clt
gather 1pl pres P
with
with
[...]

46 (c) [1:21]      With a sickle, sickles. We call it a “kalmuya”. We reap it all and –

with
sickle sg m sickle pl m sickle pl m
acc 3pl clt
say 1pl pres I nom 1pl reap 1pl pres P
acc n 3sg clt
and
hes

47 (c) [1:25]      and then tie it up and then we’re off to – we take it to the threshing floor.

hes
disc tie 1pl pres I
acc n 3sg clt
and
hort later adv carry 1pl pres I
acc n 3sg clt
on
threshing.floor pl m def med

48 (c) [1:29]      And the oxen. With a threshing board. A threshing board there

and
ox pl m def med
with
threshing.board sg m
with
threshing.board sg m
and
threshing.board sg m def
3sg pres cop clt
there adv

49 (c) [1:35]      with flintstones, set up so as – to cut up the grain – the wheat.

with
flintstone pl m do.such sg m P.part P
comp
hes
comp
cut 3sg pres I grain sg n def med wheat sg n def

50 (c) [1:41]      To cut up the grain – the stalks, you know? And we thresh it.

grain sg n def med [...]
stalk pl m def med
comp
cut 3sg pres I adrs
and
acc n 3sg clt
thresh 1pl pres I thus med adv

51 (c) [1:45]      Then we thresh it, with hinnies, with donkeys, with hinnies –

and
later adv
and
with
hinny pl m
acc n 3sg clt
thresh 1pl pres I
hes
with
donkey pl n
with
hinny pl m thus med adv

52 (VZh)       [Did the women make “klin” in the old days?]

53 (c) [1:49]      “Klin”, yes, “klin”. Well, for “klin” the women roll out pastry sheets,

and
banitsa acc sg m banitsa sg m adrs
but
to
banitsa acc sg m that.is adv filo.sheet pl f roll 3pl pres I woman pl f def med

54 (c) [1:54]      and then, well, they put such stuff in it – bulghur, rice,

and
hort
hes
hes
disc put 3pl pres I
dat m 3sg clt
bulghur sg m
or
rice sg m

55 (c) [1:58]      and it becomes “klin”. Yes.

and
banitsa sg m become 3sg pres I yes

56 (VZh)       [To eat.]

57 (c) [2:01]      To eat, of course!

for
eat vbl.n I adrs

58 (VZh)       [Are there wild animals around here?]

59 (c) [2:02]      Yes, there are.

pres exist

60 (VZh)       [Hedgehogs?]

61 (c) [2:04]      Hedgehogs?

hedgehog sg m

62 (VZh)       Yes.

yes

63 (c) [2:05]      Yes.

pres exist

64 (VZh)       [And how do you call turtles?]

65 (c) [2:06]      “Zholvi” (turtles).

turtle pl f

66 (VZh)       [What do hedgehogs eat?]

67 (c) [2:07]      Hedgehogs? Grass, grass, grass, grass - that's what they eat!

hedgehog pl m def med
and
grass sg f grass sg f grass sg f grass sg f graze 3pl pres I nom m 3pl

68 (VZh)       [Can you recognize the types of mushrooms?]

69 (c) [2:12]      I recognize them. They sprout out of the ground,

disc
recognize 1sg pres I disc
[...]
emerge 3pl pres I
from
from
earth sg f def med there adv

70 (c) [2:15]      little mushrooms that are good to eat. We eat them. And there are also some

little.mushroom pl f good pl adj
for
eat vbl.n I eat 1pl pres I
acc 3pl clt
nom 1pl and pres exist again adv

71 (c) [2:19]      that grow on trees. The ones that grow there are white,

on
tree pl n def med emerge 3pl pres I
and
there adv
and
mushroom pl f emerge 3pl pres I
but
white pl adj

72 (c) [2:23]      and there’s also red ones, they are red underneath.

pres exist
hes
red pl adj red pl adj
dat 3pl clt
disc inside adv

73 (VZh)       [Who used to catch mice for you inside the house?]

74 (c) [2:27]      Cats. We have traps, traps that are made

[...]
cat pl n def med trap sg m have 1pl pres I
and
trap sg m
[...]
make sg n P.part P
in
trap sg m

75 (c) [2:31]      so that - there’s a board, so that the board has a hole [made] in it,

disc
from
hes
board sg f
and
hes
disc
in
hole pl f
in
hole pl f [...]

76 (c) [2:37]      and you put a little bread in it and hook it on, and the prey gets tricked:

and
as conj
acc m 3sg clt
put 2sg pres P inside adv bread sg m little adv hook 2sg pres P
and
nom m 3sg
acc refl clt
daze 3sg pres I

77 (c) [2:41]      the rat goes in there, and [that’s how] mice get caught.

there adv enter 3sg pres I
and
rat sg m def
and
acc refl clt
catch 3pl pres I mouse pl f def med
1 (c) [0:01]       òdil sam tàmone dàvam mu za ə takòvo jɛ̀den:e

         I went down there, I give it food –

2 (c) [0:04]       mu dàva tvà nvà i

         he gives it this and that, and –

3 (GM)       kinà edè bikà

         What does a bull eat?

4 (c) [0:07]       bikà

         A bull?

5 (GM)       kakvò jadè

         What does it eat?

6 (c) [0:08]       jermʌ̀

         Fodder.

7 (GM)       à

         What?

8 (c) [0:10]       jermʌ̀ žìtu

         Fodder, grain.

9 (GM)       f kinà gu tùr’əš tovà

         And what do you put it in?

10 (c) [0:12]       xà

         What?

11 (GM)       f kinà tùr’əš žìtutu

         What do you put the grain in?

12 (c) [0:13]       žìtut f kapàn’ḁ vəf takòvə jɛ̀sla ìma napràvena čumènt tàm go slòžiš

         The grain [goes] in a trough, in a manger made of cement. You put it there.

13 (GM)       i kapàn’a

         In a trough.

14 (c) [0:19]       kapàn’a

         A trough.

15 (GM)       ami kədè se dəržì bikàn dènu sa sidì vɤ̀tre

         But where do you keep the bull when it’s inside,

16 (GM)       kàk se vìkə tvà

         how do you call that?

17 (c) [0:22]       tò e jɛ̀slʌ tò ustrənì dès duvàrčeta jɛ̀slʌ nəpràvenə za takòva tàm

         That’s a manger. It’s by these small walls, a manger made for such.

18 (GM)       mhm

         Uh huh.

19 (c) [0:38]       tàm mu slòžuvame za za ràne za rànete

         That’s where we put his food.

20 (GM)       [Aми кажи сега кокошките къде държите]

         [Tell me now where you keep the hens.]

21 (c) [0:30]       kukòškite si edɛ̀lnu be kukòškite e tùka da kàeme tò si napràvena

         The hens are separate, you know! The hens are in what we call – it’s made –

22 (c) [0:33]       ìma takòvo əm napràeno ìma kət kùrnik tɤ̀j e napràvenə kakòškite

         there’s this thing that’s made – it’s like a coop, made [for] the hens.

23 (c) [0:40]       pɤk dubᵊìtaka tàmone kat tàmo oddòlunu dàm dàm sa kàžuva

         But the livestock are over there, separate. In the barn. It’s called a barn.

24 (GM)       [Какви добитъци имахте?]

         [What kinds of livestock did you have?]

25 (c) [0:44]       dabᵊìtaci imɛ̀šon kràvᵊi òfce kuzì

         We had different sorts of livestock: cows, sheep, goats –

26 (GM)       [А как се казва на малкото на кравата ако е мъшко?]

         [How do you call the young of a cow if it’s a male?]

27 (c) [0:49]       kàk

         What?

28 (GM)       [На мъжкото?]

         [The male?]

29 (c) [0:50]       na mɔ̀ckoto ə vòlče

         [If it’s] a male, then a baby ox.

30 (GM)       [А като порасне?]

         [And when it grows up?]

31 (c) [0:54]       bᵊìk

         A bull.

32 (GM)       [А като го превиете?]

         [And after you castrate it?]

33 (c) [0:56]       stàva vèče na vòl

         Then it’s an ox already.

34 (GM)       [А какво прави волът?]

         [And what does an ox do?]

35 (c) [0:58]       pòsle trèbva da or’è orè vɤ vɤf na takòvata s orà oràn:e

         Then it has to plow. To plow, to go and – you know, do the plowing.

36 (GM)       [В какво го впрягате?]

         [What did you harness them with?]

37 (c) [1:02]       pr’àgame sas bajandrùk

         We harness then with a yoke.

38 (VZh)       aha

         Aha.

39 (c) [1:05]       s ədnò dɔ̀rvo takòvo bandrùk i gu klad’èš i z’ɔ̀l vòla

         With a piece of wood, a yoke. You put it on and the ox takes off,

40 (c) [1:08]       i àjde dàvaj oràlo

         and let’s go, off to the plow.

41 (VZh)       [По ралото какви части има?]

         [What different parts are there on a plow?]

42 (c) [1:10]       ìma n’èma ùša ušà ìma na ràlata takìva dèd da ras

         There is – there isn’t – there are moldboards on the plow, to –

43 (c) [1:15]       da rastvàra da razdɛ̀l’a zèm’ata ušà drùgo kvò

         cut apart, to cut the earth apart. Moldboards. What else?

44 (VZh)       [Къде прибирате житото като го ожънете?]

         [How do you gather up the grain when you reap?]

45 (c) [1:15]       a nòsime go pòsle žìtətə agà z go priberème sɤ sɤs kalmu

         We carry it off – the grain, after we gather it with a “kalmu –“

46 (c) [1:21]       sɤs sɤ̀rp sɤ̀rpue kalmùje gi kàžuvame nìe ožɔ̀neme go i nə

         With a sickle, sickles. We call it a “kalmuya”. We reap it all and –

47 (c) [1:25]       a takòvo svɔ̀rzvame go i àjde pòsle nòsime go na armànete

         and then tie it up and then we’re off to – we take it to the threshing floor.

48 (c) [1:29]       i vòloveto az d’uèn’ az d’uèn’ i d’uèn’a e tàm

         And the oxen. With a threshing board. A threshing board there

49 (c) [1:35]       sɤs krèmekᵊi naonòden da s da rɛ̀že zərnòto žìtoto

         with flintstones, set up so as – to cut up the grain – the wheat.

50 (c) [1:41]       žìtətə sapo sàpoveto da rɛ̀že dè i go varšòme tɤ̀j

         To cut up the grain – the stalks, you know? And we thresh it.

51 (c) [1:45]       i pòsle i s katᵊìre go varšòme ə səs magàreta s katᵊìre takà

         Then we thresh it, with hinnies, with donkeys, with hinnies –

52 (VZh)       [Правеха ли жените клин едно време?]

         [Did the women make “klin” in the old days?]

53 (c) [1:49]       i klìna klìn dè ama na klìna demèk kòrᵊi sùčat ženᵊìte

         “Klin”, yes, “klin”. Well, for “klin” the women roll out pastry sheets,

54 (c) [1:54]       i àjde nə nə takòvata slòžuvat mu bulgùr ali arìs

         and then, well, they put such stuff in it – bulghur, rice,

55 (c) [1:58]       i klìn stànuva dà

         and it becomes “klin”. Yes.

56 (VZh)       [За ядене.]

         [To eat.]

57 (c) [2:01]       za jàden’:e bè

         To eat, of course!

58 (VZh)       [Има ли диви животни наоколо?]

         [Are there wild animals around here?]

59 (c) [2:02]       ìma

         Yes, there are.

60 (VZh)       [А таралеж?]

         [Hedgehogs?]

61 (c) [2:04]       jòrš

         Hedgehogs?

62 (VZh)       dà

         Yes.

63 (c) [2:05]       ìma

         Yes.

64 (VZh)       [А на костенурките как казвате?]

         [And how do you call turtles?]

65 (c) [2:06]       ž’òlvi

         “Zholvi” (turtles).

66 (VZh)       [Таралежите какво ядът?]

         [What do hedgehogs eat?]

67 (c) [2:07]       jòrš’uveto pa trɛ̀va trɛ̀va trɛ̀va trɛ̀va pasɤ̀t t’è

         Hedgehogs? Grass, grass, grass, grass - that's what they eat!

68 (VZh)       [А гъбите познаваш ли ги?]

         [Can you recognize the types of mushrooms?]

69 (c) [2:12]       ami paznàvam tò iz izlìzat at at zem’ɔ̀ta tàm

         I recognize them. They sprout out of the ground,

70 (c) [2:15]       gɔ̀bički ùbvi zə jèdene jadème gi nìe pɤk ìma pàk

         little mushrooms that are good to eat. We eat them. And there are also some

71 (c) [2:19]       pa darv’ètata izlìzat i tàm i gɔ̀bi izlìzat ama bɛ̀lᵊì

         that grow on trees. The ones that grow there are white,

72 (c) [2:23]       ìmə na červ’ènᵊì červ’ènᵊì mu takòvoto vɔ̀tre

         and there’s also red ones, they are red underneath.

73 (VZh)       [А кой ви ловеше мишки в къщите?]

         [Who used to catch mice for you inside the house?]

74 (c) [2:27]       kò kòtetata kapàn ìmame i kapàn na napràveno na kapàn

         Cats. We have traps, traps that are made

75 (c) [2:31]       takòvata at ə dɔ̀ska i ə takòva na dùpkɤ na dùpkɤ napràe

         so that - there’s a board, so that the board has a hole [made] in it,

76 (c) [2:37]       i kato ga slòžəš vɔ̀tre lɛ̀p màlku zakàčiš i tòj se màje

         and you put a little bread in it and hook it on, and the prey gets tricked:

77 (c) [2:41]       tàmo vlìza i pɔ̀hɤla i sa fàštat mᵊìškite

         the rat goes in there, and [that’s how] mice get caught.

1 (c) [0:01]       о̀дил сам та̀моне да̀вам му за ə тако̀во йе̂̀ден:е

2 (c) [0:04]       му да̀ва тва̀ нва̀ и

3 (GM)       кина̀ едѐ бика̀

4 (c) [0:07]       бика̀

5 (GM)       какво̀ йадѐ

6 (c) [0:08]       йермъ̂̀

7 (GM)       а̀

8 (c) [0:10]       йермъ̂̀ жѝту

9 (GM)       ф кина̀ гу ту̀р’әш това̀

10 (c) [0:12]       ха̀

11 (GM)       ф кина̀ ту̀р’әш жѝтуту

12 (c) [0:13]       жѝтут ф капа̀н’а̭ вәф тако̀вə йе̂̀сла ѝма напра̀вена чумѐнт та̀м го сло̀жиш

13 (GM)       и капа̀н’а

14 (c) [0:19]       капа̀н’а

15 (GM)       ами кәдѐ се дәржѝ бика̀н дѐну са сидѝ въ̀тре

16 (GM)       ка̀к се вѝкә тва̀

17 (c) [0:22]       то̀ е йе̂̀слъ̂ то̀ устрәнѝ дѐс дува̀рчета йе̂̀слъ̂ нәпра̀венә за тако̀ва та̀м

18 (GM)       мhм

19 (c) [0:38]       та̀м му сло̀жуваме за ра̀нет за ра̀нете

20 (GM)       [Ами кажи сега кокошките къде държите]

21 (c) [0:30]       куко̀шките си еде̂̀лну бе куко̀шките е ту̀ка да ка̀еме то̀ си напра̀вена

22 (c) [0:33]       ѝма тако̀во əм напра̀ено ѝма кәт ку̀рник тъ̀й е напра̀венə како̀шките

23 (c) [0:40]       пък дубᵊѝтака та̀моне кат та̀мо оддо̀луну да̀м да̀м са ка̀жува

24 (GM)       [Какви добитъци имахте?]

25 (c) [0:44]       дабᵊѝтаци име̂̀шон кра̀вᵊи о̀фце кузѝ

26 (GM)       [А как се казва на малкото на кравата ако е мъшко?]

27 (c) [0:49]       ка̀к

28 (GM)       [На мъжкото?]

29 (c) [0:50]       на мо̂̀цкото ә во̀лче

30 (GM)       [А като порасне?]

31 (c) [0:54]       бᵊѝк

32 (GM)       [А като го превиете?]

33 (c) [0:56]       ста̀ва вѐче на во̀л

34 (GM)       [А какво прави волът?]

35 (c) [0:58]       по̀сле трѐбва да ор’ѐ орѐ въ въф на тако̀вата с ора̀ ора̀н:е

36 (GM)       [В какво го впрягате?]

37 (c) [1:02]       пр’а̀гаме сас байандру̀к

38 (VZh)       аhа

39 (c) [1:05]       с едно̀ до̂̀рво тако̀во бандру̀к и гу клад’ѐш и з’о̂̀л во̀ла

40 (c) [1:08]       и а̀йде да̀вай ора̀ло

41 (VZh)       [По ралото какви части има?]

42 (c) [1:10]       ѝма н’ѐма у̀ша уша̀ ѝма на ра̀лата такѝва дѐд да рас

43 (c) [1:15]       да раства̀ра да разде̂̀л’а зѐм’ата уша̀ дру̀го кво̀

44 (VZh)       [Къде прибирате житото като го ожънете?]

45 (c) [1:15]       а но̀симе го по̀сле жѝтəтə ага̀ з го приберѐме съ със калму

46 (c) [1:21]       със съ̀рп съ̀рпуе калму̀йе ги ка̀жуваме нѝе ожо̂̀неме го и нə

47 (c) [1:25]       а тако̀во сво̂̀рзваме го и а̀йде по̀сле но̀симе го на арма̀нете

48 (c) [1:29]       и во̀ловето аз д’уѐн’ аз д’уѐн’ и д’уѐн’а е та̀м

49 (c) [1:35]       със крѐмекᵊи наоно̀ден да с да ре̂̀же зәрно̀то жѝтото

50 (c) [1:41]       жѝтəтə сапо са̀повето да ре̂̀же дѐ и го варшо̀ме тъ̀й

51 (c) [1:45]       и по̀сле и с катᵊѝре го варшо̀ме ә сəс мага̀рета с катᵊѝре така̀

52 (VZh)       [Правеха ли жените клин едно време?]

53 (c) [1:49]       и клѝна клѝн дѐ ама на клѝна демѐк ко̀рᵊи су̀чат женᵊѝте

54 (c) [1:54]       и а̀йде нə нə тако̀вата сло̀жуват му булгу̀р али арѝс

55 (c) [1:58]       и клѝн ста̀нува да̀

56 (VZh)       [За ядене.]

57 (c) [2:01]       за йа̀ден’:е бѐ

58 (VZh)       [Има ли диви животни наоколо?]

59 (c) [2:02]       ѝма

60 (VZh)       [А таралеж?]

61 (c) [2:04]       йо̀рш

62 (VZh)       да̀

63 (c) [2:05]       ѝма

64 (VZh)       [А на костенурките как казвате?]

65 (c) [2:06]       ж’о̀лви

66 (VZh)       [Таралежите какво ядът?]

67 (c) [2:07]       йо̀рш’увето па тре̂̀ва тре̂̀ва тре̂̀ва тре̂̀ва пасъ̀т т’ѐ

68 (VZh)       [А гъбите познаваш ли ги?]

69 (c) [2:12]       ами пазна̀вам то̀ из излѝзат ат ат зем’о̂̀та та̀м

70 (c) [2:15]       го̂̀бички у̀бви зә йѐдене йадѐме ги нѝе пък ѝма па̀к

71 (c) [2:19]       па дарв’ѐтата излѝзат и та̀м и го̂̀би излѝзат ама бе̂̀лᵊѝ

72 (c) [2:23]       ѝмә на черв’ѐнᵊѝ черв’ѐнᵊѝ му тако̀вото во̂̀тре

73 (VZh)       [А кой ви ловеше мишки в къщите?]

74 (c) [2:27]       ко̀ ко̀тетата капа̀н ѝмаме и капа̀н на напра̀вено на капа̀н

75 (c) [2:31]       тако̀вата ат ə до̂̀ска и ə тако̀ва на ду̀пкъ на ду̀пкъ напра̀е

76 (c) [2:37]       и като га сло̀жəш во̂̀тре ле̂̀п ма̀лку зака̀чиш и то̀й се ма̀йе

77 (c) [2:41]       та̀мо влѝза и по̂̀hъла и са фа̀штат мᵊѝшките

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

Text | by Dr. Radut