Turks

Huhla 2

58 (a) pò màl'ki pò màl'ki m ednò vr'ème tùrcit'e təkɤ̀və ràbutə nəpràha
Younger, younger. In the old days the Turks did this thing.

59 (a) ustàhə me təkà kət tàə gòli bòsi sìčkutu izgur'à
They left me like this, naked and barefoot. Everything had been burnt down.

Kolju Marinovo 3

68 (a) i sə nəbìti səs inò inì krèməni pràvea gi
And then it’s got this, these flintstones pounded into it. [Who] used to make them?

69 (a) tùrci̥t’e li bèši cìgəni li b’àhə ne znàm ne mòə vi kàžə
Was it Turks? Was it Gypsies? I don’t know, I can’t tell you.

Kralevo 1

66 (a) i sɨ̀čkite hòrə tùrcɨ dòjdəə pu s ədnò məgàrence ətɨ̀dəə
And [then] all these people, Turks, came, they came each with a donkey.

Kralevo 3

32 (a) sə pubòreli sə č’e
they wrestled. Because …

34 (a) tùrcite pò pehlivàne i izlɨ̀zəli tàmkə
… Turks are more into wrestling, they came out [and said],

35 (a) n’àmə li n’àkəv g’aùrin də izl’èze sə pubòrim
“Isn’t there some infidel here who’ll come out and wrestle a bit?”

36 (a) pək tòj ìməl ədɨ̀n vùjču ìkəl stàni b’e kràl’o stànɨ
And [our boy] had an uncle who said “Get up, Kralyo, get up

37 (a) sə òpətaj gà tə nədvɨ̀jət nədvɨ̀jət ìkə
and try your luck. If they get the better of you,” he said, “then they do.

38 (a) pə əkò e sɨ̀len i bɤ̀lgərin də izl’èze ùbəvu
But if a Bulgarian is strong as well, let him come out [and fight].” Fine.

39 (a) əmə tòj bɤ̀lgərɨ̀nə izl’al sɨ̀len nədvɨ̀l tùrcite tùrckite pehlivàni
So he, the Bulgarian, came out strong and defeated the Turks – the Turkish wrestlers.

40 (a) tìjə gu nəmràzili reklìli kɤ̀k tɤ̀j li ne
They took a hatred to him and said “How could this [happen]?

41 (a) tr’àvə də mu si udməstɨ̀me kɤ̀štə̥tə m bɨ̀lə tàm nəkrəj s’è̝lu
We have to have our revenge on him.” His house was at the end of the village.

42 (a) ìməl n’àkəvi dicà mòmč’eto sə bɨ̀lu už’è̝nilu sə
He had some kids (the boy had gotten married),

43 (b) i t’è̝ gu nɨpànnuvət tùrcit’e n’ègə n’àməlu
and the Turks attacked [the house], but he wasn’t there.

44 (b) i zəpàlili mu kɤ̀štətə
They set fire to his house.

63 (a) tùrcite kəd gu nəpànnəli təkà i tòj v’è̝ki tùkə səz žinɤ̀tə mu
when the Turks attacked him, and he was still here with his wife

Malevo/Xsk 1

10 (a) tùkə sə bilɨ pòveče tùrcɨ̥ i màl’e
There were more Turks here, and Male –

11 (a) i kət sə zəsè̝l’il’ɨ tùkə nàšte hòrə bɤ̀lgər’ɤt nəkùpɨl’ɨ sɨ̥ nɨ̀vi
and when our people, the Bulgarians, settled here, they bought land

12 (a) ut tùrcite tùrci̥te sə pribràl’i kəm turcìjə pək nàšte sə nəkùpɨl’i nɨ̀
from the Turks, and the Turks went back to Turkey, and our people bought the land

13 (a) ut t’àh i prèdàdufcite nè mi òšte prè.prèdàdufcɨ
from them. And our great-grandfathers, no, even further back ...

17 (a) sɨ̀čku sə nəkùpil’i
… had bought up everything …

19 (a) ut ə tùrcite nɨ̀vite i təkà
… from the Turks – fields and such.

30 (a) tìe stàrt’e nàš’t’e prèdàdufcɨ sɨ̀čkɨte znàehə tùrski štòt tùkə
the old ones, our forefathers, all knew Turkish because here

31 (a) sə ž’iv’èli səs tùrcite zàednu i znàehə tùrcki ezɨ̀k sɨ̀čkɨte
they lived together with the Turks and they all knew Turkish.

32 (a) i sə nəkùpl’i nɨ̀vi ut tùrci̥t’e i sa pòčnəl’i də rəbòt’ət
So they bought up the land from the Turks and began to work [it].

33 (a) i dàž’e b’àha ə stàr:te b’àhə təkà m səs tùrci̥t’e bl’ɨ̀ski
And the old ones were – they were close to the Turks,

34 (a) uvəžɛ̀vəhə sə i sl’ət tvà ə əm
and each respected the other. And after that –

35 (f) n’àma ja tàa vraždà kàkto ja rasprav’at za tàm
There wasn’t the kind of hostility they talk about there [in other places].

36 (a) dà de n’àmə
[No,] there wasn’t, there [certainly] wasn’t.

37 (f) às səm ponèže ot
[I know] because I’m from …

38 (a) drùgəde mòž də e bɨ̀l’u
Maybe elsewhere there was …

39 (f) plòvdifskija kràj tàm e bìlo pò stràšno
… the Plovdiv region, and it was much worse there.

40 (a) vrəždɤ̀ əmə tùkə vəf s’è̝lu mòj mòjə d’àdu i tùkə
… hostility but here in the village my grandfather, and

41 (a) kət dòjdəh ìməh pràd’àdu i tòj təkà si ubɨ̀čəše tùrci̥te
and when I came, I had – my great-grandfather liked the Turks.

43 (a) dàže edɨ̀n tùrčən dòjde tùkə tə sə zbugùvə
There was even a Turk who came here to say goodbye

44 (a) kugàt də utỳvə vəf turcìjə spà tùka u nàs
when he was leaving for Turkey. He came to sleep here at our house …

47 (a) zbugùvəə sə i si gu ispràtihme təkà bləgupulùčnu n’àmə ni kàrəne
… they took their farewells and we sent him off properly. There was no argument,

Subscribe to Turks

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut