buying and selling

Bela 1

47 (a) dvè zavɤ̀di tovà dojdò si otìšɤl u četvṛ̀tɤk na pazàr
So he made it two. I came, and he went on Thursday to market

48 (a) i kupìl čètiri prasèta [laughter] ne ednò ne čètiri onì mɤ̀nenki
and bought four piglets. Not one, not – but four! And tiny.

49 (a) onì dvè umrèe dvè ustànae i otogàva vèče ne kupùva òn prasè
Two of them died, two remained. And after that he never bought pigs again.

50 (a) jà òdim tì idì i kupì prasè e kvò da pràim vìka
I go. “You go and buy a pig!” “Well, what am I going to do?” he said –

122 (a) pa pòsle kupìme drùga pa èdna se òbesi
Later we bought another, and it got strangled.

123 (a) pa à pa drùga i tàa kɤdè tàa kɤdè ja prodàdo jà
and then another, and that one I had to sell,

124 (a) ako ìmaše kòj da mi nabàvja sèno nèmaše da ja dadèm
If there’d been someone to get me hay I wouldn’t have sold it.

Bosnek 1

19 (a) čèrvi ìma jà vìka s tìja parì če vi kùpim orìz
“There’s worms,” and said, “With this money, I’ll buy rice,

46 (a) pa ottùka zèmeme maslò sìren’e ta nòsime na sòfija
So we take butter and cheese from here and bring it to Sofia [to sell]

47 (a) ta da ni kùpa: bèx ednà snàa bèše ìmax etɤ̀rva dè
so they could buy us [things]. I was the only daughter-in-law; I had a sister-in-law

50 (a) če zème maslò i č ìde da mi kùpi koprìna
he’d take butter, and he’d go to buy me silk

Breste 1

20 (a) si nasèeme i sa ràne:me prodàvame si žìto plàte:me dànəg
and we sowed, we fed ourselves, we sold wheat, we paid tax

21 (a) ga plàte:me li ti kaam kùpi mi tàto tovà
we paid the tax – didn’t I tell you [that] – and I said, “Dad, buy me this,

22 (a) kùpi mi onovà pò màlko pòveče sme si go prèle nàrɤka
buy me that.” But just a little. Mostly we spun things by hand,

23 (a) kvò si e kvò ni kvò kupùvaše na nèko drèščica
what we had. He’d buy us maybe a small dress,

24 (a) akò nèmam nèkoa basmìca i i drùgo kakò
or if I didn’t have one, a bit of printed fabric. But otherwise

40 (a) làmbata tɤ̀ča i na làmbata tɤ̀ča ta gа spùštim kùpime pamùk abe
The lamp! I weave by lamplight, remove [what I’ve woven], we buy cotton, and–

Drjanovec 2

60 (a) kɤt n’amə urìs znàjɤt n’àmɤ urìs šɤ kùpɤt
They [in her office] know when there won’t be rice, so they buy it [for me];

61 (a) kɤt n’àɤ wòl’uw znàjɤt či dvèčərə š sɤ vɤ̀rnɤt tùkɤ nɤ jàdini
they know when there won’t be oil, so when they come in the evening for supper

62 (a) šɤ kùpɤt šɤ duncɤ̀t às ud m’èn’e pàtki̥t’ȅ dɤ pusrèšnɤ t
they’ll have bought some and brought it. My side of the bargain is to look after the geese

Golica 3

157 (a) tùj kakò i tɛ̀z godìna kat sɛ̀ vəzgɛ̀naha kòjto mòže
What was it about that year when things went bad? Anyone who could,

158 (c) swìn'e s'èdem wòsem hìl'adi s'èdem wòsemstòt'in
[would sell] pigs [for] seven or eight thousand, for seven or eight hundred,

159 (a) s'èdem wòsemstòtin po p'ètstòtin prudɑ̀wat žìtu kupùwat
seven or eight hundred, or five hundred each – they’d sell [them] and buy grain.

160 (c) am kòjto mòže ama kòjto ne mòže
Whoever can will [do it] – but [the one] who can’t …

161 (a) am kòjto mòže kòjto ne mòže krɑ̀j
Well, [the one] who can, [fine, but the one] who can’t – [that’s] the end.

162 (c) kòjtu ne mòže n'àma da kupùva nìštu
… [the one] who can’t won’t [be able] to buy anything.

Gorno Vŭršilo 1

44 (a) e pa ùbaf lɛ̀p ni dàvat na ùbavoto kàk še rečèš
Yes, they give (= sell) us nice bread. How can you say about good [bread]

45 (a) nè e ùbavo bràšno sam si zèla bɛ̀lo priedè li mi se
[that] it isn’t good? I bought some white flour [because] I felt like eating

46 (a) bɛ̀l è go e namèsi gu zàran è go f tepsìjata
“white”, [like] that there: I kneaded it up this morning and there it is in the pan.

Gorno Vŭršilo 2

75 (b) i tàm ìma mɛ̀snostà cɛ̀reto ìma sofiànci vìlno mɛ̀stu
and there’s a place [called] Tsereto, there’s Sofia there – it’s a place for villas,

76 (b) i dovàždat i im prodàvam sìreneto xarèsvad go mnògo
and they come and I sell them the soft cheese. They like it a lot.

77 (b) onàa vèčer kadè večèra me digàa ta im davàx
The other evening at supper time they called me up [to come] and I sold [some] to them.

Iskrica 2

6 (b) i təkà si n’àma:me nìštu pə čurbədžìiti t’è i sìčku iskupùvaa
So in fact we didn’t have anything. But the rich people, they bought up everything.

7 (b) i kwòt ni dɤ̀t ə na bəštìte ni tvà i t’ut’ùnə usòbennu
All we had was what they gave to our fathers. And tobacco especially –

8 (b) pɤ̀ gu iskupùvət i nàšte t’ut’ùni mògu jèftinu minàvəə ə pək
They bought that up. Our tobacco sold for very little, but

9 (b) t’à:nite t’ut’ùni tì znàči vìnəgi pò skɤ̀pu čurbədžìjskija t’ut’ùn minàvə pò skɤ̀pu
their tobacco was always more costly; the rich peoples’ tobacco sold for more.

Leštak 1

59 (a) a sà zə də zèmeš ednò jàre tr’àbvə də zìməš
But now to buy to buy a kid you need to get

60 (a) il’àdə i pètstòtin l’èvə pərì
one thousand five hundred levs.

65 (a) e sedemdesè l’èvə m’ʌ̀su̥ kòlku m’ʌ̀su si zimàl tì zə ədnɤ̀ gudìnə
Seventy lev [a kilo] for meat. How much meat have you bought in a year?

66 (b) ne mòe zèmeš
You can’t buy it.

67 (a) ne mòžeš ə pò nəpr’èt etùvə kòlehme sɛ̀kə s’èdmicə kràvə
You can’t. And before? Each week we used to slaughter a cow – [sometimes]

Malevo/Hsk 1

11 (a) i kət sə zəsè̝l’il’ɨ tùkə nàšte hòrə bɤ̀lgər’ɤt nəkùpɨl’ɨ sɨ̥ nɨ̀vi
and when our people, the Bulgarians, settled here, they bought land

12 (a) ut tùrcite tùrci̥te sə pribràl’i kəm turcìjə pək nàšte sə nəkùpɨl’i nɨ̀
from the Turks, and the Turks went back to Turkey, and our people bought the land

13 (a) ut t’àh i prèdàdufcite nè mi òšte prè.prèdàdufcɨ
from them. And our great-grandfathers, no, even further back ...

17 (a) sɨ̀čku sə nəkùpil’i
… had bought up everything …

32 (a) i sə nəkùpl’i nɨ̀vi ut tùrci̥t’e i sa pòčnəl’i də rəbòt’ət
So they bought up the land from the Turks and began to work [it].

93 (VZh) əmhəm nakùpili sə zem’à sìgurno tùka rabòt’at
Uh huh. They bought up land, so I suppose they work it here?

163 (a) fəf kuperàcijətə i n dàvəhə nə pərɨ̀ plàštəhə gu dè̝
to the union, they’d give us money. They’d pay us for it,

164 (a) i dàže i dàvəhə pr’èždə plətuv’è dàvəhə nəsr’èštu kòj kòt ì̥skəše
and would even give us yarn or cloth for it, whatever you asked for.

165 (a) əku ìskəš pr’èždə əku ìskəš plətov’è əku ìskəš pərɨ̀ də tə dədɤ̀t
Yarn if you want, cloth if you want, or just if you want them to pay you money.

Prestoj

81 (a) kugàt ìskəš tugàvə ši gu prudàvəš
and you sell it when you [decide you] want to.

Rajanovci 1

43 (a) a davàli su plaštàli su žìto su davàli na tòa nə
They gave – they paid for it in wheat [which] they gave to the one

44 (a) što vṛšè tè tekà e bilò i ovṛšè nàšto pa ìde
who threshed it. That’s how it was. He threshed ours, and then went

Stalevo 1

5 (a) jà fəf hàskuu nə pəzàr’ə zə z’èmə adìn dəràk i etəkà vlàč’uf
“I’ll buy a carder at the market in Haskovo.” And that’s how I carded.

Stikŭl 2

22 (a) gɤ̀bɨ stànə kədètu vərv’ɔ̀ iznòs nɛ̀kəde
There were mushrooms, [of a kind] that [they] export somewhere.

23 (a) kədè hòd’ehə nòče kədè hi nòsehə à
Where did they go, Nocho? Where did they take them? Huh?

24 (b) pu itàlijə
To Italy.

44 (a) gà isɔ̀hnehə hi zətvàr’əhə vəv burkàne i pučtì iznòs
When they were dry, they put them into jars. Most for export.

45 (a) pučtì iznòs hi kàrəhə pučtì iznòs
Mostly they sent them as export, most for export.

Vŭrbina 1

29 (a) èj tùkə kinàt si iskàrəhm’ə f kulìbənə i ku zəkòl’əš’
[We stayed] here and earned our keep from the hut. If you slaughter [your animals]

30 (a) ku prudəd’è̝š’ š’ə də ìməš pərì ku ne zəkòl’əš’ i ne prudàvəš’
and sell [the meat], you’ll have money. If you don’t slaughter and sell [your livestock]

31 (a) n’èmə də ìməš’ nì pərì kòjtu lu pàti [laughter] i n’èmə nikinà
you won’t have money. Always suffering [laughter] without anything at all.

Vŭrbina 3

74 (a) ut č’è̝tiri ut p’ɤ̀d dèkərə tə se tə səs wòsem istìfə sme
Out of four or five decares we got [only] eight rounds [of tobacco leaves].

75 (a) tə zə kinà si sme dàvəli iz’èt’ i n’èməme fəjdɤ̀ nìkəkvə
So why did we put in all this trouble and not get any benefit out of it?

76 (a) ud n’ègu pә̀lnumàlu sə dàl’i
They gave us next to nothing for it.

CSVWord Document
Subscribe to buying and selling

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut