Drjanovec 2

1 (a) [0:00]      Later when [his draft group] returned from the army,

later adv again adv when conj
acc refl clt
return 3pl aor P
from
barrack sg f def

2 (a) [0:04]      they got their pay and right off that night: “Let’s drink up all this money!”

grasp 3pl aor P receive 3pl pres P salary sg f
disc
this sg f adj evening sg f drink.up 1pl pres P at.once adv money pl.t def

3 (a) [0:10]      And the second night: “Let’s drink [it up again]. Two times [in a row].

other sg f adj evening sg f disc drink 1pl pres P
to
two m time ct m

4 (a) [0:12]      So I said: “This sort of thing can’t go on, son.”

say 1sg aor P
excl
nom f 3sg this sg f adj thing sg f fut neg
comp
become 3sg pres P son voc sg m thus adv

5 (MN) [0:15]      [laughter]

6 (a) [0:16]      It’s as if I’m asking him to give me [money] and by evening he wants it back from me!

as.if adv
hes
want 1sg pres I
dat m 3sg clt
comp
dat 1sg clt give 3sg pres P
nom n 3sg
to
evening sg f def
dat 1sg clt
want 3sg pres I again adv

7 (a) [0:20]      I said, “This sort of thing can’t go on. We’re going to marry you off.”

say 1sg aor P this sg f adj thing sg f fut neg become 3sg pres P
fut
acc 2sg clt
marry 1pl pres P

8 (a) [0:23]      So I [went and] found my brother (= cousin), the one whose father is a veterinarian,

find 1sg aor P brother acc sg m
dat refl clt
rel
hes
to
veterinarian sg m def adj
to
father sg m
dat m 3sg clt

9 (a) [0:29]      and I said, "Brother, what do say we marry him off? If his wife is here,

say 1sg aor P brother voc sg m give sg imv P this sg n adj
comp
acc m 3sg clt
marry 1pl pres P
adrs
woman sg f
dat m 3sg clt
when conj 3sg pres cop clt here adv

10 (a) [0:34]      then he’ll come back here [and settle down]. Otherwise –”

nom n 3sg
fut
acc refl clt
return 3sg pres P here adv but otherwise adv

11 (a) [0:37]      “But Donka,” [he said], “you’re taking yet another burden on your shoulders.”

but
Donka voc sg f name take 2sg pres P
dat refl clt
still adv one sg f adj nuisance sg f
on
head sg f def

12 (a) [0:40]      “Brother,” I said, “burden or no, I’ve got to see it through. Either I send them

brother voc sg m nuisance sg f
not
nuisance sg f fut see 1pl pres P later adv acc 3pl
interr clt
fut remove 1sg pres P

13 (a) [0:44]      off to the city as a pair so that they’ll [settle down and] start a family, or I’ll disappear myself

to
city sg m def two def an.num again adv
comp
dat refl clt
have 3pl pres I family sg n
nom 1sg
interr clt
fut
acc refl clt
remove 1sg pres P

14 (a) [0:47]      and leave them [to stay] in this house. We’ll find a way. So let’s get on with it.”

fut
acc 3pl clt
leave 1sg pres P
at
home adv fut seek 1pl pres I one sg m adj manner sg m give sg imv I

15 (a) [0:51]      Then – “Brother, tell me where we should go [in search of a bride]. There’s [these] two girls

later adv brother voc sg m say sg imv P
adrs
where interr
comp
go 1pl pres P and exist pres two n girl pl n

16 (a) [0:56]      [whose] mothers were always telling me there’d be no bride for us,

mother pl f def all.the.time adv
dat 1sg clt
call 3pl impf I when conj say 1sg pres P
disc
for
acc 1pl bride sg f fut neg

17 (a) [0:59]      from [their] village, because we are really, really poor. We’ve got a house in Vetovo

from
village sg n because
1pl pres cop clt
extremely adv poor pl adj extremely adv extremely adv house sg f have 1pl pres I in
Vetovo sg n place

18 (a) [1:06]      but nothing else. Nothing. Really poor. So which house shall I go to [in search of]

other sg n adj not.have 1pl pres I nothing sg n extremely adv poor pl adj
disc
and
to
which sg f interr adj house sg f
comp
go 1sg pres P

19 (a) [1:12]      a daughter-in-law? It’s not going to happen like that. So O.K. But [there’s] this young woman

for
daughter.in.law sg f rel fut neg become 3sg pres P such sg n adj fine adv but this sg f adj bride sg f

20 (a) [1:18]      one house over that we’re neighbors with, that I see all the time; they’re always

across one sg f adj house sg f
1pl pres cop clt
to
acc f 3sg neighbor pl m
1pl pres cop clt
constantly adv 1pl pres cop clt nom 3pl

21 (a) [1:23]      at my house and I at theirs – So one evening I’m on my way back

at
home adv
and
nom 1sg
at
acc 3pl return 1sg pres I
acc refl clt
one sg m adj
hes
evening sg m

22 (a) [1:26]      from the fields, I’m carrying clothes over my arm, and this young woman is sitting

from
field sg f def carry 1sg pres I dat refl clt clothing pl f def thus adv
on
arm sg f def bride sg f def sit 3sg pres I

23 (a) [1:30]      at their doorstep. “Kina,” I said, “why are you sitting here? Hasn’t the Netkin [family]

on
their sg f def adj gateway sg f say 1sg aor P Kina voc sg f name
adrs
why interr sit 2sg pres I here adv
adrs
Netkin pl m name

24 (a) [1:35]      all gone off to the maidens’ work bee?” And she burst into tears and said,

depart 3pl aor P
to
of.maiden sg f adj work.bee sg f and
nom n 3sg
thus adv cry 3sg aor P
and
say 3sg aor P

25 (a) [1:39]      “Ah, Auntie Donka! The one who has no mother isn’t going anywhere.” “Why?” [I said].

disc
aunt voc sg f Donka voc sg f name who sg m rel not.have 3sg pres I mother sg f fut neg
comp
go 3sg pres P nowhere adv why interr

26 (a) [1:43]      “[My] older sister went off to study, but I don’t have a mother. If I had a mother,

sister sg f go 3sg aor P
to
course pl m
nom 1sg
not.have 1sg pres I mother sg f
if conj
have 1sg impf I mother sg f

27 (a) [1:47]      she’d stay here to watch [our] brother’s child and I would have gone.

fut remain 3sg pres P
comp
look 3sg pres I
to
brother acc sg m child sg n def and
nom 1sg
1sg fut.pst
comp
go 1sg pres P

28 (a) [1:52]      But as it is, since I’m without a mother, they left me here to get father

but now adv when conj not.have 1sg pres I mother sg f leave 3pl aor P acc 1sg
comp
send 1sg pres I Dad acc sg m

29 (a) [1:56]      off to work, to cook for him, to meet him. So when she said

to
work sg f
comp
dat 1sg clt
3sg pres cop clt
cook sg n P.part P
comp
acc m 3sg clt
meet 1sg pres I when conj say 3sg pres P

30 (a) [2:02]      “The one with no mother isn’t going anywhere,” I felt really sorry [for her] and thought,

who sg m rel not.have 3sg pres I mother sg f fut neg
comp
go 3sg pres P nowhere adv thus adv
dat 1sg clt
feel.sorry aor P imprs say 1sg aor P

31 (a) [2:05]      “Goodness, if I ask for her [as my son’s bride], will that come to pass?

God voc sg m nom sg n adj
comp
acc n 3sg clt
want 3sg pres I interr fut interr fut become 3sg pres P thing sg f def

32 (a) [2:10]      [Even if] I squander my negotiating ability, still I could bring other ‘customers’

nom 1sg
fut
dat refl clt
spoil 1sg pres P talk sg f def but can pres imprs
and
drive 1sg pres P and customer pl m

33 (a) [2:14]      who’d say ‘If Donka can ask for her as a daughter-in-law, then what about us?

comp
say 3pl pres P Donka sg f name fut
go 3sg pres P
for
daughter.in.law sg f
and
nom 1pl
interr clt

34 (a) [2:17]      Why can’t we also go there?’ ”. So I told my brother about this, and what do you know?!

fut neg
comp
go 1pl pres P there adv
and
say 1sg aor P
to
brother acc sg m nom sg n adj thing sg n and

35 (a) [2:22]      The girl’s father and my brothers [work together] in the summer herding animals –

father sg m
dat f 3sg clt
of
bride sg f def
and
my pl def adj brother pl m summer sg m adj time sg n gather 3pl pres I herd pl m def

36 (a) [2:27]      when there’s a lot of sheep, we call it a “herd” –

many def adv sheep pl f say 1pl pres I herd sg m

37 (MN) [2:30]      Yes.

bkch

38 (a) [2:31]      So they herd them up at the pasture in the field – they sleep there,

and
hes
gather 3pl pres I
acc 3pl clt
in
field sg m def
on
field sg f def there adv sleep 3pl pres I

39 (a) [2:36]      they milk them there and bring the milk back on donkeyback – they do everything together.

there adv milk 3pl pres I
with
donkey pl n def carry 3pl pres I milk sg n def disc all.the.time adv
3pl pres cop clt
at.one adv

40 (a) [2:42]      Great – so they’re acquainted. “Brother,” I said, “let’s take the risk,

fine adv
3pl pres cop clt
acquaint pl L.part P brother voc sg m
[…]
fut make 1pl pres P
[ ... ]
[...]
one sg m adj risk sg m disc

41 (a) [2:46]      since it’s come this far.” So we went, and took [my son] Tsanko along

what sg n rel become 3sg pres P already adv go 1pl aor P but
and
Tsanko sg m def name send 1pl aor P

42 (a) [2:50]      with the matchmakers. “You come along with them too, to hear what the girl

with
matchmaker pl m def hort
and
nom 2sg
with
acc 3pl at.one adv
comp
hear 2sg pres P
nom 2sg
bride sg f def

43 (a) [2:55]      is going to say, whether she’ll want [to marry] you or not.”

what sg n interr
fut say 3sg pres P fut
acc 2sg clt
want 3sg pres I interr clt fut neg interr clt
acc 2sg clt
want 3sg pres I

44 (a) [2:58]      So O.K. He went together with her – I mean with them. And my brother said,

disc
thus adv go 3sg aor P nom m 3sg with
acc f 3sg at.one adv with
acc 3pl at.one adv brother sg m say sg m L.part P

45 (a) [3:03]      [to the girl’s father] “So Dimo, you’re not even asking why we came!”

adrs
Dimo sg m name
nom 2sg
neg ask 2sg pres I and nom 1pl
for
what sg n interr
come 1pl aor P

46 (a) [3:07]      [and Dimu responded] “Well, brother, you need to say ‘We came for a bride –

disc
and
fut say 2sg pres P
but
nom 1pl come 1pl aor P
for
bride sg f
adrs

47 (a) [3:10]      why not give this young girl here to my sister as a bride?

nom sg n adj little sg n def adj why interr
neg
acc n 3sg clt
give 2sg pres P
to
sister sg f def one sg f adj bride sg f adrs

48 (a) [3:14]      Then she’ll be both a daughter to you and a bride to us.’ ”. “Ah Iliya, leave her!

both
for
daughter sg f
comp
3sg pres cop clt
both disc adrs Iliya voc sg m leave sg imv P
acc n 3sg clt
adrs

49 (a) [3:17]      She’s still a child. Why now?” So then my brother said to him,

nom n 3sg
child sg n still adv
what sg n interr
disc and
hes
nom m 3sg say sg m L.part P brother sg m
dat m 3sg clt
say sg m L.part P

50 (a) [3:22]      “It’s not you, is it – you aren’t the one [who]

and
disc
[…]
and
neg
2sg pres cop clt
interr clt
nom 2sg
nom 2sg

51 (a) [3:24]      needs to say it. She’s the one to speak. So then, Kalinka, tell me now:

comp
say 2sg pres P
and
nom f 3sg fut say 3sg pres P Kalinka voc sg f name say sg imv P
dat 1sg clt

52 (a) [3:27]      will you take Tsanko [as a bridegroom] or not?” “I’ll take him.

fut
acc m 3sg clt
take 2sg pres P
interr clt
Tsanko sg m name or not fut
acc m 3sg clt
take 1sg pres P

53 (a) [3:29]      Why wouldn’t I take him?”

why interr fut neg
acc m 3sg clt
take 1sg pres P

54 (MN) [3:31]      [laughter]

55 (a) [3:31]      So then my brother came up running and said, “Give us a kilo of rakia!” I gave [them]

hort
disc
at.a.run adv brother sg m give sg imv P one sg n adj kilo sg n rakiya sg f
adrs
give 1sg aor P

56 (a) [3:35]      a kilo of rakia. “The bride,” he said, “will come. Get ready! Get ready,

one sg n adj kilo sg n rakiya sg f bride sg f def say 3sg pres P
fut
come 3sg pres P prepare sg imv I
acc refl clt
prepare sg imv I
acc refl clt

57 (a) [3:40]      the bride will come this evening.” So they came and brought the bride,

bride sg f fut come 3sg pres P this sg f adj evening sg f
and
go 3pl aor P
ost
here adv bring 3pl aor P bride sg f def

58 (a) [3:45]      and from then we’ve got a bride! We married him off, he went to work in the factory

and
from
there adv have 1pl pres I bride sg f disc later adv
acc m 3sg clt
marry 1pl aor P enter 3sg aor P
in
factory sg m def

59 (a) [3:51]      and she worked in an office, [which meant] things started going really well for me.

nom f 3sg
in
office sg f def work 3sg impf I
and
thing sg f def
dat 1sg clt
advance 3sg aor P

60 (a) [3:56]      They [in her office] know when there won’t be rice, so they buy it [for me];

when conj fut neg rice sg m know 3pl pres I fut neg rice sg m fut buy 3pl pres P

61 (a) [3:50]      they know when there won’t be oil, so when they come in the evening for supper

when conj fut neg oil sg n know 3pl pres I
and
in.evening adv
fut
acc refl clt
return 3pl pres P here adv
for
food sg n

62 (a) [4:04]      they’ll have bought some and brought it. My side of the bargain is to look after the geese

fut buy 3pl pres P fut bring 3pl pres P
nom 1sg
from
acc 1sg goose pl m def
comp
meet 1sg pres P
[…]

63 (a) [4:11]      bring in the sheep and take them out. And when they have a baby,

sheep pl f def
comp
meet 1sg pres P
comp
acc 3pl clt
take.out 1sg pres P
and
when conj have 3pl pres I baby sg n

64 (a) [4:16]      well, here I am ready and waiting to look after it [for them].

present adv 1sg pres cop clt already adv
nom 1sg
comp
acc n 3sg clt
look 1sg pres I

65 (a) [4:19]      So eventually the bride then did have a child, and they named it Donka.

and
thus adv later adv bride sg f def bear 3sg aor P
and
acc n 3sg clt
put 3pl aor P Donka sg f name

66 (MN) [4:24]      [laughter]

67 (a) [4:25]      And to this day she’s my daughter-in-law, I have her

and
to
today adv daily sg m adj entirely adv
dat 1sg clt
3sg pres cop clt
daughter.in.law sg f but have 1sg pres I
acc f 3sg clt

68 (a) [4:30]      for my very own. I never tell Tsanko how many troubles I have,

for
my sg f def adj
to
Tsanko sg m name
neg
acc m 3sg clt
say 1sg pres I how.many rel adv
dat 1sg clt
3sg pres cop clt
pain sg f def

69 (a) [4:34]      she’s the one I tell my troubles to. So there it is.

to
acc f 3sg
dat refl clt
express 1sg pres I pain sg f def
and
thus adv
1 (a) [0:00]       s’ètn’e pɤ̀k kɤt sɤ vɤ̀rnɤɤ ut kɤzàrmata

         Later when [his draft group] returned from the army,

2 (a) [0:04]       vànaa pulùčɤd zɤplàta mà tɤ̀z v’èč’er spìɤm nɤ.inò pɤrìt’ȅ

         they got their pay and right off that night: “Let’s drink up all this money!”

3 (a) [0:10]       drùgɤ v’èč’er mà spìɤm nɤ dvà pɤt’ɤ

         And the second night: “Let’s drink [it up again]. Two times [in a row].

4 (a) [0:12]       rèkuw à t’à tɤ̀s ràptɤ n’àɤ a stàni sìn’ tɤ̀j

         So I said: “This sort of thing can’t go on, son.”

5 (MN) [0:15]       [laughter]

         [laughter]

6 (a) [0:16]       ùš ə ìskɤm mu də m’ dɤd’è tò du v’eč’ɤrtɤ̀ mi ìš’ti pàk

         It’s as if I’m asking him to give me [money] and by evening he wants it back from me!

7 (a) [0:20]       rèkuw tɤ̀s ràptɤ n’àɤ stàni še tɤ užènim

         I said, “This sort of thing can’t go on. We’re going to marry you off.”

8 (a) [0:23]       nɤm’èriw bràtɤ sɨ d’èt ə na vetirnàrnie nɤ bɤštà mu

         So I [went and] found my brother (= cousin), the one whose father is a veterinarian,

9 (a) [0:29]       rèkuw bàče dàj tùj dɤ gu užènim bà žinà mu kɤt jè tùkɤ

         and I said, "Brother, what do say we marry him off? If his wife is here,

10 (a) [0:34]       tò šə sə zɤvɤ̀rni tùka pɤk ìnɤč’ә̟

         then he’ll come back here [and settle down]. Otherwise –”

11 (a) [0:37]       mɤ dònke zɤ̀mɤš si òšti inɤ̀ b’elɤ̀ nɤ glɤvɤ̀tɤ

         “But Donka,” [he said], “you’re taking yet another burden on your shoulders.”

12 (a) [0:40]       bàče b’elɤ̀ ni b’elɤ̀ šə vìdim sètn’e t’àw li šə màwnɤ

         “Brother,” I said, “burden or no, I’ve got to see it through. Either I send them

13 (a) [0:44]       u grɤdɤ̀ dvàməta pàk dɤ si ìmɤt sim’èstu às li še sə màjnɤ

         off to the city as a pair so that they’ll [settle down and] start a family, or I’ll disappear myself

14 (a) [0:47]       še gi ustàjɤ u dumà šə tɤ̀rsim idìn kulàj dàvɤj

         and leave them [to stay] in this house. We’ll find a way. So let’s get on with it.”

15 (a) [0:51]       sètn’ә̟ bàču kɤžì de dè dɤ idìm pɤk ìmɤ dv’è mumìč’ә̟ncɤ

         Then – “Brother, tell me where we should go [in search of a bride]. There’s [these] two girls

16 (a) [0:56]       màjki̥t'ȅ s'è mi vìkɤɤ kɤt kàžɤ è zɤ nàs bùlkɤ n'àɤ

         [whose] mothers were always telling me there’d be no bride for us,

17 (a) [0:59]       ut s’èlu štòt smi kràjnu b’èdni kràjnu kràjnu kɤ̀štɤ ìmɤmi vɤv v’ètuu

         from [their] village, because we are really, really poor. We’ve got a house in Vetovo

18 (a) [1:06]       drùgu n’àɤmi nìštu kràjnu b’èdni e či nə kujà kɤ̀štɤ dɤ ìdɤ

         but nothing else. Nothing. Really poor. So which house shall I go to [in search of]

19 (a) [1:12]       zɤ snɤxɤ̀ d’èt n’àɤ stàni tɤkòs ùbu əmɤ tɤ̀z bùlkə

         a daughter-in-law? It’s not going to happen like that. So O.K. But [there’s] this young woman

20 (a) [1:18]       prəz inɤ̀ kɤ̀štɤ smi na n’èe kumšìe sme pustujànnu sm’ә̟ tìj

         one house over that we’re neighbors with, that I see all the time; they’re always

21 (a) [1:23]       u dumà i às u t’àw vrɤ̀štɤm sɤ id’ìn ə vèč’ә̟r

         at my house and I at theirs – So one evening I’m on my way back

22 (a) [1:26]       ud n’ìwɤtɤ nòs’ɤ s’ drèxi̥t’ȅ tɤ̀j nɤ rɤkɤ̀tɤ bùlkɤtɤ s’èd

         from the fields, I’m carrying clothes over my arm, and this young woman is sitting

23 (a) [1:30]       nɤ t’àwnɤtɤ wràtničkɤ rèkuw kìno mɤ wòt’ sidìš tùkɤ mɤ n’ètkini

         at their doorstep. “Kina,” I said, “why are you sitting here? Hasn’t the Netkin [family]

24 (a) [1:35]       zɤmìnɤɤ nɤ mòminɤ b’el’ànkɤ pɤk tò tɤ̀j zɤplàka i kàzɤ

         all gone off to the maidens’ work bee?” And she burst into tears and said,

25 (a) [1:39]       è bùl’u dònke kòjt n’àɤ màjka n’àɤ dɤ ìdi nìjd’e štò

         “Ah, Auntie Donka! The one who has no mother isn’t going anywhere.” “Why?” [I said].

26 (a) [1:43]       bùl’ɤ ut’ìdi nɤ kùrsuje às n’àɤm màjka ku ìmɤw màjka

         “[My] older sister went off to study, but I don’t have a mother. If I had a mother,

27 (a) [1:47]       šə ustàni dɤ gl’èdɤ nɤ bràta dit’ètu pɤk às št’àw dɤ ìdɤ

         she’d stay here to watch [our] brother’s child and I would have gone.

28 (a) [1:52]       əmɤ sigà kɤt n’àɤm màjkɤ ustàivə m’ène dɤ ispràštɤm tàtka

         But as it is, since I’m without a mother, they left me here to get father

29 (a) [1:56]       na ràbutɤ dɤ mu j zgòtv’enu də gu pusr’èštɤm kɤt kài

         off to work, to cook for him, to meet him. So when she said

30 (a) [2:02]       kòjtu n’àɤ màjkɤ n’àɤ dɤ ìdi nìjde tɤ̀j mi dužəl’à rèkuw

         “The one with no mother isn’t going anywhere,” I felt really sorry [for her] and thought,

31 (a) [2:05]       bòže tùj dɤ gu jìskɤ dɤ̀l’ šә̟ dɤ̀l’ šә̟ stàni ràptɤ

         “Goodness, if I ask for her [as my son’s bride], will that come to pass?

32 (a) [2:10]       às šə si isɤbɤ̀ prìkɤskɤtɤ pɤk mòže i dukàrɤm pɤk m’ušt’erìi

         [Even if] I squander my negotiating ability, still I could bring other ‘customers’

33 (a) [2:14]       dɤ kàɤt dònkɤ šɤ ìd zɤ snɤɤ̀ či nìj li

         who’d say ‘If Donka can ask for her as a daughter-in-law, then what about us?

34 (a) [2:17]       n’àɤ dɤ ìjme tàm i kàzɤw na bàča tùj n’èštu pɤk

         Why can’t we also go there?’ ”. So I told my brother about this, and what do you know?!

35 (a) [2:22]       bɤštà i nɤ bùlkata i mòjt’ә̟ bràt’a l’àtnu wrèmi sɤbìrɤt bylỳc’t’ȅ

         The girl’s father and my brothers [work together] in the summer herding animals –

36 (a) [2:27]       nògutu uc’è kàzvɤmi b’yl’ùk

         when there’s a lot of sheep, we call it a “herd” –

37 (MN) [2:30]       əmxəm

         Yes.

38 (a) [2:31]       i ə sɤbìrɤd gi u kɤ̀ro nɤ n’ìvata tàm spɤ̀t

         So they herd them up at the pasture in the field – they sleep there,

39 (a) [2:36]       tàm dujɤ̀t s mɤgàr:tȁ nòsɤt ml’àku̥tȕ tɤkòstu s’è sɤ nɤjnò

         they milk them there and bring the milk back on donkeyback – they do everything together.

40 (a) [2:42]       ùbuu sɤ upuznàti̥ bàče š šɤ̀ nɤpràim in id idìn rìsk pɤk

         Great – so they’re acquainted. “Brother,” I said, “let’s take the risk,

41 (a) [2:46]       kòtu̥ stàni vèke ut’ìduwmi ɤmɤ i cànkɤ̥tɤ pruòdijmi

         since it’s come this far.” So we went, and took [my son] Tsanko along

42 (a) [2:50]       sɤz žinìjlit’ȅ àje i tì s t’àw nɤjnò dɤ č’ùiš tì bùlkɤtɤ

         with the matchmakers. “You come along with them too, to hear what the girl

43 (a) [2:55]       kò š’ɤ kàžə š’ɤ tɤ ìšti l’ n’àɤ l’ tɤ ìšti

         is going to say, whether she’ll want [to marry] you or not.”

44 (a) [2:58]       è tɤj ut’ìdi tòj sɤs nèjɤ nɤjnò sɤs t’àw nɤjnò bàče rekɤ̀l

         So O.K. He went together with her – I mean with them. And my brother said,

45 (a) [3:03]       bà dìmo tì n’ì pìtɤš pɤk nìj zɤ kò dòduwmi

         [to the girl’s father] “So Dimo, you’re not even asking why we came!”

46 (a) [3:07]       ɤ č šə kàžeš ama nìj dòduwmi zɤ bùlkɤ bà

         [and Dimu responded] “Well, brother, you need to say ‘We came for a bride –

47 (a) [3:10]       tùj màlku̥tu štò ne g dɤd’èš nɤ sɤ̥srɤ̀tɤ inɤ̀ bùlkɤ bɤ̀

         why not give this young girl here to my sister as a bride?

48 (a) [3:14]       jèm zɤ dɤšter’ɤ̀ dɤ je jèm tɤkò bɤ ilìjo ustɤ̀j gu bɤ

         Then she’ll be both a daughter to you and a bride to us.’ ”. “Ah Iliya, leave her!

49 (a) [3:17]       tò d’èti βèšti̥ kò təkò pɤk ə tòj rikɤ̀l bàču mu kàzɤl

         She’s still a child. Why now?” So then my brother said to him,

50 (a) [3:22]       či tò tè tɤ n sì li t’ì tì

         “It’s not you, is it – you aren’t the one [who]

51 (a) [3:24]       dɤ kàžiš tə t’à šə kài kɤlìnke kɤžì mɤ

         needs to say it. She’s the one to speak. So then, Kalinka, tell me now:

52 (a) [3:27]       šɤ gu zɤ̀mniš li cànku il’ n’è šɤ gu zɤ̀mnɤ

         will you take Tsanko [as a bridegroom] or not?” “I’ll take him.

53 (a) [3:29]       wòt’ n’àɤ gu zɤ̀mnɤ

         Why wouldn’t I take him?”

54 (MN) [3:31]       [laughter]

         [laughter]

55 (a) [3:31]       àjd’a tò t’ičә̥ɤškɤ̀tɤ bàču dàj inò kilò rɤkìjɤ mɤ dàduw

         So then my brother came up running and said, “Give us a kilo of rakia!” I gave [them]

56 (a) [3:35]       inò kilò rɤkìjɤ bùlkɤtɤ kàj ž dòdi prigòtv’əj sə prigòtv’əj sə

         a kilo of rakia. “The bride,” he said, “will come. Get ready! Get ready,

57 (a) [3:40]       bùlkɤ šə dod’ tɤ̀z vèčer i ut’ìduwa è tùkɤ dun’èsuɤ bùlkɤtɤ

         the bride will come this evening.” So they came and brought the bride,

58 (a) [3:45]       i ut tàm im’ɤmi bùlkɤ d’è sètn’e gu užèniwmi ul’azə u zɤvòdɤ

         and from then we’ve got a bride! We married him off, he went to work in the factory

59 (a) [3:51]       t’à u kɤncilàrijətȁ ràpt’eše i ràwutta mi punɤpr’èdnə

         and she worked in an office, [which meant] things started going really well for me.

60 (a) [3:56]       kɤt n’amə urìs znàjɤt n’àmɤ urìs šɤ kùpɤt

         They [in her office] know when there won’t be rice, so they buy it [for me];

61 (a) [3:50]       kɤt n’àɤ wòl’uw znàjɤt či dvèčərə š sɤ vɤ̀rnɤt tùkɤ nɤ jàdini

         they know when there won’t be oil, so when they come in the evening for supper

62 (a) [4:04]       šɤ kùpɤt šɤ duncɤ̀t às ud m’èn’e pàtki̥t’ȅ dɤ pusrèšnɤ t

         they’ll have bought some and brought it. My side of the bargain is to look after the geese

63 (a) [4:11]       uc’ète dɤ pusrèšnɤ dɤ gi skàrɤm i kɤt ìmɤt b’èbi

         bring in the sheep and take them out. And when they have a baby,

64 (a) [4:16]       nɤ.l’c’è sɤm vèk’e àz dɤ gu gl’èdɤm

         well, here I am ready and waiting to look after it [for them].

65 (a) [4:19]       i tɤ̀j sètn’e bùlkɤtɤ rud’ì i gu tùrivɤ dònkɤ

         So eventually the bride then did have a child, and they named it Donka.

66 (MN) [4:24]       [laughter]

         [laughter]

67 (a) [4:25]       i du dn’èz dn’èšen jèpten’ mi j snɤxɤ̀ ɤmɤ ìmɤm jɤ

         And to this day she’s my daughter-in-law, I have her

68 (a) [4:30]       zɤ mòjtɤ nɤ cànku ni gù kàzvɤm kòlkut mi j mɤ̀kɤtɤ

         for my very own. I never tell Tsanko how many troubles I have,

69 (a) [4:34]       nɤ nèjɤ si iskàzvɤm mɤ̀kɤtɤ i tɤ̀j

         she’s the one I tell my troubles to. So there it is.

1 (a) [0:00]       с’ѐтн’е пъ̀к кът съ въ̀рнъъ ут къза̀рмата

2 (a) [0:04]       ва̀наа пулу̀чъд зъпла̀та ма̀ тъ̀з в’ѐч’ер спѝъм нъ.ино̀ пърѝт’е̏

3 (a) [0:10]       дру̀гъ в’ѐч’ер ма̀ спѝъм нъ два̀ път’ъ

4 (a) [0:12]       рѐкуў а̀ т’а̀ тъ̀с ра̀птъ н’а̀ъ а ста̀ни сѝн’ тъ̀й

5 (MN) [0:15]       [смях]

6 (a) [0:16]       у̀ш ә ѝскъм му дə м’ дъд’ѐ то̀ ду в’еч’ъртъ̀ ми ѝш’ти па̀к

7 (a) [0:20]       рѐкуў тъ̀с ра̀птъ н’а̀ъ ста̀ни ше тъ ужѐним

8 (a) [0:23]       нъм’ѐриў бра̀тъ сɨ д’ѐт ə на ветирна̀рние нъ бъшта̀ му

9 (a) [0:29]       рѐкуў ба̀че да̀й ту̀й дъ гу ужѐним ба̀ жина̀ му кът йѐ ту̀къ

10 (a) [0:34]       то̀ шə сə зъвъ̀рни ту̀ка пък ѝнъч’ә̟

11 (a) [0:37]       мъ до̀нке зъ̀мъш си о̀шти инъ̀ б’елъ̀ нъ глъвъ̀тъ

12 (a) [0:40]       ба̀че б’елъ̀ ни б’елъ̀ шә вѝдим сѐтн’е т’а̀ў ли шә ма̀ўнъ

13 (a) [0:44]       у гръдъ̀ два̀мәта па̀к дъ си ѝмът сим’ѐсту а̀с ли ше сә ма̀йнъ

14 (a) [0:47]       ше ги уста̀йъ у дума̀ шә тъ̀рсим идѝн кула̀й да̀въй

15 (a) [0:51]       сѐтн’ә̟ ба̀чу къжѝ де дѐ дъ идѝм пък ѝмъ дв’ѐ мумѝч’ә̟нцъ

16 (a) [0:56]       ма̀йки̭т’е̏ с’ѐ ми вѝкъъ кът ка̀жъ ѐ зъ на̀с бу̀лкъ н’а̀ъ

17 (a) [0:59]       ут с’ѐлу што̀т сми кра̀йну б’ѐдни кра̀йну кра̀йну къ̀штъ ѝмъми във в’ѐтуу

18 (a) [1:06]       дру̀гу н’а̀ъми нѝшту кра̀йну б’ѐдни е чи нə куйа̀ къ̀штъ дъ ѝдъ

19 (a) [1:12]       зъ снъхъ̀ д’ѐт н’а̀ъ ста̀ни тъко̀с у̀бу əмъ тъ̀з бу̀лкә

20 (a) [1:18]       прәз инъ̀ къ̀штъ сми на н’ѐе кумшѝе сме пустуйа̀нну см’ә̟ тѝй

21 (a) [1:23]       у дума̀ и а̀с у т’а̀ў връ̀штъм съ ид’ѝн ə вѐч’ә̟р

22 (a) [1:26]       уд н’ѝўътъ но̀с’ъ с’ дрѐхи̭т’е̏ тъ̀й нъ ръкъ̀тъ бу̀лкътъ с’ѐд

23 (a) [1:30]       нъ т’а̀ўнътъ ўра̀тничкъ рѐкуў кѝно мъ ўо̀т’ сидѝш ту̀къ мъ н’ѐткини

24 (a) [1:35]       зъмѝнъъ нъ мо̀минъ б’ел’а̀нкъ пък то̀ тъ̀й зъпла̀ка и ка̀зъ

25 (a) [1:39]       ѐ бу̀л’ до̀нке ко̀йт н’а̀ъ ма̀йка н’а̀ъ дъ ѝди нѝйд’е што̀

26 (a) [1:43]       бу̀л’ъ ут’ѝди нъ ку̀рсуйе а̀с н’а̀ъм ма̀йка ку ѝмъў ма̀йка

27 (a) [1:47]       шә уста̀ни дъ гл’ѐдъ нъ бра̀та дит’ѐту пък а̀с шт’а̀ў дъ ѝдъ

28 (a) [1:52]       әмъ сига̀ кът н’а̀ъм ма̀йкъ уста̀ивə м’ѐне дъ испра̀штъм та̀тка

29 (a) [1:56]       на ра̀бутъ дъ му й зго̀тв’ену дә гу пуср’ѐштъм кът ка̀и

30 (a) [2:02]       ко̀йту н’а̀ъ ма̀йкъ н’а̀ъ дъ ѝди нѝйде тъ̀й ми дужәл’а̀ рѐкуў

31 (a) [2:05]       бо̀же ту̀й дъ гу йѝскъ дъ̀л’ шә̟ дъ̀л’ шә̟ ста̀ни ра̀птъ

32 (a) [2:10]       а̀с шә си исъбъ̀ прѝкъскътъ пък мо̀же и дука̀ръм пък м’ушт’ерѝи

33 (a) [2:14]       дъ ка̀ът до̀нкъ шъ ѝд зъ снъъ̀ чи нѝй ли

34 (a) [2:17]       н’а̀ъ дъ ѝйме та̀м и ка̀зъў на ба̀ча ту̀й н’ѐшту пък

35 (a) [2:22]       бъшта̀ и нъ бу̀лката и мо̀йт’ә̟ бра̀т’а л’а̀тну ўрѐми събѝрът бӥлӥ̀ц’т’е̏

36 (a) [2:27]       но̀гуту уц’ѐ ка̀звъми б’ӥл’у̀к

37 (MN) [2:30]       əмхəм

38 (a) [2:31]       и ә събѝръд ги у къ̀ро нъ н’ѝвата та̀м спъ̀т

39 (a) [2:36]       та̀м дуйъ̀т с мъга̀р:та̏ но̀сът мл’а̀ку̭ту̏ тъко̀сту с’ѐ съ нъйно̀

40 (a) [2:42]       у̀буу съ упузна̀ти̭ ба̀че ш шъ̀ нъпра̀им ин ид идѝн рѝск пък

41 (a) [2:46]       ко̀ту̭ ста̀ни вѐке ут’ѝдуўми ъмъ и ца̀нкъ̭тъ пруо̀дийми

42 (a) [2:50]       съз жинѝйлит’е̏ а̀йе и тѝ с т’а̀ў нъйно̀ дъ ч’у̀иш тѝ бу̀лкътъ

43 (a) [2:55]       ко̀ ш’ъ ка̀жә ш’ъ тъ ѝшти л’ н’а̀ъ л’ тъ ѝшти

44 (a) [2:58]       ѐ тъй ут’ѝди то̀й със нѐйъ нъйно̀ със т’а̀ў нъйно̀ ба̀че рекъ̀л

45 (a) [3:03]       ба̀ дѝмо тѝ н’ѝ пѝтъш пък нѝй зъ ко̀ до̀дуўми

46 (a) [3:07]       ъ ч шә ка̀жеш ама нѝй до̀дуўми зъ бу̀лкъ ба̀

47 (a) [3:10]       ту̀й ма̀лку̭ту што̀ не г дъд’ѐш нъ съ̭сръ̀тъ инъ̀ бу̀лкъ бъ̀

48 (a) [3:14]       йѐм зъ дъштер’ъ̀ дъ йе йѐм тъко̀ бъ илѝйо устъ̀й гу бъ

49 (a) [3:17]       то̀ д’ѐти wѐшти̭ ко̀ тəко̀ пък ә то̀й рикъ̀л ба̀чу му ка̀зъл

50 (a) [3:22]       чи то̀ тѐ тъ н сѝ ли т’ѝ тѝ

51 (a) [3:24]       дъ ка̀жиш тə т’а̀ шә ка̀и кълѝнке къжѝ мъ

52 (a) [3:27]       шъ гу зъ̀мниш ли ца̀нку ил’ н’ѐ шъ гу зъ̀мнъ

53 (a) [3:29]       ўо̀т’ н’а̀ъ гу зъ̀мнъ

54 (MN) [3:31]       [смях]

55 (a) [3:31]       а̀йд’а то̀ т’ичә̥ъшкъ̀тъ ба̀чу да̀й ино̀ кило̀ ръкѝйъ мъ да̀дуў

56 (a) [3:35]       ино̀ кило̀ ръкѝйъ бу̀лкътъ ка̀й ж до̀ди приго̀тв’әй сә приго̀тв’әй сә

57 (a) [3:40]       бу̀лкъ шә дод’ тъ̀з вѐчер и ут’ѝдуўа ѐ ту̀къ дун’ѐсуъ бу̀лкътъ

58 (a) [3:45]       и ут та̀м им’ъми бу̀лкъ д’ѐ сѐтн’е гу ужѐниўми ул’азə у зъво̀дъ

59 (a) [3:51]       т’а̀ у кънцила̀рийәта̏ ра̀пт’еше и ра̀ўутта ми пунъпр’ѐднə

60 (a) [3:56]       кът н’амə урѝс зна̀йът н’а̀мъ урѝс шъ ку̀път

61 (a) [3:50]       кът н’а̀ъ ўо̀л’уў зна̀йът чи двѐчәрә ш съ въ̀рнът ту̀къ нъ йа̀дини

62 (a) [4:04]       шъ ку̀път шъ дунцъ̀т а̀с уд м’ѐн’е па̀тки̭т’е̏ дъ пусрѐшнъ т

63 (a) [4:11]       уц’ѐте дъ пусрѐшнъ дъ ги ска̀ръм и кът ѝмът б’ѐби

64 (a) [4:16]       нъ.л’ц’ѐ съм вѐк’е а̀з дъ гу гл’ѐдъм

65 (a) [4:19]       и тъ̀й сѐтн’е бу̀лкътъ руд’ѝ и гу ту̀ривъ до̀нкъ

66 (MN) [4:24]       [смях]

67 (a) [4:25]       и ду дн’ѐз дн’ѐшен йѐптен’ ми й снъхъ̀ ъмъ ѝмъм йъ

68 (a) [4:30]       зъ мо̀йтъ нъ ца̀нку ни гу̀ ка̀звъм ко̀лкут ми й мъ̀кътъ

69 (a) [4:34]       нъ нѐйъ си иска̀звъм мъ̀кътъ и тъ̀й

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

Text | by Dr. Radut