shearing

Graševo

87 (a) əmi təčèli sme emì ìmə i izmìež vɤlnàtə ustrižèš ufcìte
We were weaving. Yes, there is [much work]. You wash the wool – you shear the sheep,

90 (MM) jà dàj s'à kato ja strižèš kɤdè ə vlàčiš kɤdè ja perèš
So OK now. When you shear [the wool], where do you card it? Where do you wash it?

Kozičino 2

1 (b) əm kət ustrižèm ufcèt’ȅ z’èmem ə upɑ̀rim vɛ̀lnətə isč’èpkəme jə
After we shear the sheep, we take and scald the wool. We card it,

Kruševo 3

120 (RA) c è dà a kogà se strìže òfce po kogà
Tsk. Yes. So when do you shear sheep? When –

121 (RA) po koè vrème
What time [of year]?

122 (a) əmi fəf pròl’et se srìž’i kəm pɤ̀rvi màj
Well, in the spring. We shear [them] around Mayday.

124 (a) ut pɤ̀rvi màj s’ètne sə srìž’ət ufc’ètu kəm pɤ̀rvi màj
The sheep are shorn from Mayday on, [starting] around Mayday.

128 (RA) a kàk se strìže
And how do you shear [them]?

129 (a) be kùtni jə
Well, you knock it down!

130 (RA) dəržì
[and] hold [it] –

131 (a) kùtni je vərzì i nugìt’e
You knock it down, and tie its legs

133 (a) dv’ète č’ètirit’e nògi e təkà
Two [that is,] four legs, like this –

135 (a) vərzèš i gi e səkà
You tie them like this –

137 (a) č’ètirite nògi təkà še gi vərz’èš
You tie up all four legs like this …

141 (a) i jə kùtniš’ i t’à še sidì mirnu
And you throw it down and it’ll sit there quietly.

142 (a) i tì səs no s məkàze
And you [do it] with – with shears

143 (RA) səs makàze
With shears.

144 (a) srìž’eš’
… you shear [it].

145 (RA) t’à mìrno li še sedì
Will it sit there quietly?

146 (a) š’e sidì kətu ə vɤ̀rzənə
[Of course] it will, since it’s tied down!

148 (a) kəd’è še mɤ̀rdə
Where’s it going to go?

150 (a) nugìtə sə vɤ̀rzəni
Its legs are tied!

151 (RA) kvò drùgo mòže
What else can it do?!

152 (a) kò š’ə prài vɤ̀rzənkà e i təkà sidì srìž’iš’ jə
What’s it going to do [indeed]. So now, tied up, it sits there, you shear it,

Malevo/Asg 1

100 (a) nə fùrkənə a pək zə strìž’en’e sp’ʌ̀vət ufc’èt’e
With a distaff. As for shearing, they hobble the sheep

101 (a) i tugàvə pòčvəme də striž’èm
and then we begin to shear [them].

102 (VZh) [Защо ги спъвате?]
[Why do you hobble them?]

103 (a) də ne š’ɛ̀vət če ìnəč’e že gi pur’èž’em
So they don’t jerk about, otherwise you’ll cut them.

104 (a) kàktu si e l’ègnələ ufcʌ̀tə kàrəj kàrəj kàrəj s nòžicìne
Once the sheep is lying down then you go at it with the shears

105 (a) i sə ustriž’è
and you shear it.

Pavelsko 2

10 (VZh) [Как стрижете овцете?]
How do you shear sheep ?

11 (a) əmi i žèni i mʌ̀že striž’èm ufc’ète ə
Well, we shear the sheep together, men and women.

12 (a) t’è wòd’ehə səs ufč’ɛ̀re ufc’ène i š’ ìdeme gòr’e nə kəšlʌ̀tə
They go off with the shepherds – the sheep [that is], and we’ll go up to the sheepfold,

13 (a) ìməme si gòr’e ə təkà kətu l’yvàtki ìməš’e kəš’li
We’ve got one up [in the hills]. Up where it’s meadow-like there were sheepfolds

14 (a) ìdeme səs məž’ète ž’èni i striž’ème ədìnən dərdž’ì drùgən striž’è
So we go [together], men and women, and shear [them]. One holds, the other shears

16 (a) əmi sp’ʌ̀vəme gi ufc’ète
Well [of course] we hobble the sheep!

17 (b) a bè piš’ìn š’e jə pustriž’è kur’èmə
You’ll shear the stomach first, you know.

18 (a) fàtəme im fàtəme im jʌ ə ustriž’ème kur’èmət i pòsle im fàtəme
We catch them – we catch them and shear the stomach. And then we grab them by

19 (a) č’ètirite nò̝gi i gi vɤ̀rdzuame s ədnɤ̀ vərzùl’k’ə i i
all four legs and tie them up with a rope, and – and

20 (a) pòčvəm’e də striž’èm i tvà gu vìkəme sp’ʌ̀vəme
begin the shearing. That’s what we call “hobbling” [them],

22 (a) ufc’ète
the sheep.

Repljana 3

59 (RA) a vɤ̀lnata ofcète go strìžat a prolettɤ̀ li lèto kogà
And [to get] wool, when do they shear the sheep? Spring? Summer?

60 (a) proletɤ̀ kat mìne gerg’òvden kat se stòpli vèče
In the spring, right after St. George’s Day, when it's already warm [enough].

62 (a) è tegàj se strìžu
That’s when they shear them.

64 (a) ajde àjde da se da olɤ̀kne na ofcète če gim žèga
Off to the sheep, let’s lighten their load. Because they’re hot.

65 (a) ne mògu u žègutu ofcète s vḷ̀nutu
Sheep can’t take the heat when they [are still covered] in wool.

Srebŭrna 2

1 (RA) a kugàtu ìmaxte ovcè ə strižèš li gi
And when you used to have sheep, did you do the shearing?

2 (c) dà sə srigɤ̀t əmə nə vr’èm:tu ufc’ète vɤ̀lnəta b’è skɤ̀pə b’è
Yes, people shear [them], but in the old days wool brought a good price, you know!

42 (RA) a pa ednò vrème kàk ə kàk bèše kɤ̀k ə
What was it like in the olden days? How did you, um,

43 (RA) strìžeš ə ovcàta i kəkvò pràviš səs vɤ̀lnata
shear a sheep, and what did you do with the wool?

53 (c) sridžèš jə tɤ̀s ufcɤ̀ vərìš udɤ̀ i zəlìvəš ut’ɤ̀vəš
You shear this sheep, you boil water and pour it [into pots], you go

Stalevo 1

12 (GK) tɤ̀j znàči vɤ̀lnata kato ja ustrižète tì si strìgala òfci
OK. So [to get] the wool when you shear – you’ve sheared sheep, [right]?

13 (a) n sàm tvà ne sɤ̀m srìgələ òfce
No, I haven’t. I haven’t sheared sheep.

14 (GK) òfci ne sì strìgala
You haven’t sheared sheep.

15 (a) òfci ne sɤ̀m strigḁl̥ḁ
Sheep, no, I haven’t –

Šumnatica 3

209 (b) əm mòžeš də gu ustrìžeš džuràpe də si nəpràiš
You can shear [the sheep] and make socks,

216 (b) č’e zèmeš ə še ustrìžeš ufcàtə še gu izmìeš
You take the sheep and shear it, and you wash –

Sveta Petka 1

1 (MM) bàbo Eminè jà da mi kàžeš kato pòčneš i ostrižèš vɤ̀lnata
Granny Emine – tell me now, when you begin to shear the wool [from the sheep]

2 (MM) kàk ja rabòtiš dokato stìgneš də da ja tɤčèš
how do you process it until you get to the point where you can weave it?

3 (a) kato ostrigà ufcè̝te tùriš’ mìješ’ jɤ su vudàtә isɤ̀wne
After I shear the sheep you put it in water, and wash it, [then] it dries,

Vŭrbina 4

78 (VZh) [Как ги стрижете?]
[How do you shear them?]

79 (d) strìgən’ètu e striž’ɛ̀hme si nìe i strìžene gi vɤ̀lnətə si
For shearing: we did the shearing. As for the wool we sheared,

CSVWord Document
Subscribe to shearing

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut