rice

Bansko

100 (a) ud rasòlu pa pòsle kaverdì kaverdìsan urìs ìma
some sauerkraut. Then fri- there’s rice [that’s been] fried up,

102 (a) sus enà glàva krumìt i urìs i màs
with a whole onion – rice, and lard.

105 (a) ta tùra urìz f stredàtḁ udgòre tùra slanìnata
and put the rice in the middle. Then on top [of that], I put the pig fat,

126 (a) razbɤ̀rkam orìzu da stàne na sɛ̀kade da se karaštìsḁ
I stir up the rice so that it is all mixed in throughout.

Bosnek 1

19 (a) čèrvi ìma jà vìka s tìja parì če vi kùpim orìz
“There’s worms,” and said, “With this money, I’ll buy rice,

Dolno Draglište 3

41 (a) pòsle gu ubɤ̀rneme slòžime urìzə
Later we turn it over [again] and add rice.

Gela 2

32 (a) sìčkunu b'e pò drùgu i urìs nemɛ̀ əm ža žə si̥ stò̝riš
Everything was different. There wasn’t any rice. But you’d make

35 (a) enakvà tràhana za urìs nə mɛ̀stu jadɛ̀ja nəkìva grùbi hrənì
this sort of gruel, and they ate it in place of rice. Such coarse food,

Gorna Krušica 1

14 (a) pa takà si go napràim fasùlčeto i orìsče somèleme orìsčeto
then we just make beans. And rice – we grind up rice

15 (a) na takvìja kàmene ìmaše à kàmeni a pə ta go melèhme nìe
using stones. There were these stones, and we would grind it –

19 (a) kàmeni za melène za za urìs i za orìs n’ɛ̀maše
Stones for grinding rice, for – [in fact] there wasn’t any rice [then].

20 (a) a takòvo bulgùr go va vìka:me ot ə pšenìca
It was that – we called it bulghur, [made] from wheat.

22 (a) i takà vrɤtìme vrɤtìme i somèleme pšenìcata bulgùro namèsto s
We turn and turn [it], and grind up the wheat [to get] bulghur, in place of –

23 (a) namèsto orìs če sà slàgame orìs a togàva nèmaše orìs
in place of rice. Now we put in rice, but back then there wasn’t rice,

Iskrica 3

47 (c) drùgutu gu pɤ̀lnea tàm səs urìs səs nàj rəzlìčni ràbuti tàm
They fill the other [parts] with rice and different things,

Leštak 1

44 (a) zəmàh ədnà sùpičkə tə imɛ̀še urìzeni zərnà mòž’eše də sə prebrujʌ̀t
I bought one small soup, with [so few] kernels of rice in it that you could count them,

45 (a) i dv’è̝ č’ùški è tòlku bɛ̀hə gulɛ̀mi i f n’ègə də imə
and two peppers – this big – and in them [barely]

46 (a) dvàes gràmə urìs dvàese i čètiri l’èvə səs trì filìjki hlɛ̀p
twenty grams of rice. And that was twenty-four levs, with three slices of bread!

Mogilica 2

11 (a) klìn š'ə ə zə rəzbìješ trì č'ètiri əjcà šə grìs màlku
For klin, you beat three or four eggs, with a little semolina,

Stalevo 2

61 (a) à əm fəsul’ i bəlgùr’ urɨ̀s prài kàš’i kartòfi patləž’ɛ̀n’e sɨ̀čku
Ah [no]. Beans, bulghur, rice. [We] make kasha. Potatoes, eggplant, everything.

73 (a) nə pòstə sə jədèše n’èmə mrɤ̀sni ràbuti̥ n’è n’è dròbene
During fast people ate – there wasn’t anything with fat. No, no meat chunks.

74 (a) əm sùhɨ màndži̥ fəsùl’ bəlgùr’ urìzuvə čòrbə [laughter]
Dry dishes. Beans, bulghur, rice soup. [laughter]

Stojkite 2

17 (b) tugàva tùr’a adnònu l’ìste i svàr’a r’esìl’ka r’esìl’ka urìs
Then I put one sheet [into the pan]. I boil up stuffing – stuffing with rice.

Šumnatica 3

4 (b) klà klìn še sìpešᵊ kòlkut je ednà dv’ɛ̀ ləìčki urìs
Kli– For “klin”, you pour out as much as one or two spoonfuls of rice.

5 (b) še gu svərìš či tugàvə še gà ist’ìne
You boil that, and then you – when it cools,

19 (VZh) səs kakvò go pràvexte nàj mnògo klìna
And what did you make this “klin” with the most often?

20 (b) əs urìs
With rice.

23 (VZh) a pò ràno kato n’àmaše orìs
And earlier, when there wasn’t any rice [to be had]?

24 (b) anò bərgùl’
Ah well [then], with bulghur –

Tihomir 2

60 (a) č’òpka tač’ìlkɤ sùč’eme kòrᵊi arìsč’e klad’ème sᵊɨ̀renke klad’ème
[Like] a stick, a rolling pin. We roll out the pastry, add some rice, some cheese

72 (a) azàm mu slò klad’ème arìšk’e klad’ème mu kòrᵊi mu isùč’eme
and then add some rice, and put them into the pastry sheets, roll it out,

Tihomir 3

54 (c) i àjde nə nə takòvata slòžuvat mu bulgùr ali arìs
and then, well, they put such stuff in it – bulghur, rice,

Vladimirovo 3

79 (a) koto napràiš tàm si mòe da tùraš i orìs u čorbàta
... when you make that [kind of] soup, you can also add rice,

CSVWord Document
Subscribe to rice

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut