spinning

Bangejci 2

26 (TD) pòsl'e kət ə ispred'ète tuvà kàk sə kàzvə tuvà
And after you finish the spinning what do you call this thing

27 (TD) d'èt ə vɤ̀lnətə i nə n'ègu
that has the wool on it?

28 (a) ɸùrkə ùrkə
A distaff. Distaff.

29 (TD) ə pək tuvà tùkə
And this thing here?

30 (a) vrit'ènu
A spindle.

31 (TD) ɤ əm nə vr'etèntu kvò sə slàgə uddòlu
And what do you put down underneath the spindle?

32 (a) n'è
No.

33 (TD) ne sɤ̀ li slàgəše
People didn’t put anything [down there]?

34 (a) ìmə ìmə n'àkuj ə slàgət də də ni è l'èku ə trəkəlc'è
There are – there are some who put something to make it heavier. A little disk.

35 (TD) əmhəm
Uh huh.

36 (a) əmə às ni sɤ̀m slàgələ às si gu pridɤ̀ tɤ̀j
But I’ve never put anything [there]. I spin [the wool] just

37 (a) kàktu mə i ùčilə màjkə mi [laughter]
the way my mother taught me [laughter].

Bansko

273 (a) kùpme vɤ̀na isperèm a uvlàč'ime ja a predème
we buy the wool, we wash it, we card it – and [then] spin,

276 (a) i pòsle sùč'eme na rudàne usnuvème navìeme vdɛ̀neme
Then we twist it on the spinning wheel. We warp [it], wind [it], thread [it],

Dolno Ujno

38 (RA) tì prèla li si
Have you done spinning?

39 (a) prèla səm
I’ve done spinning.

40 (RA) emi kažì mi kàk se prède vɤ̀lnata
So tell me how is wool spun.

63 (a) tùka če ja mùšnem i tè tekà i si predèm
I’ll shove it in here, and then I spin.

64 (RA) i kàk se kàzva tovà štò pràiš
And what do you call the thing that you make?

65 (a) žìčki
Threads.

66 (RA) žìčki
Threads.

67 (a) žìčici prèžda
Threads, yarn.

71 (a) vretèno i se vɤrtì i se napɤ̀lni vretènoto
The spindle. And it revolves, and the spindle fills up,

72 (a) i drùgo se pa pɤ̀lni pàk se predè
and then another one fills up, and you spin.

Gigen 1

9 (a) orà kopàče̝ žetvàre̝ tɤkàče̝ da predèš da šìe̝š tuvà a
I did plowing, [we worked as] diggers, harvesters, weavers – you spin, you sew - like that.

Gigen 2

4 (c) səs ràbota sme prèle̝ ìdvat mumčèata nìj kàzvame ergènite̝ ìdvat
with work! We'd spin. Then come the boys – we called them “bachelors”.

Golica 3

1 (VZh) tàm do pɛ̀t'a vìždaš li
Over there by the road, do you see ...

3 (VZh) dèto predè səs xùrka tàm i vretèno
... the one who is spinning over there with distaff and spindle?

4 (a) ou prid'è s hùrka
Ah, spinning with a distaff.

5 (VZh) tì kato mlàda predèše li
Did you spin when you were young?

6 (a) Kòj ɑ̀s li
Who, me?

7 (VZh) da
Yes.

8 (a) prid'ɑ̀h am prid'ɑ̀ i təkɛ̀ tə i
I used to spin, and weave,

10 (a) pred'à i na stanɛ̀ təkɛ̀
I’d spin, and [work] on the loom thus.

11 (a) vlɑ̀čajmi i prid'ɛ̀jmi kɑ̀k rɑ̀botɛ̀hmi kɑ̀k n'èma da predɛ̀
We used to card and spin. Ah, how we used to work! How could I not spin?

12 (a) fùrka ìmam, i pred'ɛ̀w i pred'ɛ̀ i tečɛ̀
I have a distaff; I used to spin, and I spin and weave [now too].

16 (VZh) kvò pràvite
What are you [all] doing?

17 (c) mi predèm
Well, we're spinning.

Gorna Krušica 1

37 (a) naprèdemè si nàraka sìčko nàraka bèše nàraka si predè:me
We spin by hand. Everything was [done] by hand. We did the spinning by hand,

58 (a) nàraka nàraka sè nàraka da go napràviš da go isprèdeš
By hand. You make everything by hand! You spin it,

Gorno Vŭršilo 2

3 (b) kladɛ̀xme gi na pàte dṛ̀va saberèm nakladèm gi sedìm predèm grɛ̀em se
in the old days? We made them outdoors. We gather wood, light the fire, sit, spin, get warm

Graševo

60 (a) ə sus stòkite ə tɤč'ème predème sìčku rəbòtehme tugàvə
with [the help of] livestock. And then we did weaving and spinning. We did everything then,

88 (a) izmìež vɤlnàtə ìdiš uvlàčiš jə upredèš jə vàpcəš jə
you wash the wool, you go and card it, you spin it, you dye it,

Huhla 2

86 (a) mi òt' kò də pràim še pred'ène be čèpkəne vɤ̀lnə še prid'ène
Well what would we do?! We'd spin, we'd card wool, we'd spin,

93 (a) də gu nəpredène mɤ̀ninkə əku e vritènutu màlku
if we’d spun too little, if the spindle was small –

94 (a) də vìj sə kàrə tə òt mari̥ si gu ustàjlə
If mother saw it, she’d scold you: “Why did you leave off?

95 (a) c'àlə nɤ̀š kəkò si pràilə kətə ne gù si nəpr'èlə
What have you been doing all night if you didn’t finish the spinning?”

Kozičino 1

31 (a) vɛ̀lnə mlògu təč’èm pr’id’èm i tə kupùəhm’e pəmùk’ təč’ɛ̀hm’e si rìzɨ
Lots of wool! We weave, and spin, and we’d buy cotton and weave ourselves shirts.

41 (a) ut vɛ̀lnə gu prid’èm i gu bujd’ìsvam’e i gu tač’èm
We spin [the thread] from wool, and [then] we dye it, and [then] we weave it.

90 (a) kòzina prid’èm’e i təč’èm kòzənik i tə nə tèpəwcətə ìməwme
We spin the goat-hair and weave the rug, and then to the fulling mill. We used to have

Kozičino 2

2 (b) wlɑ̀čim jə prid’èm jə kitɛ̀ gu prid’èm f trì kɑ̀tə
comb it, spin it. We spin it for tassels in three layers,

Kruševo 3

30 (a) š’e jə ispredòt i tàm si ispredòt
They’ll spin it. They do the spinning there.

31 (a) t’à tùk si a pred’èf sè nèə gudìni əmə vèk’e
I used to spin it all here in years past but now

34 (a) še à pr’ed’èm tàm nə dəràcite̥
... we’ll spin it on the carders.

47 (a) nə rudànč’e seà nə rudàn v’èjk’e
[I use] a spinning wheel now. A spinning wheel already!

50 (a) nə seà pò nəpr’èš nə vərt’ènu nə kul’èntu ž’ùr
Not now, but earlier – the spindle on your knee, whirr!

51 (a) i ž’ìč’kata š’e jə nàprəjə
And I’ll make the thread [that way].

53 (a) š’e gu nàvərt’ə vert’ènutu i š’e a nàpraa
I’ll twirl the spindle, and I’ll make it [like that].

54 (a) ə pə seà nə rudànč’etu vɤ̀rti i pùskəj
But now [I put it] on the spinning wheel. It revolves and gives out [thread]

56 (a) i sə nəprìdət məkərìč’ki nəprìdət se məkərìč’kit’e i š’e gi ugòneš’ li
and it spins onto spools. It spins onto spools, and you’ll twist it

57 (a) ud ədìn kàt li kàktu ku təč’èš kilìm ud ədìn kàt
as needed, as a single thread if you’re weaving a flat-weave rug,

59 (a) ku təč’èš ə š’əltè ud dvà kàtə
[or] as a double thread if you’re weaving a quilt.

Malevo/Asg 1

97 (VZh) [Как се преде и как се стриже овца?]
[How do you spin, and how do you shear sheep?]

98 (a) pr’èden’e sə pr’əd’è l’èsnu
Spinning – it’s easy to spin.

99 (VZh) na xùrkata
With a distaff.

100 (a) nə fùrkənə a pək zə strìž’en’e sp’ʌ̀vət ufc’èt’e
With a distaff. As for shearing, they hobble the sheep

Malevo/Xsk 1

129 (a) əmɨ vɨ̀šte sig’è pr’əz zɨ̀mətə pr’əd’è̝me tugàvə sɨ̀čkùd b’èše pr’è̝denu i təkànu
Well, let’s see. In the winter we spin. Back then everything was spun and woven.

130 (a) ženɨ̀te predɤ̀t i tək təčɤ̀t məž’è̝te gl’èdət dubɨ̀təkə
The women spin and – and weave, and the men look after the animals.

132 (a) tvà kuèt sə nəpr’è̝l’i tr’àvə də gu̥ ɨstəkɤ̀t
All the [thread] they’ve spun now needs to be woven [into fabric],

Malevo/Xsk 2

12 (b) siɛ̀ t’ahnətə dəšter’à nɨ̀t e pr’èlə
Their daughter now has never done any spinning.

18 (b) siɛ̀ nìtu i mòjtə snəhà jà n’àməm dəšter’ɤ̀ ìməm snəhà
Now, even my daughter-in-law (I don’t have a daughter, I have a daughter-in-law)

19 (b) nɨ̀tu i t’à znàe nɨ̀t də pridè nɨ̀t də təč’è
even she doesn’t know – neither how to spin nor how to weave –

36 (a) nə nə četirinàjse gudɨ̀nɨ ud màlkə zəfàtəš də pred’è̝š
the age of fourteen – You start spinning [very] young:

37 (a) ud d’è̝set gudɨ̀ni pòčvəš də pred’è̝š vɨ̀kə də sə ùčiš
you begin to spin at the age of ten, [your mother] says you [must] learn

38 (a) də pred’è̝š i màjkətə ɨ̀kə ùč sɨ əgà sə už’è̝niš
to spin. [In fact] your mother says “Learn [so that] when you marry

42 (a) də znàeš sɨ̀čku də pràiš i də gòtviš
[You need] to know how to do everything: to cook…

44 (a) i də pr’əd’è̝š i də təč’è̝š’ i hl’àb də peč’è̝š’ i
… and spin, and weave, and bake bread, and

Mogilica 1

7 (VZh) a kòj kòj predè tovà
And who – who spins that?

8 (a) às mògə də prèdəm
I can spin it!

11 (a) tə jə vlàč'ət vɔ̀lnənə i z'ɔ̀meš rəskɤ̀cəž gi təkà
and they card the wool [with it]. So you take it and tear it up [into]

12 (a) kɤ̀del'k'ite t'ènički i pr'əd'èš pred'èš zə d'èn
distaff-size pieces, thin – and you spin, spin, – in a day

13 (a) trì č'ètiri p'èt vretenà še nəpred'èš
you’ll spin up three, four, five spindles’ worth.

32 (a) i i pr'ədèš
and [then] you spin.

34 (a) gà ispredèš pàk pupàriš pr'ɔ̀lutu usnuvèž gu stòriš
You spin it, and then you scald the yarn, then warp [the loom] and make

Nasalevci 1

201 (a) se predè predè predè ispredè se bojadìše se čèrɤn isùši se
You spin and spin and spin, when that’s done you dye it black, dry it –

Subscribe to spinning

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut