threshing

Babjak 2

1 (VZh) [Още ли вършеете така?]
[Do you still thresh this way now?]

2 (b) nie segà si gu pòlzvame harmànɤ əmi segà
[Yes,] we use the threshing field now [too]. Now

3 (b) nə ərmàn kàk sə òdi nìe i segà si gu pòlzvəme tuvà
when we go to the threshing field, we use it [the same way] now.

4 (b) i segà si žɤ̀neme tùk pu čàsnijɤ sèktur si pusɛ̀eme
And even now, when we reap what we've sown on [our] private land –

5 (b) ečemìk uvès rɤ̀š vrɤšème gu sɤs kòne rəsfrɤ̀l'əme snòpite
barley, oats, and rye – we thresh it with horses. We spread the sheaves

6 (b) pu zeml'àtə vrɤzème dvà kun'à əlì trì əlì čètiri
around on the ground, we rope up two horses – or three or four,

7 (b) zəvìsimo kòlku krəstàčki snòpe tùrim nə nə ərmànɤ
depending on how many sheaves we've spread out over the threshing floor.

8 (b) berème se tr i žèni i màže tri čètiri pèt šèz dùši
We gather together, women and men – three, four, five, six people,

9 (b) vrɤšème cèlijɤ dèn uvrɤšème gu udlɤ̀čime
and we thresh all day long. We finish the threshing, and we separate it,

10 (b) slàmətə nəstrənì žìttò gu zberème nə ednà kupà
the straw is on one side, and we gather the grain up into a single stack.

11 (b) vɛ̀emè gu pòsle s lupàtə i se udvɛ̀və žìtutu
After that, we winnow it with a shovel. You toss the grain up in the air,

12 (b) nə stərn nə ednò mestò pàdə žìtutu òti e tèšku pək pl'ɛ̀vətə
and the wheat falls to the si- in one area, because it's heavier. And the chaff

13 (b) bɛ̀ga dùvə vɛ̀terɤ vəf.stranì i təkà gu udvɛ̀eme
flies away, [because] the wind is blowing from the side. And that's [how]

14 (b) uvrɤšème gu udvɛ̀eme nətùrəme f čuvàlite
it's winnowed. We thresh it, and winnow it, and put it into sacks,

15 (b) pòsle mèleme nə vrèmetò gu jədɛ̀hme zə hlɛ̀p
and then we grind it. In the old days we ate it as bread,

16 (b) ə segà gu dàvəme nə stòkətə zə jermà
but now we feed it to the livestock, as fodder.

21 (VZh) [С какво вършахте?]
[What did you use to thresh with?]

22 (b) kugàtu wòrətə tùka vm'ɛstu də ìma kòne də se vəršè
When people here didn't have horses for threshing – [of course,]

23 (b) s kunè punèže kunète tìčət i gu tròšət pò l'èsnu e
with horses, it's easier because horses run and break things up –

24 (b) a kugàtu sə vɤršɤ̀t xòrətə s kràvi əlì s vulòve
but when people do the threshing with cows or with oxen,

25 (b) vulòvetò se fprègna: f jərèm əlì pək kràvite gi fprègna:
they harness the oxen into a yoke, or if it's cows they harness them

26 (b) f jərèm i udzàde nə təvà nəpràenò kətò kəto brənà
into a yoke and in back there's this thing like – like – a harrow.

27 (b) i uddòlu s tàlpi nəkovà se tàlpi dɤ̀ski i uddòlu
And underneath there are these planks nailed to it, boards, and below

28 (b) nə dɤskìte̥ se nəčùka: vòlski plòči i kətu vulòvetu ponè
on the boards you hammer on ox shoes. And then because the oxen

29 (b) vɤrvɤ̀t bàvnu tè gu kòlkutu mòže də gu čùpət čùpəd gu
walk slowly, they break it up as much as they can.

30 (b) ubàče brənàtə utzàd s tìjə kòncki plòči
But [then] the harrow behind, with these horse ( = ox) shoes,

31 (b) kətu sə vlečè pu slàmətə pu ərmànə
gets pulled along through the straw on the threshing field

32 (b) kətu vɤrtɤ̀t i plòči̥te rɛ̀žət slàmətə pò nə drèbnu
as [the oxen] go round, and the [ox] shoes cut the straw up into tiny pieces,

33 (b) pò bɤ̀rzo də sə vɤršè
[so that it's] faster to do the threshing [that way].

Belica 2

10 (a) kato do nègo trèbva i da ovṛšèm če pòsle ə namal'àva žègata
We have to finish threshing by then because afterwards it’s less hot

11 (a) i mɤ̀čno se vṛšè pa go ovṛšèm pa odberèm
and it’s very hard to thresh. So we finish the threshing and gather [it up] –

29 (a) pòslem ulòvim volòvete kòj sɤs štò si ìma s tovà
Then we catch the oxen, or whatever one has for that [purpose], and

30 (a) fkàra si gi v armàna ogràdim gi na kupnì
drive them into the threshing field. We put [the sheaves] in stacks

31 (a) i pòčvamè a si vṛšèm
and we begin to thresh.

33 (a) fṛ̀game ot kupèna dnèska kòlko mòžim ùtre kòlko mòži
We throw what we can off of the pile today, what we can tomorrow –

34 (MM) i kàk se vɤršèeše ednò vrème
And how was the threshing done in the old days?

35 (a) emi kàrame volòvete ako ne sɤ̀ volòvete konète
Well, we drive the oxen, if not oxen then horses.

36 (a) obikàl'ɤt ubṛ̀tame trɤ̀sime
They go in a circle, we turn [the sheaves] and toss [the grain] around …

37 (MM) ama
But …

38 (a) tùka
… here

39 (MM) vɤ̀rzani li sa vɤ̀rzani li sa
… are they tied up [to something]? Are they tied up?

40 (a) emi vɤfᵊ dvòra e konète se vṛ̀zani
In the yard – [yes, of course] the horses are tied

41 (a) za strožer mu se kàzva nasrèt dvòra
to what we call the threshing pole, in the middle of the yard.

Bosnek 1

23 (a) i znaš kakvò se vɤršèše kato nasàda: tovà žitòto da se vɤršè
And you know how they threshed? They lay the grain down to thresh it,

24 (a) uprègna volòvete ti znàeš što è volòve pa tùra ednà lèsa
harnessed up oxen (you know what oxen are [right?]), and put on a wattle harrow.

25 (a) pòrta i nìe decàta se nakàčime na nèja ta da se s smàčka žìtoto
[Like] a gate. And we kids climbed up on it top to [help] smash the grain.

Brŭšljan 1

36 (a) vòzet snòpetu nə vərš'àč'kətə gu vərš'àhə e
they transport sheaves, they thresh them at the threshing machine,

37 (a) e təkà prutìčəše ràbutətə vəf pul'evɤ̀svu
and that’s how work progressed in field agriculture.

Brŭšljan 3

2 (c) èsenutu vr'ɛ̀me kətu št'à: uvərš'ème tò l'ètneš'e
In the autumn when we’d do the threshing – it would be raining

15 (c) št'à ž'èneme tìjə dnì kətu už'èneme š'e gu vərš'èm
and we’d reap. [And on] those days when we finish reaping, we’ll thresh it.

Čokmanovo 1

24 (a) vɔ̀rhəhm'e səs mùl'etətə ədìn hərmàn izvɔ̀rhəme gu
We threshed with mules. We finished threshing [what was on] one threshing floor,

25 (a) dvà hərmànə izvɔ̀rhəhme hɔ̀ pč'en'ìcə hɔ̀ uv'ès hɔ̀ càrev'ìcə fəsùl'
two threshing floors. Here’s the wheat! Here’s the oats! Here’s the corn! The beans.

26 (a) i gu nəvɔ̀ršvəhme i gu zbìrəme i gà v'ɛ̀e v'ɛ̀ter vejɛ̀hme gu
And we’d thresh it [all] and gather it up. And when the wind blows we’d toss it up

27 (a) nə veterɔ̀t i gu tvàrehme nə mùletətə i si gu dukàrvəhme
to the wind. And we loaded it onto the mules and brought it home.

Dolna Sekirna 3

48 (a) trèbe da se žn’è da se vṛšè da se kòpa
We have to reap, to thresh, to hoe.

Eremija 6

5 (d) žɤ̀neme vṛšème
We reap, and we thresh.

6 (c) pa vṛšème pa zbìrame snòpje ta
We thresh, and we gather up the sheaves –

7 (GK) kàk se vəršèeše
How did you do the threshing?

8 (c) e pa s kon'è òxoxo ìxu
Well, with horses. Oho! Ho! Ee hoo!

24 (c) i stàneme ràno nasàdime i si gònime dodèka sàmne
We get up early, lay it all down, and we chase [the horses] until it gets light,

25 (c) iskàrame vṛò
and we bring in all the sheaves.

26 (GK) kàk se sàdi
How do you lay it [all down there]?

27 (d) snòpite snòpite
Sheaves, sheaves.

28 (c) snòpite
Sheaves

30 (c) snòpi i go nasàdime
sheaves. We lay it down ...

31 (d) [unintelligible] pulèka
[unintelligible] little by ...

32 (c) snòpite
… [in] sheaves.

33 (d) pulèka
… little.

34 (c) sè na rèt na rèt narèdim takà edìn do edìn
Everything in rows, in rows. We line them up one next to another

35 (c) i pùštime kon'ètu àjdè po n'ìm ta ìma po dvà kòn'a
and release the horses, and off after them! There’s two horses each [for]

36 (c) n'ekòj vršì nèkoj trì nèko kòj kòku si ìska
[for] some, [for] some three, [for] some – Each as many as he wants.

Glavanovci 1

86 (a) da prekàraju da se vṛšè takà e bilò u u žètvata
to take them off to be threshed. And that’s how it went with harvest.

96 (a) a kòj ìma kon’ì sɤs kon’ì se vṛšè stòdžer vṛ̀že se ə južè
Whoever had horses would thresh with horses. There’s a pole, you tie a rope

97 (a) i se sɤs kon’ì vṛšè a nìe sɤs volòve i sɤs lesè
and thresh with horses. We, with the oxen and the wattle harrow.

98 (a) vṛšèmo vṛšèmo vṛšèmo pretrìšamo dvà puti trì puti pretrìšamo
thresh, thresh, thresh, shake it twice, shake it three times,

99 (a) da stàne na slàmu da izlèzne žìtoto i pòčnemo i na
to make it into straw, so the wheat will emerge, and then we begin,

Godeševo 3

9 (VZh) [Как вършеехте?]
[How did you do the threshing?]

10 (a) da òdimə nə ərmàn ə i səber'è̝me tvà žìtutu səs pl'evòwtə
Yes. We go to the threshing field. We gather up the grain and the chaff,

Godeševo 4

2 (b) əmi nə ərmàn sutrintɤ̀ stàvəš rànu
Well, [there’s work] at the threshing field. You get up early in the morning.

3 (b) nəsàždəš snòpete nə ərmànə gi slàgəš rəstɤ̀jləž gi ùbəvu
You put the sheaves down on the threshing field, and spread them out nice,

4 (b) i fpr'àgəš vulòve li šè e kòn'e li šè e
and harness up oxen, if that’s [what you have] or it might be horses,

5 (b) məgàretə li še e kəkvò də è kəkòtu ìməš prìmer živòtnu
or if it’s a donkey – whatever! Whatever animal you’ve got,

6 (b) gu fpr'àgəš i pòčvəš də kàrəš nə ərmàn'e də gu vəršèš
you harness it up and start to drive it [about] the threshing field to thresh.

Gorno Vŭršilo 2

13 (VZh) [Как вършахте?]
[How was the threshing done?]

14 (b) à kàk sme vṛšèli nasrèt armàna izmetèm armàna
Ah, how we threshed! In the middle of the threshing floor. We sweep out the threshing floor,

15 (b) tùrim edìn strèžerᵊ i ə tùrnem snòpete i kàrame s magàreta
put a pole there, lay out the sheaves, and drive the donkeys

16 (b) d'è d'è d'è d'è c'àl dèn d'àkame d'àkame dodè se stṛ̀ka slàmata
“Hey, hey, hey, hey!” All day we shout and shout until the straw is pulverized.

17 (b) izvàdim slàmata smetèm žitòtu ìmame takìva vejàčki ìmaxme
We take out the straw, sweep up the grain, we have these winnowers – we had [them]

Hvojna 2

11 (a) kət puisʌ̀hn’e i t’à sɤ̀štu sə vərš’èje ku n
When they dry, then we thresh them [like grains]. If not,

Izgrev/Var 2

1 (VZh) [По кое време вършеехте?]
[When did you do threshing?]

2 (b) kətu vərš'ɛ̀hmi znàč'i nə xərmàn znač'i m č'àkəmi murenìn utsvərš'èm
When we threshed at the threshing floor, we waited for the sea wind to finish [the job].

Kolju Marinovo 1

7 (a) kəto rəbòtim nàči nəlì s kulà s vulòvi ur’èmi zem’ɤ̀tə
… when we work, it’s with oxcarts, you know, we plow the earth,

8 (a) sèjəmi pribìrəmi ž vəršèm žènim vəršèm i àjde nə vudenìcə̥ta [laughter]
we sow, gather, thresh, [then] we reap and thresh, then it’s off to the mill [laughter]

Kolju Marinovo 2

47 (VZh) za vəršìdbətə ə rəskažì kàk vəršèexte
[Yes,] the threshing. Tell [us] how you used to do the threshing.

49 (a) vəršìdbətə mɤžèti kutu žènim mɤžèti gi vɤ̀rdzuət
[Ah,] the threshing. [Well,] the men, after we reap, the men tie it all up

50 (a) na snòpi mu vìkəmi təkà na
in sheaves, that’s what we call them about …

70 (c) sètni gà dòe vr’èmi za vəršìdbətə pràm ərmàne təkà èj tòl’kəvo
Then when it comes time for the threshing, we make threshing fields like this,

71 (c) kòl’kutu è tvà i dukàrvət snòp’it’i i z dikàni
as big as this here. And they bring in the sheaves, with the threshing boards

72 (c) i s vulòvi i sə vəršè ubikàl’ə sə i sə sm’èli
and with oxen, and you thresh: [the oxen] circle round, and then you grind it.

Kolju Marinovo 3

49 (GK) kədè vəršèti
Where do you do the threshing?

Pages

CSVWord Document
Subscribe to threshing

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut