threshing floor

Babjak 2

2 (b) nie segà si gu pòlzvame harmànɤ əmi segà
[Yes,] we use the threshing field now [too]. Now

3 (b) nə ərmàn kàk sə òdi nìe i segà si gu pòlzvəme tuvà
when we go to the threshing field, we use it [the same way] now.

7 (b) zəvìsimo kòlku krəstàčki snòpe tùrim nə nə ərmànɤ
depending on how many sheaves we've spread out over the threshing floor.

31 (b) kətu sə vlečè pu slàmətə pu ərmànə
gets pulled along through the straw on the threshing field

Breste 2

73 (a) i go dokàrame tùka i na armàn’a tèšame trevɤ̀ta
And we bring them here to the threshing floor, we rake the grass [smooth]

Černovrŭx

46 (a) i sə rəspolàgət xùbəv dèn kəto i nə xərmàna
and if it's a nice day they make up the tables [out] on the threshing floor.

56 (a) uttàm ìmə idìn xùbəf ut tùrsku ròpstvu xərmàn
there’s a beautiful threshing floor [dating] from the Turkish occupation,

58 (a) ftòrijə xərmàn ut des'àtəkə ot ot tùrcite d'ètu e tvà
the second threshing floor from the Turkish tithing period.

59 (a) tòj bèši nàj putxud'àš dàže n'àkuj gu zeə z'èməd gu
It was the most appropriate [spot], and some even rent it

60 (a) pri svàdba ne mògət də sə rəspulòžət
for a wedding, and [even then] they can’t fill the whole area.

Čokmanovo 1

24 (a) vɔ̀rhəhm'e səs mùl'etətə ədìn hərmàn izvɔ̀rhəme gu
We threshed with mules. We finished threshing [what was on] one threshing floor,

25 (a) dvà hərmànə izvɔ̀rhəhme hɔ̀ pč'en'ìcə hɔ̀ uv'ès hɔ̀ càrev'ìcə fəsùl'
two threshing floors. Here’s the wheat! Here’s the oats! Here’s the corn! The beans.

Eremija 6

15 (GK) [laughter] e kədè vəršèexte
[laughter] And where did you do the threshing?

16 (c) e pa gùvna ìma pret sèka kàšta komàj sèki si ìma gùvno
In the threshing floor, in front of almost every house. Each has his own.

17 (d) è kato tùka dvòro
Like here, in the yard!

18 (c) nè e tùka bèše
No, it was here …

19 (d) kàk e na sredàta ednò dərvò stòdžer
In the middle there was a tree, a pole …

20 (c) nà tè ozgòre
… right up here, there …

21 (d) mu vìkame
… [that's what] we call it.

22 (c) tè tùka na tovà uzgòre vṛšèeme
… and that’s where we did the threshing.

Glavanovci 1

109 (a) skubèmo natvàrimo na kolàta otkàramo na gùvno ta a očùkamo
We pluck it, load it on the cart, take it to the threshing floor and pound it,

111 (a) s kolà mnògo se ne ràdžuje a i s kolà čùkanemo
with the cart, they don’t give much fruit – And we’d pound [them]

112 (a) na gùvno s màjku i tekà se mnògo trùd se e polagàl
at the threshing floor with mother, and so. A lot of labor expended

128 (a) òti ovsènata slàma e nàj ùbava a ičmènata da ne sì
because straw from oats is the nicest. But for barley straw, don’t be

129 (a) na gùvnoto če te prisṛbì i kudè ne si pomislìl [laughter]
on the threshing floor – you’ll itch in places you never thought of! /laughter/

Gorno Vŭršilo 2

14 (b) à kàk sme vṛšèli nasrèt armàna izmetèm armàna
Ah, how we threshed! In the middle of the threshing floor. We sweep out the threshing floor,

Hvojna 2

29 (a) i sə nəpràvi hərmàn nə nàj ràvnutu m’àstu iskupàvə sə
they make a threshing floor in the most level place. They dig it out,

30 (a) nəlìvə sə səs vudà də mòž’e pòčvətə də ul’ègne
pour water over it so that the soil can settle,

31 (a) i sə nəsàždət snòpiti i pòčvəm’e v’èč’e də putp’ìrəme hərmànə
and place the sheaves on it. Then we begin to prop up the threshing floor

32 (a) də n’e izb’àgət kət mùl’etətə gu tɤ̀pč’ət sìlnu
so [the grain] doesn’t fall off [the sides] when the mules trample it heavily.

36 (a) nə əd’ìn kùp i ž’ìtutu nəsr’əd’è hərmànə sə səber’è nə kùp
into one pile. And the grain in the middle of the threshing floor is gathered into a pile,

Hvojna 3

7 (b) səs vìlətə ut kràjə snòpit’i sìč’kit’e še gi rəstrɤ̀svə
with a pitchfork, at the edge of the threshing floor, she shakes out all the sheaves

Izgrev/Var 2

2 (b) kətu vərš'ɛ̀hmi znàč'i nə xərmàn znač'i m č'àkəmi murenìn utsvərš'èm
When we threshed at the threshing floor, we waited for the sea wind to finish [the job].

Kolju Marinovo 3

50 (a) vəršèm v dvòrə
We do the threshing in the courtyard.

51 (GK) axa
Aha.

52 (c) v dvòrə si pràjm
In the courtyard, [that’s where] we do it.

53 (a) v dvòrə nəpràjm si
In the courtyard we clear out …

54 (b) kətu xərmàn
[A space] like a threshing floor.

55 (a) ej təkàvə ploštàtkə takàa v dvòra ìməmi si dikàn’ə kujàtu
… a space like this, so – in the courtyard – [and then] we have a threshing board which –

Leštak 2

65 (VZh) təgà a tovà m’àsto dèto mùleto vərvì dèto si nasàdila snòpi
So – that place where the mule goes around, where you’ve put the sheaves,

66 (VZh) tò kàk se kàzvə
how do you call that?

67 (d) hərmàn
The threshing floor.

Leštak 3

14 (GK) tɤ̀j dobrè e kvò predstavl’àvə harmànə
So, O.K. What is a threshing floor?

15 (e) e tvà pò rànu bèše hərmàn tùkə è tùkə
This right here used to be a threshing floor. Right [where we are].

17 (e) e tùkə du kukòškite e tùkə pres kəzàne
Here by the chickens, here across from the still.

18 (e) ut tvà è təkà beše è hərmàn
From here to here – that was the threshing floor.

20 (e) uddòlu duš’em’ʌ̀ nəred’ènu èdri kàməne è təkìvə
Underneath was a “floor” layered [with] big stones. Like these.

Malevo/Asg 2

51 (b) slèt kətu už’ɤ̀neme nìvətə nəpràim snòpite prenesème gi nə edìn ərmàn
After we reap the fields we make sheaves, and bring them onto the threshing-floor:

52 (b) ìmə si nə nìvətə spic’àlen ərmàn kədètu vərš’ìjeme tìjə snòpi səs mùl’etu
there’s a special field, the threshing-floor, where we thresh these sheaves with a mule

57 (b) vərš’ìjeme səs mùl’etu i məgàretu nə tòzi ərmàn kədètu sə kupnìte
We thresh with mules and donkeys, on that threshing-floor where the piles are.

71 (b) nə rʌ̀ka slèt kətu gu òkus’e səber’èm gu nə ərmàni issuš’ìme gu
by hand. After I finish mowing we gather [the hay] up onto threshing fields, and dry it,

Malevo/Hsk 1

208 (VZh) əmhəm ə tùka vəv dvòra li se vɤršè
Uh huh. And do you do your threshing here in the yard…

210 (VZh) f samàta kɤ̀šta
… of your own house?

211 (a) nìe vərš’è̝me è tàm nàš’ijə dvòr b’è̝š’e gul’àm ìməhme si hərmàn’
We do the threshing over there. Our yard was big, and we had our own threshing floor.

212 (a) pɤ̀k ìmə hòrə d’èt n’àməha hərmàne nə kɤ̀rə
There were people who didn’t have a threshing area. [So they did it] in the field,

213 (a) kòj kəd’èt nàjde təkà ko nə kògət e pò t’àsnu vəf dvòrə
in whatever place anyone could find. For some it was too cramped in the yard,

214 (a) da n’àmə hərmàn tɤ̀rsi drùgade hərmàn’ də si nəprài
and if they didn’t have a threshing area, they’d find another place to make one.

235 (a) səs vìl’te ubrɤ̀štə sə càl’ijə hərman’ sl’et tvà pàk kàrət
[you take] pitchforks and turn over the entire threshing floor. Then they drive again.

Pavelsko 1

23 (a) ədìn m’èsec pusedzì i tugàvə wòdim səs mùletə tə gu vərš’èem
they sit there a month – then we go with mules and thresh it

24 (a) m nə hərmànə pràvime hərmànə nəsəd’ìm snòpetu
on the threshing floor. We make up the threshing floor, lay down the sheaves,

Pavelsko 4

60 (b) šə nəl’ìvəš’ ərmànə š’e nòs’im nə rəmòtu vòdə də gu nəlìjeme
You water down the threshing floor: we carry water on our shoulders to pour out.

Petrov Dol 3

117 (a) məš’ìni čàk s’igà kumbàjnəta puž’è z’èm’im
[such] machines; now it’s harvesters. [But back then] we [next] take

118 (a) pòčvəm’i nə ərmàn
[what we’ve reaped] and begin [threshing] on the threshing floor.

119 (b) kòjtu ìmə
Whoever has –

120 (a) i ustɤ̀rgwəm’i gul’àm ərmàn
[First] we scrape out [smooth] a large threshing area

121 (b) kòjtu ìmə barièra
As much as one has –

122 (a) sə kàzwә̥v
It’s called –

128 (a) ustɤ̀rgvəm’i ərmànɤ pul’ỳwəm’i gu wə də sɤ nɤbìj ùbuu
We scrape off the threshing floor, we water it down so that it’s trampled down nice,

Prestoj

54 (a) pək ə pistìlə pistìlə sə pràjət pustàfki nə məgàrətə i dɤ̀ski
Now for fruit leather, for fruit leather you make racks – boards on a sawhorse,

55 (a) nərd'èni pu xərmànit'ȅ ubiknuv'ènu xərmàn gu kàzvət
laid out in order usually on threshing floors – they call [one] a threshing floor –

56 (a) nə xərmànə nəred’èni məgàreətə i dɤ̀skiti i pistìlə
boards on sawhorses arranged on the threshing floor, and the fruit leather –

Rajanovci 1

35 (a) ìmaše gùvno mu kàzvašemo tùj gdè s stròena tàa zgràda
There’s the threshing floor, we called it. There’s a building

40 (a) i ovṛšèmo cèloto gùvno sìčko se ovṛšè tàm kòlko se e davàlo
and we thresh the entire threshing floor, all of it. How much was given

Salaš

161 (a) tàm ìma na dùmamo gùvno tàm sìčki si kàra si
everyone goes to what we call the “guvno” (threshing floor),

Široka Lŭka

7 (a) sèk’ne gi kàrahme na mùleta i gi kàrə nə hərmàna
After that we loaded them on mules and he drives them to the threshing floor.

Stoilovo 2

69 (a) smetè̝me hәrmànә tә pòčneme ubɤ̀rneme se nә v’ɛ̀terә
we sweep out the threshing floor, and then begin to turn it over in the wind,

Stojkite 2

6 (b) gà isɔ̀hne žìtunu hùbavu i slàmana i nasàdat tugàva na harmàn
when the grain has dried nicely, and the straw – they put them on the threshing floor,

7 (b) harmàn snòpenu na harmàn fpr’ègat mùl’etana i pòčvat
the sheaves on the threshing floor. They harness up the mules and start up.

10 (b) səs vìli izvàd’at slàmata izmetɤ̀t hùbavu harmàna
with pitchforks. They pull out the straw, they sweep the threshing floor out nicely,

Sveta Petka 3

81 (e) i du ednò izvèsnu vrɛ̀me fàneme kato se u uròne ərmànə
And after a bit we start – when the threshing floor starts crumbling –

98 (e) dùjne vèter è tàm ìməše edìn ərmàn i tòj e
the wind will blow. Ah, there was a threshing floor there and it was –

100 (MM) ɤ̀ znàči armànete ne b’àxa tùka pokraj kɤ̀štite izvɤ̀n
Ahh – So your threshing floors weren’t here by the houses [but rather] away –

103 (e) è gore ərmànetu bɛ̀a dà tùkə tvà gu ìmaše ərmàne
Ah, the threshing floors were way up there, that’s where they were.

Tihomir 2

172 (a) nòs’me gᵚɨ na harmàna
then we carry them to the threshing floor.

183 (GK) a armàn kàk se pràveše
And how did one prepare the threshing floor?

189 (GK) armàna otdòlu kakvò ìma
What is there underneath, on the threshing floor?

190 (a) zem’ɛ̀
Earth!

191 (GK) sàmo
Only [that]?

192 (a) t’ìklᵚɨ t’ìklᵚɨ
Tiles [too].

193 (GK) naredèno
Arranged in order?

194 (a) sakvò nared’èno
Arranged like this.

195 (GK) a tùka
And here?

196 (a) č’e nìva n’ɛ̀kva
Like some sort of field?

197 (GK) màže se
Do they plaster it?

198 (a) ma tò tò se akrɔ̀t’eva tò se akrɔ̀t’eva
Well, the ground gets all broken up and tramped down!

199 (a) elè met’ème ga s m’ètlᵚɨ s m’ètla go l’è met’è̟m
And we sweep it with brooms. We sweep it only with brooms.

200 (a) tò i seà nèkvi zamìtame
Some people even sweep it [that way] now.

202 (a) kràjeto t’èz i tò zamìtame
We sweep the edges as well.

Tihomir 3

47 (c) a takòvo svɔ̀rzvame go i àjde pòsle nòsime go na armànete
and then tie it up and then we’re off to – we take it to the threshing floor.

Vŭglarovo 2

60 (a) s’è̝tne g dɨ̀gəme pàk tìə snòp’e če nə ərmàn’ə isklàvəd gul’èmi kəmàrɨ
And then we take these sheaves to the threshing floor, and put them in big piles.

Pages

CSVWord Document
Subscribe to threshing floor

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut