hens

Gorno Vŭršilo 1

20 (a) mi òfci magàreta svìne kukòški ofčàrka bex dodè zaprèx
Sheep, donkeys, pigs, chickens. I was a shepherdess until I quit [work].

Izgrev/Var 1

23 (a) ustànəhə č'ètiri òfci i səs t'àf sə zanimàwəm səs kukòški pɑ̀tki
[only] four sheep remained. I keep busy with them, [also] with hens and geese.

Kovačevo 2

22 (b) də ìmə ədnà kukòščinkə kət sme k’i si zèmə budnà kukòhčinkə
to have [even] a puny little hen. As we [are now], if you buy some little hen,

23 (b) ìmə žìtu k’i si nəhràniš kukòškitə nèmə
There’s grain, you can feed the hens. But there aren’t any [hens]!

48 (GK) ne mòžeš da si glèdəš kukòški
Can’t you raise hens?

49 (a) m ne mòə ìməh kukòški əmə iz’èdi gì n’àštu i kràj
I can’t. I had [some] hens, but something ate them up and that’s the end.

50 (c) nèma [unintelligible]
There isn’t – [unintelligible]

51 (a) za dve vèčeri
In the space of two evenings [I lost them all].

52 (c) k’ ìməš kukòški
if you have chickens –

53 (GK) ne mòže də gi zəfàtiš segà pàk
You can’t get any again now?

54 (a) ne mògə ni mògə s’à pidesè levə i šijsè lèvə ednà kukòškə
I can’t. I can’t. One hen now costs fifty or sixty levs.

Salaš

214 (a) (laughter) inàče nèma a mḷzèš i tekà ìmaš si jàgn’ence ìmaš si kokòščice
Otherwise there’s nothing to milk! But [if] you’ve got a lamb, hens,

Srebŭrna 1

23 (a) səm gu vɤ̀rdzələ tàm mi nisɤ̀t kukòški̥t’ȅ snàs’ət nòs’ət kukòški̥te
I tied it there. My hens are laying – laying eggs. The hens are laying,

24 (a) kək kàzvət tàm i tè sə tàm i i suràkitȅ òd’ət
as they say, over there, and [because] they’re there, and – and the magpies come

25 (a) də kəlwɤ̀t də zɤ̀mət jəjcàtə səm slòžilə nègu tàm
to peck and steal the eggs. [So] I put this thing up there,

27 (a) də ni utàd’ət də mi də mi zɤ̀mət jəjcàtə
so they won’t go and steal my – my eggs.

Stalevo 2

67 (a) pək ə s’èlutu kukòšk’i kukòšk’i
Well in the village – hens. Hens.

Tihomir 3

20 (GM) [Aми кажи сега кокошките къде държите]
[Tell me now where you keep the hens.]

22 (c) ìma takòvo əm napràeno ìma kət kùrnik tɤ̀j e napràvenə kakòškite
there’s this thing that’s made – it’s like a coop, made [for] the hens.

CSVWord Document
Subscribe to hens

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut