Brŭšljan 4

1 (e) [0:00 ]      When a child is born we start to wrap it up,

child sg n def when conj
acc refl clt
bear 3sg pres P begin 1pl pres I
comp
acc n 3sg clt
wrap 1pl pres I

2 (e) [0:04 ]      to swaddle it. To swaddle it so it will grow, wrappted in swaddling cloths.

comp
acc n 3sg clt
swaddle 1pl pres I
comp
acc n 3sg clt
swaddle 1pl pres I
comp
grow 3sg pres I swaddle sg n P.part P
with
diaper pl f

3 (e) [0:10 ]      In swaddling cloths. [At] his little feet, his little toes, there’s cotton

with
diaper pl f little.foot pl m def
dat n 3sg clt
to
little.toe pl m def pres exist cotton sg m

4 (e) [0:15 ]      so it won’t pinch him. He’s bound, bound, bound, bound –

comp
neg
acc n 3sg clt kill 3sg pres I
and
3sg pres cop clt
bind sg n P.part P bind sg n P.part P bind sg n P.part P bind sg n P.part P

5 (e) [0:18 ]      all the way to here. His little feet are tied …

to
and
here adv little.foot pl m def
dat n 3sg clt
3pl pres cop clt
tie pl P.part P

6 (VZh)       Uh huh

bkch

7 (e) [0:22 ]      … so that he’ll grow [straight]. Otherwise, won’t it – I tell you –

comp
grow 3sg pres I because conj otherwise adv
nom 1sg
interr
dat 2pl clt
say 1sg pres I
for
this sg n med adj

8 (VZh)       How many [times do you –] ?

how.many interr

9 (e) [0:26 ]      Well you have to unwind it three times a day, because it gets wet.

disc today adv three time pl m must pres imprs
comp
acc n 3sg clt
unwind 3sg pres P because conj
acc refl clt
piss 3sg pres I

10 (VZh)       How old is it [when you do this]?

on
how.many interr
3sg pres cop clt

11 (e) [0:31 ]      Tiny! We call it a “lehudle” (newborn). “Ledudle”.

little sg n adj
adrs
newborn sg n
acc n 3sg clt
call 1pl pres I nom 1pl newborn sg n

12 (e) [0:35 ]      A little “le-hud-le”, like this baby right here.

newborn sg n small sg n adj ost like
ost
this sg n med adj now adv baby sg n
ost
here adv rel
3sg pres cop clt

13 (e) [0:39 ]      [That’s] what we call a “lehudle”.

dat n 3sg clt
call 1pl pres I newborn sg n

14 (VZh)       [How long do you keep it like that?]

15 (e) [0:41 ]      [You swaddle it for] five or six months, in the hope that it gets strong.

five six month ct m lets.hope adv
comp
acc refl clt
strengthen 3sg pres P

16 (VZh)       [What does mistletoe grow on?]

17 (e) [0:44 ]      [On] a tree of some sort! Mistletoe is [like] a ball, a ball.

some.kind sg n adj tree sg n mistletoe sg f def
3sg pres cop clt
this sg n med adj thus med adv ball sg m ball sg m
3sg pres cop clt

18 (e) [0:49 ]      Mistletoe is big. People don’t use it for anything.

big sg n adj
3sg pres cop clt
mistletoe sg f def nom 3pl
neg
acc f 3sg clt use 3pl pres I
for
nothing sg n

19 (e) [0:54 ]      It’s got seeds that they gather for the hens – to throw out to them

have 3sg pres I seed pl n
and
acc 3pl clt
gather 3pl pres I
for
hen pl f def
comp
dat 3pl clt
throw 3pl pres I

20 (e) [0:57 ]      [so] they [will] peck at [it], so [that] they [will] lay eggs.

comp
peck 3pl pres I
comp
bear 3pl pres I egg pl n

21 (VZh)       [What does it grow on most often?]

22 (e) [0:59 ]      It grows most of all on wild fruit trees.

most much adv grow 3sg pres I
on
wild.fruit.tree pl f def

23 (e) [1:03 ]      We go out and pick wild fruit. You know –

rel gather 1pl pres I wild.fruit.tree pl f interr know 2sg pres I

24 (VZh)       Yes

yes

25 (e) [1:05 ]      these sour [fruits] on wild fruit trees. There’s a lot of it on those.

one pl adj sour pl adj
to
wild.fruit.tree pl f def
acc refl clt
grasp 3pl pres I much adv

26 (VZh)       On what else? On which – ?

other sg n adj
on
which sg n interr adj
on
which pl interr adj

27 (e) [1:10 ]      They don’t grow on [any] other tree, only on wild fruit trees.

to
other sg n adj tree sg n
neg
go 3sg pres I only adv
to
wild.fruit.tree pl f def

28 (VZh)       Do they grow [on a maple tree]?

go 3sg pres I
interr clt

29 (e) [1:14 ]      What? Oh yes, they also grow on a maple [tree]. They grow [there too].

how interr
disc
and
on
maple sg m def go 3sg pres I go 3sg pres I

30 (VZh)       On which? On which other [tree]?

on
which sg n interr adj
on
which sg n interr adj other sg n adj

31 (e) [1:18 ]      On a maple tree, and on a wild fruit tree.

to
maple sg m def
and
to
wild.fruit.tree sg f def

32 (VZh)       Is that right?

thus adv
interr clt

33 (e) [1:21 ]      Yes. It doesn’t grow on any other tree. Only on a lime tree.

yes
to
other sg n adj tree sg n
neg
go 3sg pres I nom f 3sg only adv
to
lime.tree sg f def

34 (VZh)       [But mostly on maple trees?]

35 (e) [1:27 ]      Yes, it grows on maple trees, it grows on lime trees –

yes
on
maple pl m def go 3sg pres I
on
lime.tree pl f def go 3sg pres I

36 (VZh)       [And what musical instruments do shepherds play?]

37 (e) [1:30 ]      The end-blown flute.

flute sg m

38 (VZh)       What? End-blown flutes?

disc
with
flute pl m

39 (e) [1:33 ]      The end-blown flute. We play the end-blown flute

with
flute sg m flute sg m play 1pl pres I

40 (VZh)       Aha.

disc

41 (e) [1:34 ]      We play the end-blown flute. As kids, we learned the small pipes [whistle]

flute sg m play 1pl pres I as small pl adj
acc refl clt
learn 1pl impf I whistle pl f

42 (e) [1:39 ]      Ohh! At that time there were four thousand sheep here,

excl
disc
this sg n med adj time sg n impf exist here adv four thousand pl f sheep pl f

43 (e) [1:43 ]      and these four thousand sheep – at that time we didn’t go to school.

this pl med adj four thousand pl f sheep pl f nom 1pl this sg n med adj time sg n
neg
go 1pl pres I

44 (e) [1:47 ]      [Only] up to the fourth grade [and then] off with the sheep! Your dad –

to
school sg n
to
fourth sg n adj grade sg n hort
with
sheep pl f def father sg m
dat 2sg clt

45 (e) [1:51 ]      my father would take his staff if you didn’t go, and strike out at you

father sg m
dat 1sg clt
fut take 3sg pres P staff sg f def if conj
neg
go 2sg pres I
acc 2sg clt
fire 3sg pres P

46 (e) [1:54 ]      twice or thrice: “Off with the sheep, you!” But now there's no longer such –

two m three time pl m hort
for
sheep pl f def
and
now adv pres neg exist already adv such pl med adj
[...]

47 (GK)       And every shepherd –

and
each sg m adj shepherd sg m

48 (e) [1:59 ]      Everyone played small pipes! [whistle]

all pl def med adj whistle pl f

49 (GK)       [laughter]

50 (d) [2:01 ]      [They have] end-blown flutes in town. We’d go to Burgas,

flute pl m here adv
in
city sg m def will impf
comp
go 1pl pres P
in
Burgas sg m place

51 (d) [2:05 ]      there’s a flute-maker there, and we’d buy [them] there.

pres exist there adv flute.maker sg m
from
there adv will 1pl impf
comp
buy 1pl pres P

52 (d) [2:09 ]      When we had our [village] fair, on August 9th, then peddlers would come.

hes
when rel become 3sg impf I our sg m def adj fair sg m
to
ninth sg m adj August sg m this sg n med adj come 3sg impf I peddler pl m def

53 (d) [2:15 ]      [And] these peddlers brought small pipes and end-blown flutes.

this sg n med adj peddler pl m carry 3pl pres I whistle pl f carry 3pl pres I flute pl m

54 (d) [2:18 ]      and we would try them out.

and
nom 1pl
acc 3pl clt
test 1pl pres I

55 (VZh)       [What did you do in Burgas?]

56 (d) [2:22 ]      [They’d sit] cross-wise on four chairs. The boy sits on one side

crosswise adv
with
four chair ct m
from
one sg f def adj side sg f
dat refl clt
sit 3sg pres I boy sg n def

57 (d) [2:28 ]      and the girl on the other, and they look at each other like this –

from
one sg f def adj side sg f girl sg f def
comp
acc refl clt
look 3pl pres I thus med adv

58 (d) [2:30 ]      crosswise. It was set up that way, we call it a “vŭrtikolnitsa” (swing carousel).

across across thus med adv
3sg impf cop
make sg n P.part P nom 1pl
dat n 3sg clt
call 1pl pres I carousel sg f

59 (d) [2:33 ]      A carousel to swing on. We’d give an egg –

carousel sg f
comp
acc refl clt
swing 1pl pres I will impf give 1pl pres P one sg n adj egg sg n

60 (d) [2:38 ]      an egg to the carousel operator who swings us.

one sg n adj egg sg n
to
carousel.operator sg m def rel
acc 1pl clt
swing 3sg pres I

61 (d) [2:40 ]      He’d spin us around two or three times.

nom m 3sg two m time pl m will impf
acc 1pl clt
turn 3sg pres P three

62 (d) [2:42 ]      If there was a throng, many people, [he’d say] “O.K. Someone else now!”

crowd sg f crowd sg f when conj pres exist many adv hort other sg m adj again adv

63 (d) [2:46 ]      We call it “vŭrtikolnitsa”. Bagpipe and drum [players] would climb up [on it],

nom 1pl
dat n 3sg clt
call 1pl pres I carousel sg f bagpipe sg f def drum sg m def
acc refl clt
climb 3pl impf I

64 (d) [2:52 ]      [and] girls and boys, four at a time. It was very modern!

girl pl f boy pl n
by
four people pl nom sg n
3sg impf cop
very adv modern sg n adj

65 (d) [2:55 ]      And [they] dance the horo all around, the bagpipe plays, and the drum.

and
round.dance sg n def dance 3sg pres I around adv bagpipe sg f def play 3sg pres I drum sg m def

66 (d) [2:59 ]      And we swing. This was in ’33,

and
nom 1pl
acc refl clt
swing 1pl pres I thirty
and
third sg f def adj year sg f 3sg impf cop this sg n med adj

67 (d) [3:04 ]      [also in] ’34, ’35, ’36 – and then they shut it down.

thirty fourth sg f def adj thirty fifth sg f def adj thirty sixth sg f def adj
and
liquidate 3sg aor I/P
1 (e) [0:00 ]       det'ètu kət sə rudì pòčvəme də gu puwɨ̀vəme

         When a child is born we start to wrap it up,


2 (e) [0:04 ]       də gu zəwɨ̀vəme də gu zəwɨ̀vəme də rəst'è zəvìtu s plenì

         to swaddle it. To swaddle it so it will grow, wrappted in swaddling cloths.


3 (e) [0:10 ]       s plenì krəčkàtə mu nə prɤ̀slenkite ìmə pəmùk

         In swaddling cloths. [At] his little feet, his little toes, there’s cotton


4 (e) [0:15 ]       də ne gù ub'ɨ̀və i e uvìtu uvìtu uvìtu uvìtu

         so it won’t pinch him. He’s bound, bound, bound, bound –


5 (e) [0:18 ]       dò i tùkə krəčònkite mu sə vɤ̀rzəni

         all the way to here. His little feet are tied …


6 (VZh)       əxə

         Uh huh


7 (e) [0:22 ]       də rəstè štòtu ìnač'e jà nəlì vi kàzvəm zə tvà

         … so that he’ll grow [straight]. Otherwise, won’t it – I tell you –


8 (VZh)       kòlko

         How many [times do you –] ?


9 (e) [0:26 ]       əmi dnèskə trì pɤ̀ti tr'àbvə də gu rəzvìje štòtu sə pupikàvə

         Well you have to unwind it three times a day, because it gets wet.


10 (VZh)       na kolko e

         How old is it [when you do this]?


11 (e) [0:31 ]       mɤ̀ninku be l'ehùdl'e gu vìkəmi nìe l'ehùdl'e

         Tiny! We call it a “lehudle” (newborn). “Ledudle”.


12 (e) [0:35 ]       l'ehùdl'e màlku nà kətu e tvà seà bèbe e tùkə dètu e

         A little “le-hud-le”, like this baby right here.


13 (e) [0:39 ]       mu vìkəme l'ehùdl'e

         [That’s] what we call a “lehudle”.


14 (VZh)       [И колко време така?]

         [How long do you keep it like that?]


15 (e) [0:41 ]       pèt š'ès m'ɛ̀scə dənò də sə fjàkne

         [You swaddle it for] five or six months, in the hope that it gets strong.


16 (VZh)       [По какво расте ималата?]

         [What does mistletoe grow on?]


17 (e) [0:44 ]       n'àkoe dərvò ìmələtə e tuvà təkà tòp tòp e

         [On] a tree of some sort! Mistletoe is [like] a ball, a ball.


18 (e) [0:49 ]       gul'àmu e ìmələtə tè ne jà puteb'àvət zə nìštu

         Mistletoe is big. People don’t use it for anything.


19 (e) [0:54 ]       ìmə zərnà tə gi berɤ̀d zə kukòškite də im fɤ̀rl'əd

         It’s got seeds that they gather for the hens – to throw out to them


20 (e) [0:57 ]       də kəlvɤ̀t də nòs'ət jəcà

         [so] they [will] peck at [it], so [that] they [will] lay eggs.


21 (VZh)       [По какво расте най-много?]

         [What does it grow on most often?]


22 (e) [0:59 ]       nɤ̀j mnògu rəstè pu k'ìsel'ic'ite

         It grows most of all on wild fruit trees.


23 (e) [1:03 ]       d'ètu berèm k'ìselic'i nəl znàeš

         We go out and pick wild fruit. You know –


24 (VZh)       dà

         Yes


25 (e) [1:05 ]       ednì kìseli nə kìselcite se fàštət mnògu

         these sour [fruits] on wild fruit trees. There’s a lot of it on those.


26 (VZh)       drùgo na koè na koì

         On what else? On which – ?


27 (e) [1:10 ]       nə drùgu dɤ̀rvu ne hòdi sàmu nə kìselc'i'te

         They don’t grow on [any] other tree, only on wild fruit trees.


28 (VZh)       xòdi li

         Do they grow [on a maple tree]?


29 (e) [1:14 ]       kàk à i na klenɤ̀ hòdi hòdi

         What? Oh yes, they also grow on a maple [tree]. They grow [there too].


30 (VZh)       na koè na koè drùgo

         On which? On which other [tree]?


31 (e) [1:18 ]       nə klenɤ̀t i nə kìsel'ìcətə

         On a maple tree, and on a wild fruit tree.


32 (VZh)       takà li

         Is that right?


33 (e) [1:21 ]       dà nə drùgu dɤ̀rvu ne xòdi t'à sàmu nə lìpətə

         Yes. It doesn’t grow on any other tree. Only on a lime tree.


34 (VZh)       [Ама най-много по кленето]

         [But mostly on maple trees?]


35 (e) [1:27 ]       dà pu klen':ètu hòdi pu lìpite hòdi

         Yes, it grows on maple trees, it grows on lime trees –


36 (VZh)       [А овчарите с какво свирят?]

         [And what musical instruments do shepherds play?]


37 (e) [1:30 ]       kəvàl

         The end-blown flute.


38 (VZh)       à s kavàli

         What? End-blown flutes?


39 (e) [1:33 ]       s kəvàl kəvàl svìrime

         The end-blown flute. We play the end-blown flute


40 (VZh)       aha

         Aha.


41 (e) [1:34 ]       kəvàl svìrime kətu màl'ki se uč'àhne svìrki [whistle]

         We play the end-blown flute. As kids, we learned the small pipes [whistle]


42 (e) [1:39 ]       ò mi tuvà vr'ɛ̀me ìməš'e tùkə č'ètiri hìl'ədi ufc'è

         Ohh! At that time there were four thousand sheep here,


43 (e) [1:43 ]       tèə č'ètiri ìl'ədi ufc'è nìe tuvà vr'ɛ̀me nə hòdime

         and these four thousand sheep – at that time we didn’t go to school.


44 (e) [1:47 ]       nə uč'ìlište du č'etvɤ̀rtu udel'ènie àjde s ufc'ète tàtku ti

         [Only] up to the fourth grade [and then] off with the sheep! Your dad –


45 (e) [1:51 ]       bəštà mi š'e z'ème tujàgətə əku ne òdiš tə upàli

         my father would take his staff if you didn’t go, and strike out at you


46 (e) [1:54 ]       dvà trì pɤ̀ti àjde zə ufc'ète pə segà n'èmə v'èče təkìvə ra

         twice or thrice: “Off with the sheep, you!” But now there's no longer such –


47 (GK)       i sèki čobànin

         And every shepherd –


48 (e) [1:59 ]       sìčkite svìrki [whistle]

         Everyone played small pipes! [whistle]


49 (GK)       [laughter]

         [laughter]


50 (d) [2:01 ]       kəvàl':e tùkə v grədɤ̀ št'à də ìdeme v burgàs

         [They have] end-blown flutes in town. We’d go to Burgas,


51 (d) [2:05 ]       ìmə tàm kəvəl'ž'ìjnicə ut tàm št'àme də kùpime

         there’s a flute-maker there, and we’d buy [them] there.


52 (d) [2:09 ]       ə kugɤ̀tu stàvəš'e nàš'ijət səbòr nə devèti àvgus tòə ìdvəš'e prəmətàretu

         When we had our [village] fair, on August 9th, then peddlers would come.


53 (d) [2:15 ]       tvà prəmətàre nòsət svìrki nòsət kəvàl':e

         [And] these peddlers brought small pipes and end-blown flutes.


54 (d) [2:18 ]       i nìe gi upìtvəme

         and we would try them out.


55 (VZh)       [Какво правехте в Бургас?]

         [What did you do in Burgas?]


56 (d) [2:22 ]       krəstòsənu s č'ètiri stòla ud ednɤ̀tə stərnɤ̀ si sədì mumč'ètə

         [They’d sit] cross-wise on four chairs. The boy sits on one side


57 (d) [2:28 ]       ud ednɤ̀tə stərnɤ̀ mumàtə də sə gl'èdət təkà

         and the girl on the other, and they look at each other like this –


58 (d) [2:30 ]       kɤrčì kɤrčì təkà be nəpràvenə nìe mu vìkəme vərtìkòlnicə

         crosswise. It was set up that way, we call it a “vŭrtikolnitsa” (swing carousel).


59 (d) [2:33 ]       vərtìkòlnicə də sə l'ul'ɛ̀eme št'à: dədème ednò jəcè

         A carousel to swing on. We’d give an egg –


60 (d) [2:38 ]       ednò jəcè nə l'ùlkəž'ijətə dèt nə l'ùl'ə

         an egg to the carousel operator who swings us.


61 (d) [2:40 ]       tòj dvà pəti št'à: ni ubɤ̀rne trì

         He’d spin us around two or three times.


62 (d) [2:42 ]       nəvàlicə nəvàlicə kətu ìmə mlògu àjde drùgi pàk

         If there was a throng, many people, [he’d say] “O.K. Someone else now!”


63 (d) [2:46 ]       nìe mu vìkəmè vərtìkòlnicə gàjdətə tɤ̀pən'ət sə kàčvəə

         We call it “vŭrtikolnitsa”. Bagpipe and drum [players] would climb up [on it],


64 (d) [2:52 ]       mòmi mumč'ètə pu č'ètiri dùš'i tò be mlògu mudèrnu

         [and] girls and boys, four at a time. It was very modern!


65 (d) [2:55 ]       i xuròtu igràe nəòkulu gàjdətə svìri tɤ̀pən'ət

         And [they] dance the horo all around, the bagpipe plays, and the drum.


66 (d) [2:59 ]       i nìe se l'ul'ɛ̀eme trìese i trètə gudìnə beše tuvà

         And we swing. This was in ’33,


67 (d) [3:04 ]       trìes č'etvɤ̀rtə trìes p'ètə trìes š'èstə i likvidìrə

          [also in] ’34, ’35, ’36 – and then they shut it down.


1 (e) [0:00 ]       дет’ѐту кәт сә рудѝ по̀чвәме дә гу пуўɨ̀вәме

2 (e) [0:04 ]       дә гу зәўɨ̀вәме дә гу зәўɨ̀вәме дә рәст’ѐ зәвѝту с пленѝ

3 (e) [0:10 ]       с пленѝ крәчка̀тә му нә пръ̀сленките ѝмә пәму̀к

4 (e) [0:15 ]       дә не гу̀ уб’ɨ̀вә и е увѝту увѝту увѝту увѝту

5 (e) [0:18 ]       до̀ и ту̀кә крәчо̀нките му сә въ̀рзәни

6 (VZh)       əхə

7 (e) [0:22 ]       дә рәстѐ што̀ту ѝнач’е йа̀ нәлѝ ви ка̀звәм зә тва̀

8 (VZh)       ко̀лко

9 (e) [0:26 ]       әми днѐскә трѝ пъ̀ти тр’а̀бвә дә гу рәзвѝйе што̀ту сә пупика̀вә

10 (VZh)       на колко е

11 (e) [0:31 ]       мъ̀нинку бе л’еhу̀дл’е гу вѝкәми нѝе л’еhу̀дл’е

12 (e) [0:35 ]       л’еhу̀дл’е ма̀лку на̀ кәту е тва̀ сеа̀ бѐбе е ту̀кә дѐту е

13 (e) [0:39 ]       му вѝкәме л’еhу̀дл’е

14 (VZh)       [И колко време така?]

15 (e) [0:41 ]       пѐт ш’ѐс м’е̂̀сцә дәно̀ дә сә фйа̀кне

16 (VZh)       [По какво расте ималата?]

17 (e) [0:44 ]       н’а̀кое дәрво̀ ѝмәләтә е тува̀ тәка̀ то̀п то̀п е

18 (e) [0:49 ]       гул’а̀му е ѝмәләтә тѐ не йа̀ путеб’а̀вәт зә нѝшту

19 (e) [0:54 ]       ѝмә зәрна̀ тә ги беръ̀д зә куко̀шките дә им фъ̀рл’әд

20 (e) [0:57 ]       дә кәлвъ̀т дә но̀с’әт йәца̀

21 (VZh)       [По какво расте най-много?]

22 (e) [0:59 ]       нъ̀й мно̀гу рәстѐ пу к’ѝсел’иц’ите

23 (e) [1:03 ]       д’ѐту берѐм к’ѝселиц’и нәл зна̀еш

24 (VZh)       да̀

25 (e) [1:05 ]       еднѝ кѝсели нә кѝселците се фа̀штәт мно̀гу

26 (VZh)       дру̀го на коѐ на коѝ

27 (e) [1:10 ]       нә дру̀гу дъ̀рву не hо̀ди са̀му нә кѝселц’и’те

28 (VZh)       хо̀ди ли

29 (e) [1:14 ]       ка̀к а̀ и на кленъ̀ hо̀ди hо̀ди

30 (VZh)       на коѐ на коѐ дру̀го

31 (e) [1:18 ]       нә кленъ̀т и нә кѝсел’ѝцәтә

32 (VZh)       така̀ ли

33 (e) [1:21 ]       да̀ нә дру̀гу дъ̀рву не хо̀ди т’а̀ са̀му нә лѝпәтә

34 (VZh)       [Ама най-много по кленето]

35 (e) [1:27 ]       да̀ пу клен’:ѐту hо̀ди пу лѝпите hо̀ди

36 (VZh)       [А овчарите с какво свирят?]

37 (e) [1:30 ]       кәва̀л

38 (VZh)       а̀ с кава̀ли

39 (e) [1:33 ]       с кәва̀л кәва̀л свѝриме

40 (VZh)       аhа

41 (e) [1:34 ]       кәва̀л свѝриме кәту ма̀л’ки се уч’а̀hне свѝрки [свиркане]

42 (e) [1:39 ]       о̀ ми тува̀ вр’е̂̀ме ѝмәш’е ту̀кә ч’ѐтири hѝл’әди уфц’ѐ

43 (e) [1:43 ]       тѐә ч’ѐтири ѝл’әди уфц’ѐ нѝе тува̀ вр’е̂̀ме нə hо̀диме

44 (e) [1:47 ]       нә уч’ѝлиште ду ч’етвъ̀рту удел’ѐние а̀йде с уфц’ѐте та̀тку ти

45 (e) [1:51 ]       бәшта̀ ми ш’е з’ѐме туйа̀гәтә әку не о̀диш тә упа̀ли

46 (e) [1:54 ]       два̀ трѝ пъ̀ти а̀йде: зә уфц’ѐте пә сега̀ н’ѐмә в’ѐче тәкѝвә ра

47 (GK)       и сѐки чоба̀нин

48 (e) [1:59 ]       сѝчките свѝрки [свиркане]

49 (GK)       [смях]

50 (d) [2:01 ]       кәва̀л’:е ту̀кә в грәдъ̀ шт’а̀ дә ѝдеме в бурга̀с

51 (d) [2:05 ]       ѝмә та̀м кәвәл’ж’ѝйницә ут та̀м шт’а̀ме дә ку̀пиме

52 (d) [2:09 ]       ә кугъ̀ту ста̀вәш’е на̀ш’ийәт сәбо̀р нә девѐти а̀вгус то̀ә ѝдвәш’е прәмәта̀рету

53 (d) [2:15 ]       тва̀ прәмәта̀ре но̀сәт свѝрки но̀сәт кәва̀л’:е

54 (d) [2:18 ]       и нѝе ги упѝтвәме

55 (VZh)       [Какво правехте в Бургас?]

56 (d) [2:22 ]       крәсто̀сәну с ч’ѐтири сто̀ла уд еднъ̀тә стәрнъ̀ си сəдѝ мумч’ѐтә

57 (d) [2:28 ]       уд еднъ̀тә стәрнъ̀ мума̀тә дә сә гл’ѐдәт тәка̀

58 (d) [2:30 ]       къ̀рчи къ̀рчи тәка̀ бе нәпра̀венә нѝе му вѝкәме вәртѝко̀лницә

59 (d) [2:33 ]       вәртѝко̀лницә дә сә л’ул’е̂̀еме шт’а̀: дәдѐме едно̀ йәцѐ

60 (d) [2:38 ]       едно̀ йәцѐ нә л’у̀лкәж’ийәтә дѐт нə л’у̀л’ә

61 (d) [2:40 ]       то̀й два̀ пәти шт’а̀: ни убъ̀рне трѝ

62 (d) [2:42 ]       нәва̀лицә нәва̀лицә кәту ѝмә мло̀гу а̀йде дру̀ги па̀к

63 (d) [2:46 ]       нѝе му вѝкәме вәртѝко̀лницә га̀йдәтә тъ̀пән’әт сә ка̀чвәə

64 (d) [2:52 ]       мо̀ми мумч’ѐтә пу ч’ѐтири ду̀ш’и то̀ бе мло̀гу мудѐрну

65 (d) [2:55 ]       и хуро̀ту игра̀е нәо̀кулу га̀йдәтә свѝри тъ̀пән’әт

66 (d) [2:59 ]       и нѝе се л’ул’е̂̀еме трѝесе и трѐтә гудѝнә беше тува̀

67 (d) [3:04 ]       трѝес ч’етвъ̀ртә трѝес п’ѐтә трѝес ш’ѐстә и ликвидѝрә

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

Text | by Dr. Radut