reaping

Salaš

115 (a) žìto zòp ṛženìca svè samì
wheat, oats, rye – [we do it] all by ourselves,

136 (a) ama takà si e bilò z godìni i tegàj žn’èmo žn’èmo
but it’s been that way for years. And then we reap, and reap

Široka Lŭka

1 (VZh) [Кога тръгвахте да работите на нивата?]
[When did you set out to work in the fields?]

2 (a) bubàjku drùguš stàvaše i vìkaše dɤ ɤ dɤcà stàvajte pò rànu
In the old days Dad would get up and shout to the ch- “Children, get up earlier!

3 (a) mɛ̀se̥činata izlɛ̀la nìvata e uzrɛ̀la trɛ̀va d ìdite da a žɔ̀nete
The moon’s out, the [crops in the] field are ripe, you have to go out and reap them

4 (a) če že ukàpɤ nìj stàvahme rànu hòg’ahme pòčvahme bèz zakùska
or they’ll fall off.” We’d get up early, we’d go, we’d start [work] without breakfast.

6 (a) pròg’uma i hòg’ehme i žɔ̀nehme zbìrahme snòpte na kùpčɤne
“progyuma”. And we went and reaped, and gathered the sheaves up into piles.

Stančov Han 3

9 (c) i sià sìčku zəpustè nìštu kɤ̀rištə n’è sə kusì
and now it’s all gone to waste. Nothing. The fields neither get mown

10 (c) nè sə žèni nì nìštu v’èči nè sɤ sèi
nor reaped nor nothing any more. Nothing gets sown.

Stikŭl 1

56 (a) tugàvə zəfàtəhme də də žɔ̀nem də è pu šukadàr
That’s when we started to – to reap, all the way over to there!

Stojkite 1

21 (a) az žɔ̀na sas sɔ̀rp ama gà nèmam palamàrka
I [normally] reap with a sickle, but when I don’t have a swaphook,

22 (a) ta ne mòga i sas sɔ̀rp da žɔ̀na mɔ̀kna gu
then I can’t reap even with the sickle, [so] I [just] pull it out.

Stojkite 2

1 (b) drùguš gà ž’ɔ̀n’ehmɤ tugàva sarpɔ̀n zɔ̀meš i palamàrčicana
In the old days when we’d [go out to] reap, you take a sickle and a little swaphook

2 (b) tùriš si gi vəf turbìcana tùriš si hl’àpč’e za òb’et
You put them into a little bag, you put in a bit of bread for lunch,

3 (b) i ednò šišè səz barkanìca i s’ìr’ɤnce nɛ̀štu takà i ìd’em ž’ɔ̀nem
and a bottle of buttermilk and some white cheese, and we go. [Then] we reap.

4 (b) ta gu už’ɔ̀nem vrɤ̀zvami gu na snòpɨ i gu kàrat sas mùl’eta
When we finish reaping [the grain], we tie it into sheaves, and they take them with mules,

Sŭrnica 3

25 (c) i sɛ̀k ž’ətvàrin si ž’ɤ̀ne i si klàvə nə snòpuvə
And each reaper will do the reaping, and put [the cuttings] into sheaves.

Sŭrnica 4

84 (a) nə kɤ̀rə kətu id’ɛ̀hme pà də ž’ènem də təkvònəm
When we would go to the fields to do the reaping and do all that

Tihomir 2

119 (GK) ami [cough] da mi raskàžeš segà ednò vrème kàk kàk žènexte
Now, can you tell me how you used to do the reaping in the old days?

121 (a) jàla agà
Well, when –

123 (a) s pas’ànata
[we reap] what’s been sown...

125 (a) pas’ànata na nìvata
... what’s been sown in the fields.

127 (a) kalmùje si ìmame
We have sickles.

129 (a) as kalmùje as kalùje ìmame fàtame ž’ìtoto adr’ɛ̀ž’eme go
Sickles. We have sickles. We grasp the grain and cut it.

130 (a) fàtame adr’ɛ̀ž’eme go pràime go na snòpɤ
We grasp it, and cut it, and make sheaves of it.

Tihomir 3

44 (VZh) [Къде прибирате житото като го ожънете?]
[How do you gather up the grain when you reap?]

45 (c) a nòsime go pòsle žìtətə agà z go priberème sɤ sɤs kalmu
We carry it off – the grain, after we gather it with a “kalmu –“

46 (c) sɤs sɤ̀rp sɤ̀rpue kalmùje gi kàžuvame nìe ožɔ̀neme go i nə
With a sickle, sickles. We call it a “kalmuya”. We reap it all and –

Tŭrnjane 1

26 (ED) vìe ste žɤnàli na rɤkà nalì
You all used to reap by hand, didn’t you?

27 (a) na rɤkà sme žɤnàle kòj kòlko zèmja e imàl sme z ožɤ̀nale
We reaped by hand. Whoever had how much land, we reaped

28 (a) sìčko na rɤkà i sa vràle sa vṛšàle sa sɤs kòn’e
everything by hand. And they threshed – they would thresh with horses.

39 (a) koto se ožɤ̀ne dokàrat tìja mašìni
When you finish reaping, they bring in these machines.

Vŭglarovo 2

14 (a) càl’ d’è̝n sm’e ž’ènəli səz deb’è̝li rɨ̀zɨ
All day we reaped, in [these] heavy clothes,

16 (a) prɨtrɨ̀vət sə tìə mɨ̀šnɨcɨ r’è̝žəd bàbite màjkite
that rub your armpits [raw]. Mothers and grandmothers out cutting

17 (a) sərpvètu i žènət càl’ d’è̝n’
with sickles, cutting and reaping all day …

50 (b) vərɨ̀š təkà i ž’èniš səs sərpɤ̀ sɤ̀rpui mu ìkəhme
You go like this, and you reap with the sickle (we called them sickles) …

51 (d) s rəkɤ̀ ž’è̝niž bə fàtəš ədɨ̀n
You reap! You grab a –

55 (a) žɨ̀tu i ž’è̝n’iš’ i tùr’əš rəkòjki vɤ̀rnes sə pòsl’e snòpe səbɨ̀rəš
… of grain. You reap, put down handfuls, go back. Then you gather [it into] sheaves

Vŭrbina 4

28 (d) tə gu žèneme slet tvà gu sklədème nə kòpi i gu č’ùkəme
then we reap it. After that we put it in stacks and pound it

Žitnica 3

1 (b) əmi pu kɤ̀rəd žɤ̀n’eme kòlku žɤ̀nem žɤ̀dnɨ glànnɨ
In the fields we reap what we reap – hungry and thirsty

2 (b) d’èk dukətu svɤ̀ršim nɨ̀vəta də gu səberè̟me rəkòjkite də vɤ̀ržem snòpete
by the time we finish the field, gather in the handfuls, to tie them into sheaves,

Pages

CSVWord Document
Subscribe to reaping

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut