spouses

Čokmanovo 1

11 (a) n'è e bilò lòšu bilò e hùbəvu hùbəvu beše si
that it wasn’t bad, it was good. [And I affirm that] it was good for us

12 (a) č'i si znàehme sìčkutu i məž'uv'ète si uvəž'ɛ̀vəhme i sìč'kutu si uvəž'ɛ̀vəhme
because we knew everything, we respected our men, and we respected everything.

Eremija 5

74 (c) jà vìkam čovèče ìsprati mi pìsmo znàm da čèta če go pròčeta
I say, “Husband, send me a letter! I know how to read. I’ll read it through.

75 (c) pa pràti abàr jà če se prìgotva da si samà dòjda
Send me a signal. I’ll get ready to come on my own.

97 (c) mnògo mnògo bèeme sìne živuvàli mnògo si živuvàx sos čovèko
We were very, very – my husband and I got on very well, child.

120 (c) vednàga a fàšta studèna ta sam živejàla da na ùbavo
The cold enveloped it right off. So I lived well.

121 (c) pogledàl me e čovèko kato čovèk blagodàrna sam
My husband looked after me like a man [ought], and I’m grateful.

122 (c) i segà ne ìskam da sam razdèl'en'a da sì òjda pri nègo
And now I don’t want to be separated. I want to go where he is.

123 (c) bèk'i se vìdime na ònija svèt
Let’s just hope that we’ll see each other in the next world.

Golica 2

3 (VZh) ot tùka li si
Are you from here?

4 (a) tùka səm rud'èna i tùka səm užènena
I was born here, and [came] here [to be] married.

5 (VZh) tùka i tì li si ot tùka
From here [then]. And you, are you from here?

6 (b) ot tùka sme
We’re [both] from here.

7 (a) i tò tò i tu tɛ̀s mu e kɛ̀štətə tùka
And that, that – this is his house here.

Gorno Vŭršilo 2

37 (b) à kogà se ožènixme li takà četìrese i šèsta godìna
When did we get married? In ‘46,

38 (b) četìrese i šèsta godìna pres mɛ̀sec januàri se ženì:me
In January of ‘46. We got married in the month of January.

39 (b) na dvàes sèdmi januàri se ženì:me i dobrɛ̀ si živɛ̀exme
We got married on the twenty-seventh of January, and we lived well.

40 (b) sɤ̀ga počìna dɛ̀doto sɤ̀ga sam bez dɛ̀do počìna
Now Grandpa (= husband) died. Now I’m without Grandpa, he died.

Subscribe to spouses

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut