eggs

Brŭšljan 4

19 (e) ìmə zərnà tə gi berɤ̀d zə kukòškite də im fɤ̀rl'əd
It’s got seeds that they gather for the hens – to throw out to them

20 (e) də kəlvɤ̀t də nòs'ət jəcà
[so] they [will] peck at [it], so [that] they [will] lay eggs.

59 (d) vərtìkòlnicə də sə l'ul'ɛ̀eme št'à: dədème ednò jəcè
A carousel to swing on. We’d give an egg –

60 (d) ednò jəcè nə l'ùlkəž'ijətə dèt nə l'ùl'ə
an egg to the carousel operator who swings us.

Dolna Sekirna 3

60 (a) ta mu napràim solomùr sɤs jajcè se kàže ednò
then test the [saltiness of the] brine with an egg, that’s how they say it.

61 (a) tikà da se vìdi ejcèto kòlko dèset stotìnke
to see if the egg [floats] to the level of a ten-stotinka coin.

Eremija 4

20 (a) dà kokòška pìle jajcè à gi ne pribrà
Yes. Hens, chicks, eggs – If I didn’t secure them away

Huhla 5

23 (a) icà sìren'e mlikò ə ftòrutu zəguv'àvəni du velìgd'èn' nìšto
eggs, cheese, milk. And in the second fast period of Easter, nothing.

24 (a) nìštu n'ètu mlikò n'ètu icè n'ètu m'èsu n'ètu rìbətə
Nothing. Neither milk, nor eggs, nor meat, nor – But [as for] fish

Hvojna 1

14 (a) i tugàvə ni vɤ̀rzuvəhə həlvɤ̀ i jàjcə svər’èni vɤ̀ržət n’ì nə məzònə
at that time they would tie up halva and boiled eggs for us – they tie it onto the ring

15 (a) d’èt sə bilì l’ùl’kite nə decàtə nə təvànə nə bàdəmətə
where the children’s cradles were attached – on a plastered [beam] on the ceiling

16 (a) ìmə məzòn ž’èl’eznu vɤ̀ržəd gu tàm i zəl’ùškət nì gu
there’s an iron ring, and they tie it there, and cause it to swing for us.

17 (a) i nìe decàtə sə ràdvəme č’e š’e se làckəme gu vìkəm’e
And we kids were happy because we could, as we called it, jump up for it

18 (a) làckəm’è se kòjtu fàne jəc’ètu zə n’ègu e həlvʌ̀tə
We [all] jumped for it, and the halva went to whoever caught the egg,

21 (a) visì nə kəndàp nə kəndàb gu vʌ̀ržət i n’è sə ràdvəm’e
It hangs on a string of hemp. They tie into onto the hemp string and we take delight

22 (a) č’e sə zəvərt’àlu unuvà i decàtə də gu fànət
in how that thing spins around [and in the fact that] children can grasp for it,

23 (a) də mu sə pàdne jəjc’è də əd’è i həlvɤ̀
[each one trying to] win the egg so he can eat the halva.

Kovačevo 2

24 (b) fčèrə səm ut kətùnci səm kùpɨlə i pu dva lèvə
Yesterday I was – in Katuntsi I paid two levs each …

26 (b) ecèto
… for eggs.

32 (b) à dèset icà zèh kò nàjdi smètkə kòlku pərì sə
And I bought ten eggs. Do the math, how much is that?!

35 (GK) a katu trɤ̀gnəxme ut sòfija b’àxa pu lèf i šijsè ejcàta
But when we left Sofia, eggs were one lev sixty each.

42 (a) s’à ne sɤ̀m nəkùsilə jàjce nit ni pòmn’əm utkugà
I haven’t tasted an egg in I don’t know when!

45 (a) ne pòmn’əm utkugà ne sɤ̀m jàla jàjca
I don’t remember the last time I ate eggs.

Kruševo 4

35 (a) icà kvàsenu ml’eč’icè š’e i màlku sòdič’kə š’e spùsneš’
and then eggs, yogurt, and you’ll add a little soda

Malevo/Asg 1

51 (a) i m’ʌ̀su i jəcà i ml’əkò segà
meat, and eggs, and milk –

Malevo/Hsk 1

199 (a) i hl’àp səbɨ̀rəme sɨ̀rene jejcà kvòt ìmə vkɤ̀šti
and we [also] put together bread, cheese, eggs, whatever we had in the house.

Mogilica 2

11 (a) klìn š'ə ə zə rəzbìješ trì č'ètiri əjcà šə grìs màlku
For klin, you beat three or four eggs, with a little semolina,

Oborište 2

27 (a) pèa làzarɤ zèmat kòšnika sɤs ejcà kato ìdat
They sing Lazar-songs, they take a basket with eggs [in it] as they go along …

29 (a) da pèat dòdat u nàs pèatᵊ si ako ìməm icè
… singing. They come to our house, they sing. If I have an egg

30 (a) dàm im əko nèma
I give them [eggs], if not –

35 (a) ə kòj nè e sàmo icètu im tùrnə f kòšnika
For the ones who aren’t [close relations] I’ll just put an egg in the basket

37 (a) tìa kəd gi sɤberɤ̀t si gi delɤ̀t pòsle
and afterwards they’ll gather up [all the eggs] and divide them [among themselves].

70 (a) ob’àdvame i zanesèm èjca tə tùrnem tàm
we eat a meal, we take eggs, and put them there

71 (a) na màsata na lazarkìn’ətə
on the table for the main Lazar-singer.

Skrŭt 3

22 (f) màjka k’e ni ispɤ̀rži ìjn’ tigàjn’ jàjca [laughter] štò e ostanàlo
[and] mother will fry us a pan of eggs [laughter] – and what’s left [of]

27 (f) togàa edè i mrɤ̀fki i jàjca i sìčko togàj biše
he eats it right then – meat and eggs and everything. But back then it was –

70 (f) i na vilìgden’ prɤ̀ži jàjca jàdi togàj [laughter]
and on Easter – Fry up those eggs! Eat then! [laughter]

71 (g) štòm e imàlo jàjca
Given that there were [any] eggs, [that is].

Srebŭrna 1

23 (a) səm gu vɤ̀rdzələ tàm mi nisɤ̀t kukòški̥t’ȅ snàs’ət nòs’ət kukòški̥te
I tied it there. My hens are laying – laying eggs. The hens are laying,

24 (a) kək kàzvət tàm i tè sə tàm i i suràkitȅ òd’ət
as they say, over there, and [because] they’re there, and – and the magpies come

25 (a) də kəlwɤ̀t də zɤ̀mət jəjcàtə səm slòžilə nègu tàm
to peck and steal the eggs. [So] I put this thing up there,

27 (a) də ni utàd’ət də mi də mi zɤ̀mət jəjcàtə
so they won’t go and steal my – my eggs.

29 (a) štòt kət vìždat ə suràkit’ȅ tàm n’àmə də mi zɤ̀mət jəjcàtə̥
Because when the magpies see it, [then] they won’t steal the eggs.

Stojkite 2

18 (b) tə č’e mu č’ùkna jajč’òca kòl’kunu sa pò mlòčku
Then I’ll break eggs into it –– the more [I put in]

19 (b) i pò hùbavč’èk je č’ùkna mu jajč’òca a č’e nàras’em resìl’kana
the nicer it is. I break eggs into it, and spread the stuffing in the pan.

Šumnatica 3

7 (b) če tugà še istìne ɛjcà še mu nəčùkəš če kòri še rəstòčiš
and when it cools, you break eggs into it. Then you roll the pastry sheets out

Sŭrnica 3

158 (b) jəcà sə ni bàrət
You don’t touch eggs.

160 (b) nèkvi bèz də pìpəš nə gerg’òvden’
Some people don’t touch [them] on St. George’s day.

161 (c) jəcà ni tr’àvə də ni bàrəš’ stànuvəlò e nə nə stòkətə
You shouldn’t even touch eggs. [If you do] something will happen to the livestock

162 (c) stànvəlu nɛ̀štu kətu jejcà pu pu ìmetu təkà
Something like eggs [appearing] in – in their udders.

Vladimirovo 3

81 (a) ə svàri sìčko da a gotòvo še zastràaš tùriš stròšiš jàjcata odèlno
it’s all cooked, when it’s ready, you thicken it. You break eggs separately,

82 (a) razbìvaž gi sìpvaš po màlko vodìčka də sə da stàne
beat them, pour in a little liquid [from the soup] so it gets ...

CSVWord Document
Subscribe to eggs

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut