HOUSES

Gela 3

21 (c) tàm si ìmame kɤ̀šta decàta mì sa tàm i takà
We have a house there, my children are there, and that’s how it is.

88 (c) pustruìme si ednà kɤ̀štička i dɤšter'àta i sinɤ̀ sìčki sme
We built a little house there, and my son and daughter – we’re all

89 (c) f ednà kɤ̀šta ta sme dubrè zasegà žìvɤ zdràvɤ
in the same house. For now we’re fine – alive and healthy.

Godeševo 3

15 (VZh) [Вие ли построихте тази къща?]
[Were you the ones who built this house?]

16 (b) abè nè jə kùpifme
Ah, we bought it.

17 (a) kɤ̀wpifmè jə ud ədɤ̀jn čuv'àk tòj sə iss'è̝li ə pə
[Yes,] we bought it from a man. He moved away, and then

18 (a) nìe jə kɤ̀wpime nìe si sme segà ugrədɤ̀jli drùgə
we bought it [from him]. Now we’ve built another one

19 (a) əmə f nèjə ne smè sed'àli
but we haven’t been living in it.

20 (a) seà sme fəf sàə kulìbə f sàə kulɤ̀jbə
Now, we’re in this hut. [In] this hut!

Golica 2

7 (a) i tò tò i tu tɛ̀s mu e kɛ̀štətə tùka
And that, that – this is his house here.

11 (a) drùgata i tì mlògo kɛ̀šti enò wr'ɛ̀me
the other one. There were a lot of houses in the old days,

12 (a) t'a tɛ̀s kɛ̀šta sàmo ostɑ̀wa enovr'ɛ̀mešnit'ȅ kɛ̀šti
[but] this is the only house left. The old-time houses

13 (a) ot tɛ̀s pò dòl'ni b'àha
were [even] worse this one.

Kralevo 1

17 (a) nəpràihme nə edɨ̀nə bràt tàm dòlu dònətə mahlɤ̀ ədnɤ̀ kɤ̀šticə
[And] we built a little house for one brother in the lower quarter down there,

20 (a) nə krɨ̀vu.pòl’e i sigɛ̀ kɤ̀štətə s’ stvì n’àmə hòrə f nè̝hi
in Krivo Pole. So now the house is sitting empty, nobody lives in it.

23 (a) nə dəšterɤ̀tə stòrime blòk uf hàskuu ut trùt
and built my daughter an apartment (in a complex) in Haskovo from that work.

64 (a) nàči ə t’èkəzəs’ètu tòlku b’èhme speč’è̝lime si blòk sɨ nəpràihme
You see, in the cooperative farm we earned a lot, built an apartment complex

65 (a) i hè̝le i tùka kɤ̀štə si nəpràihme i nə nòə bràt ustànə
and we even built a house even here. And [something] left over for the other brother.

Mogilica 3

91 (a) pə grədìnite mi nàmi flɛ̀ze regulàcijə tè gu zemàhə sìč'ku
[But] our gardens – this regulation came [into force] and they took it all,

92 (a) kɔ̀š'ti nəgrədìhə mnògu sme ə zlubèni nìe usòbenu
and built houses [there]. We're very embittered. Us especially –

98 (a) ti kàzvəm i nəgrədìhə kɔ̀š'ti e təkvì təgà besràmnici
[Like] I told you, they then [went and] built houses and stuff. Shameless ones!

99 (a) də gi e nè sràm kədènu sə ugradìli bàre
They should be ashamed of themselves for building what they did. At the least

Subscribe to HOUSES

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut