pasturing sheep

Brŭšljan 1

17 (a) i gi pùštəhne nə pàš'e predìmnu tùkə se se dəržɤ̀t dərž'àə ž'ivòtnite
And [then] we let them out to graze. Here the animals were mostly kept

18 (a) nə nə pàš'e i bène trìmə dùš'i rəbòtnici edìnijət ustàvəš'e pri àgneətə
out in the pasture. There were three of us workers. One stayed with the lambs,

19 (a) drùgijət ustàvəš'e zəbìrəš'e ednɤ̀tə surìjə ufc'è nə dv'à surìi gi del'ɛ̀ne
another drove one herd of sheep – we separated the sheep into two herds –

20 (a) drùgijəd drùgətə surìjə ednò puč'ìstvəš'e kuš'àrətə tàm
and the other, the other herd. One was cleaning out the sheep pen there

Drjanovec 2

35 (a) bɤštà i nɤ bùlkata i mòjt’ә̟ bràt’a l’àtnu wrèmi sɤbìrɤt bylỳc’t’ȅ
The girl’s father and my brothers [work together] in the summer herding animals –

36 (a) nògutu uc’è kàzvɤmi b’yl’ùk
when there’s a lot of sheep, we call it a “herd” –

38 (a) i ə sɤbìrɤd gi u kɤ̀ro nɤ n’ìvata tàm spɤ̀t
So they herd them up at the pasture in the field – they sleep there,

39 (a) tàm dujɤ̀t s mɤgàr:tȁ nòsɤt ml’àku̥tȕ tɤkòstu s’è sɤ nɤjnò
they milk them there and bring the milk back on donkeyback – they do everything together.

Eremija 5

35 (c) ofčàr kopàr gradìna sàdim kòpaj lòze što tì dòe
a shepherd! A hoer! I plant the garden, dig the vineyard, whatever comes up –

Gela 1

10 (a) ut kòlku gòdɤn pu kàrlak pud vɤ̀rhə
How many years [have you been going] about Karlak right up to the summit?

11 (a) gà se iz izrìkaše̥ s ufcète tùvə sìn be čùt
When he shouted out with the sheep, it could be heard [down] here.

14 (a) ò tò dvàes pèd gudᶤìni sàmu po vɔ̀rhə tùka bìl
Oh, for twenty-five years now, he’s been only up here on the summit

16 (a) s ufcète i tugàva pòvn'am tərčɛ̀hme gà pùsneš ufcène nasàm
with the sheep. I remember back then how we’d run when he let the sheep out for home,

17 (a) è esèj po vɔ̀rhə də minɔ̀t i tò kat sa izvᶤìkaše
and when they’d go past the summit, he’d shout out,

18 (a) i gu čùe cɛ̀lu gelà gu slùšəš če e utšɤ̀l esèj
and all of Gela could hear him. You hear that he’s gone there.

22 (PSh) sèki razlìčno tì kojà godìna si stànal čobànin
Everyone’s different. What year did you become a shepherd?

23 (b) às ud dèvəd gudᶤìnɨ səm trɤ̀gnəl
I started [doing it] when I was nine years old.

24 (a) òdil iz belumòrietu i
He went all around the Aegean region and –

25 (PSh) dèvɤdgodìšen
Nine years old!

26 (a) nə dèvɤd gudᶤìni hòdɤl vəv belumòrietu s òfci təkà pək ezgà
When he was nine he went with the sheep in the Aegean region but now ...

31 (a) pək nɛ̀e hòd'ət
Others, though [still] go out …

33 (a) s ufcène em nəlì si e nè zgà
… with the sheep. Isn’t that how it is now?

Gela 3

42 (c) i pruletɤ̀ əma sɤ pàslɤ pu kɤ̀rɤ pu baìretu
And in the spring they were [taken out to] graze in the fields, in the hills,

Gorna Krušica 2

35 (c) pri baštà mi sè kozàrka i ofčàrka
I was always [working] for my father as a goatherdess and shepherdess.

36 (c) kòzi i òfce da pasèš i dèca da vàrdiš
You [need] to pasture the goats and sheep, and to watch the kids –

Gorna Krušica 3

50 (c) è tàm na balkàno kolìbata baštà mi me ostài tàm noštèska
My father would leave me there at night, way up in the mountain hut

51 (c) da sàm pri ofcìte da i pàza
to stay with the sheep and watch over them.

Gorno Vŭršilo 1

20 (a) mi òfci magàreta svìne kukòški ofčàrka bex dodè zaprèx
Sheep, donkeys, pigs, chickens. I was a shepherdess until I quit [work].

21 (a) sè s ofcìte ìdex magàretata sa u sinà i segɤ̀ dvɛ̀ magàreta
I was always going out with the sheep. The donkeys are at my son’s. Two donkeys now.

Gorno Vŭršilo 2

42 (b) càl dvàese godìni gi pàso:me doì:me jàgneta gledà:me ranì:me gi
all– for 20 years we pastured them, we milked them, we looked after the lambs, fed them,

Graševo

102 (a) utᵊ bəlkànskite nàšte òfci
from our Balkan sheep [here].

103 (MM) dà dà vìe ìmaxte òfci taka li
Yes, yes. So you kept sheep, right?

104 (a) ìməhme dà
We did, yes.

105 (MM) kòj gi čùvaše
Who took care of them?

106 (a) mi mi i jàs sɤm udìlə s tèh
Well, I was the one to go out [to pasture] with them.

108 (a) i ìmah brat predì mène sus nègu zàednu òdehme
And I have an older brother; he and I went out together [with the sheep].

109 (a) stò i dvàjse ufcì ìməhmè i i usemdesè kuzì
We had one hundred twenty sheep and eighty goats.

Subscribe to pasturing sheep

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut