mules

Čokmanovo 1

7 (a) s'ɛ̀nu si zbìrəhme səs mùl'ətətə tuvàr'əhme si s'ɛ̀nu duhòdəhmè si
We’d gather up the hay and load the hay onto the mules, and come home –

27 (a) nə veterɔ̀t i gu tvàrehme nə mùletətə i si gu dukàrvəhme
to the wind. And we loaded it onto the mules and brought it home.

Gorna Krušica 3

36 (c) i e na ednò mùle prɤ̀f pàt mu tùrat samàr
And then they saddle a mule, the first time he’d carried a packsaddle.

37 (c) tùrat mu samàro zakàčat mu vɤ̀nata vjahnùam mùleto
They put on the packsaddle, load up the wool, and I ride the mule

38 (c) ot stàroto sèlo f sandànski samà
[all the way] from our old village site to Sandanski – alone!

41 (d) bès bèz da e kàrano mùl’eto
Without – without the mule having been ridden [before that].

42 (c) samà prɤ̀f pàt samàr mu slòžat i da go pùsnat tovà detè
Alone! The first time the mule is saddled! And to let this child

44 (c) kàčvam se ot trì časò na mùl’eto è slɤ̀ncetu takà
mount the mule again at three o’clock, the sun already [down to] here,

45 (c) kàčvam se stàroto sèlo takvìja smèli dèca sme bilì
and I ride all the way back to our old village. Such brave children we were!

Huhla 3

4 (a) ìməhne vòluve ìməhne mùle mùletə vejàčkə əm kəkò də kàžə
we had oxen, we had mules, a winnower; what can I say, [they took]

6 (a) kràvə ìməjne jùni ìməjne dvà dv'à mùletə ìməjne utɤ̀rnətə
We had a cow, we had a heifer, we had two, two mules. In the morning –

Huhla 4

35 (a) i ofcì ìməjne məgàretə ìmejne nìe ìməhne i dv’à mul’etə
and sheep. And we had donkeys, and we had two mules.

36 (a) zəkàrəhə i nə fròntə v'èke n gì dukàrəhə ustànəhə si tàm
They took them off to the front, and didn't bring them back. They stayed there.

Hvojna 2

32 (a) də n’e izb’àgət kət mùl’etətə gu tɤ̀pč’ət sìlnu
so [the grain] doesn’t fall off [the sides] when the mules trample it heavily.

Hvojna 3

6 (b) i tugàvə d’àutu fl’ez’è səs mùl’etətə i bùlkətə ž’ə vdìgə
and then Grandpa comes in with the mules and the bride lifts [the sheaves]

Kovačevo 2

2 (a) məgàre kòn mùle vòluve
Donkeys, horses, mules, oxen –

9 (c) i kòn’ i mùle
and a horse, and a mule.

Leštak 2

23 (a) ìmə t’è z’ʌ̀hə i dubìtə̥kə̥
Well [yes], they took the livestock too.

25 (d) če i òfci zìməhə i mùletə zìməhə i vòluve zìməhə i
They took sheep, they took mules, they took oxen, and –

58 (d) ə s mùletu gu vərhʌ̀t i zberʌ̀t gu i f erìcə̥tə gu mɛ̀l’ət
and they thresh it with the mule, then gather it up and grind it at the mill,

60 (VZh) a znàči səs mùleto a mùleto ə vɤ̀rzano li e
Ah, with a mule. Is the mule tied

61 (VZh) za nèšto ili n’àkoj go dəržì
to something, or does someone hold it?

62 (d) n’e drə dəržì gu edìn srèd’et’e udv’àvə mùletu i vəršè gu
No, someone in the middle holds the mule; it unwinds [the rope] and threshes,

77 (VZh) əmhəm i du s kakvò še go prekàraš dotàm
Uh huh. And to – How did you drive it up there?

78 (d) s mùl’etu
With the mule

Leštak 3

12 (e) ili nə ədnò kàktu ìskəš i sə pùštət mùletə dv’è
or leave them single, however you wish. Then they set out mules – two [of them]

28 (e) dà i sə vərš’è tugàvə səs mùlettə kətu sə fərlì slàmətə
Yes. Well – then you thresh with the mules, and you toss the straw –

192 (e) zə kràvətə zə mùletu zə zə dubìtəkə
the cow, the mule – for the livestock.

228 (e) a segà vòluve nèmə segà səs mùl’etə urɤ̀t
But there’s no oxen now. [People] plow with a mule now.

Malevo/Asg 1

8 (a) s mùl’e məgàre kvòtu ìma
with a mule, or a donkey, or whatever is available.

11 (a) nìe sme vərš’ɛ̀li s məgàre s mùl’e
We did our threshing with a donkeys [or] with a mule,

Malevo/Asg 2

35 (b) nər’àtku òdeh nər’àtku ìməh mùl’e i məgàre
Rarely. I would rarely go [out there]. I had a mule and a donkey, and

38 (b) məgàretu si ìmə səmàr’ i mùl’etu si ìməš’e səmàr’ pòvərž’e mùl’etu
The donkey has a packsaddle, and the mule had a packsaddle. I tie the mule up

39 (b) sled məgàretu tùr’e bràdvəta i triònə kàč’əm se nə səmàrə nə məgàretu
following the donkey, pile on the ax and the saw, and mount the donkey’s packsaddle,

40 (b) pràvu fəf guràta pùsnə gi tàm də pəsɤ̀t càl’ dèn’
and straight off into the woods. I let them loose to graze all day

41 (b) jà že prègutv’e dvà tuvàrə i večertɤ̀ še si gi dòkarə
[while] I prepare two loads, and in the evening, I drive them back.

52 (b) ìmə si nə nìvətə spic’àlen ərmàn kədètu vərš’ìjeme tìjə snòpi səs mùl’etu
there’s a special field, the threshing-floor, where we thresh these sheaves with a mule

63 (b) vəv vərvìl’niki t’ìjə vərvìl’niki gi tuvàrime nə mùl’etu pu ədìn vərvìl’nik òtstrənə
into net bags. We load these bags onto the mules, one on each side,

67 (b) kràvite i mùletə mùl’etu i məgàretu dubìtəkə guv’èdə guv’èdətə i mùl’etu
Cows, mules – the mule, the donkey – the livestock! Cattle, the cattle, the mule –

69 (b) kugàtu l’uvàdite dòdət vr’ème də sə kus’èt utìvəm səs mùl’etu i məgàretu
When it comes time to mow the meadows, I go out with the mule and the donkey;

73 (b) vəv vərvìl’niki i nə mùl’etu gu dukàrvəme pl’èvn’ətə zə dubìtəkə
into bags, which we then drive in on the mules [to] the barn for the livestock –

74 (b) zə mùl’etu i zə guv’èdətə
for the mule and the cattle.

Mogilica 3

32 (a) səs mùl'e mùl'etə kòn'i təkà gi vər'tɔ̀t mùl'etənə
With a mule – mules or horses. The mules go around in a circle.

33 (a) ədìn č'ùl'ɛ̀k fsredè i gi s prɔ̀čkə gi kàrə
One person [stands] in the middle and drives them [forward] with a stick,

34 (a) i nèj si žìtutu pò rànu seà nè tò nèmə etùvə
and that's [how we got] grain earlier. Now they don't do that.

Mogilica 6

53 (d) i urɔ̀t s vòlove səs mùl'etə
and [people] plow. With oxen, with mules.

73 (d) nɛ̀kəde ne mòže də sè rəzminɔ̀t imɛ̀še mùlešti kulì
There were places where you couldn’t pass one another. There were mule-carts

74 (d) vòl'cki kolì i nɛ̀kəde se fprɛ̀gə pu dvà pu dvà čiftə
and oxcarts, and sometimes they'd harness two, two pairs per [cart]

87 (a) sə kulì səs sɛ̀k kulelò əmə po səs ədnò mùle
… all with wheels. Each one has wheels! But only one mule each –

88 (d) nɛ̀kvi sə səs dvè
though some of them have two.

91 (d) mùl'i i kòl i kòlə si e kurdìsənə
Mules and carts, the carts all set up [and ready to go].

Momčilovci

10 (a) i hòd’ə r’edòvnu hòd’ə səs ədnò mùl’ənce mùt’i̥ku im’ɛ̀h
I go out regularly. I go out with – I had [this] sweet little mule.

11 (a) səs n’ègə sìč’kəd’e ùlum vərš’ɛ̀h sìč’kəd’e hòd’əh
I used to thresh everywhere with him, my son. I went everywhere,

15 (a) budnò mi dəd’ɛ̀š’e trì svìtkə slàmə zə mùl’etu i trì zə m’ène
Someone would give me three bunches of straw for the mule and three for me.

16 (a) mu səm càl’ d’èn’ vɔ̀rhlə ədìn tvàr slàmə səm hòdilə [laughter]
I threshed for him all day long [but] I’d gone [for only] one load of straw. [laughter]

17 (a) [Какво стана с него?]
[What happened to the mule?]

18 (a) mùl’etu mi zɔ̀hə t’èkezes’è i jɛ̀ hòdih nə trùduv d’èn’
They took my mule for the collective farm. And I went to work

Pavelsko 1

23 (a) ədìn m’èsec pusedzì i tugàvə wòdim səs mùletə tə gu vərš’èem
they sit there a month – then we go with mules and thresh it

25 (a) nəred’ìm gi nəred’ìm i fpr’ʌ̀gneme mùl’etu i ed’ìn čuv’èk
put them in order, harness up the mule with one person

26 (a) fəf sr’edʌ̀nə sə dərdžì mùl’enu i gu kàrə nəwòkulu
in the center. He holds the mule and drives it round in a circle

28 (a) rəstrɤ̀s’uvət rəstrɤ̀s’uvət’ i stàvə nə slàmə i tugà izvàd’im mùl’enu
They keep on tossing it about and it becomes straw. Then we take away the mule

35 (a) əm ìməhm’e vò̝l ìməhme mùl’e kràvə wòfce kò̝zi ə guv’ʌ̀də
Well, we had an ox. We had a mule, a cow, sheep, goats – well, cattle!

Pavelsko 2

42 (a) i kətu isʌ̀hn'e i nìe jə vərš'ìjeme vərš'ìjemè jə səs ə mùl'etənə
And when it dries we thresh it. We thresh it with mules.

Široka Lŭka

7 (a) sèk’ne gi kàrahme na mùleta i gi kàrə nə hərmàna
After that we loaded them on mules and he drives them to the threshing floor.

10 (a) žìtutu gu zbɤrèm i gu tuvàrim na mùleta i i gu kàra
We collect the grain and load it onto the mules, and he takes it

Stojkite 2

4 (b) ta gu už’ɔ̀nem vrɤ̀zvami gu na snòpɨ i gu kàrat sas mùl’eta
When we finish reaping [the grain], we tie it into sheaves, and they take them with mules,

7 (b) harmàn snòpenu na harmàn fpr’ègat mùl’etana i pòčvat
the sheaves on the threshing floor. They harness up the mules and start up.

8 (b) sas ednà k s edìn kamš’ìk’ bahtɔ̀t mùl’etana i ti varhɔ̀t varhɔ̀t varhɔ̀t
They beat the mules with a – with a whip, and they thresh, thresh, thresh

9 (b) dùkat stàne ž’ìtutu pàdne s’ìč’ku i pòčvat tugàva da izvàdat
until it’s done, [until] the wheat falls all out. And then they begin to pull it out

Tihomir 2

174 (a) da ga varš’ɔ̀me zav’ɔ̀ž’eme dv’è mùl’eta tràptiti trùptiti a ta drebn’ɔ̀t slàmɤtɤ
For threshing we tie up two mules, and hippety hoppity, they cut up the straw.

Vŭrbina 1

7 (a) š’ə kàzvəm nə hərmànə əgà gu izvàd’ət uvərhɤ̀d gu mùl’etənə
OK, I will. So – when they take out [what needs to be threshed], the mules thresh it.

Vŭrbina 3

38 (a) i mùl’etənə pàk də rəskàrvəme i dərvà də tvàrime
we would take the mules around and load up wood

43 (a) rəkìs’e ədnɤ̀tə es’à mùl’e nə ədnɤ̀tə mi skɤ̀sə ž’ìlis’è vrìt’
My arms [for instance]: the mule completely ruined the tendons on one arm.

Vŭrbina 4

122 (d) svàdbite gi pràime səs adnò vrème səs mùl’etə ìdiš nə svàdbə
We make wedding with – in the old days it was on mules. You travel to the wedding,

128 (d) nə kətɰ̀rete xòrətə jɛ̀hət nə mùl’etə nə məgàretə kòj kvòtu mòže
on hinnies, people rode on mules, or on donkeys, whatever anyone had –

CSVWord Document
Subscribe to mules

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut