sheep

Srebŭrna 2

30 (c) i ufcɤ̀tə pò xùbəu ml’àku ìmə às dù unòj gudìne ìməx ufcè d’v’è
Sheep give better milk, [you know]. In those years I had two sheep,

31 (c) i kuzɤ̀tə katu izduv’ə̟̀ kətu umès’ә̟ si e pò drugu kàzuvə
and a goat – when I milked [it] I’d mix [it with sheep’s milk]. It’s different, [they] say.

33 (c) əmə s’a kət n’àməmi pək ə səm duvòlnə i ut kòz’əšku̥tu
But now that we don’t have [sheep] – Still I’m happy with goat’s [milk],

Stakevci 4

94 (f) imàlo e òvce po dva.trìeset òvce e imàlo
There used to be sheep, each [one] had up to twenty or thirty sheep

Stalevo 3

4 (a) m’ehuvè e pràehə mlògu ut òfcet ud òfč’etu m’əhuvè pràehə
They made many [containers of] skins. From sheep, they made skins of sheepskin

31 (a) ku ìskaš ìzvəd’ n’àkəv drɤ̀n i ut kràvintu ml’àku i ud òfč’utu
Or if you want, take out a lump, [one each] of cow’s milk and of sheep’s milk

37 (GK) òvčeto ot kràve ot takòvato
Sheep’s [milk is better] than cow’s [milk].

38 (a) òfčutu e pò č’èstu pò màzno kràventu e pò t’ènku i
Sheep’s [milk] is thicker, with more fat. Cow’s milk is thinner,

39 (a) i pò màlko i gà izbʌ̀rkəš ut kràvə də izbʌ̀rkəž drùgu je
and [there’s] less of it. And when you churn, churning [milk] from a cow is one thing,

40 (a) ud òfču gà izbʌ̀rkəš drùgu je
and churning [milk] from a sheep is another.

44 (a) nàj gʌ̀stutu e òfč’utu̥ si ml’àku òfč’utu̥ si ml’àku
Sheep’s milk is the thickest. Sheep’s milk –

45 (a) tòj si e nàj hùbəvu
that’s the best [of all].

Stančov Han 1

61 (a) kòjtu ìmә ufc’è pàk pridɤ̀t pàk si pridɤ̀t dàvәd gu
Those who have sheep still spin. They still spin. [Sometimes] they give it out

Stančov Han 2

15 (b) ə dubr’è əmə svikɤ̀rvətə kàe ɤ t’à utìdi s ufc’èti
O.K. then. My mother-in-law says – she went out with the sheep –

Stikŭl 1

62 (a) i kràvɤ dvɛ̀ trì i ò̝fcɨ mò̝jə bəštà imɛ̀ us’emdesè bràvə ò̝fcɨ
and two or three cows, and sheep. My father had eighty head of sheep.

85 (a) i prəz zimɔ̀nə žə hrànim ufcènə žə hrànim dubìtək tò si ìməme
And in the winter we’ll feed the sheep, we’ll feed the livestock. We have

Stikŭl 2

126 (a) ufcène rəzlɔ̀čət sɛ̀k si gi pəsè
they separate [their] sheep [from the common herd], and each pastures his own.

Stikŭl 3

93 (a) aku sa nè zaklàlɤ tàm kurbànček i òfcɤ že z’ɔ̀me
if they haven’t made a small sacrifice there. It’ll take a sheep,

Šumnatica 3

170 (a) čeverm’à ut kənà də pràime kòjtu ìmə òfce prài čeverm’à
Spit roast? What would we do it with? Those who have sheep do it.

171 (VZh) na vrèmeto n’àmaxte li vìe
[And] in the old days didn’t you have [any]?

172 (b) a nè ne sme nè im’àli nìkogaš òfce
Oh no, we didn’t. We’ve never had sheep.

173 (b) i kòze nèame i òfce pu ednà kràvə i tvà e
We don’t have goats or sheep. Just one cow [per household] and that’s it.

209 (b) əm mòžeš də gu ustrìžeš džuràpe də si nəpràiš
You can shear [the sheep] and make socks,

214 (GK) ud òfcata vɤ̀lnata kət se zème kəkvò sə prài
About sheep [and] how you get the wool. What do you do?

216 (b) č’e zèmeš ə še ustrìžeš ufcàtə še gu izmìeš
You take the sheep and shear it, and you wash –

Sŭrnica 2

40 (a) pu jnò rùnu ud inà ufcà
One fleece at a time, from a single sheep.

49 (a) sl’ət tvà slàgəš’ pàg drùgu rùnu ud ufcɤ̀ f kəzànə
And after that you put another fleece from [another] sheep in the cauldron.

Sŭrnica 3

129 (MM) ili vɤ̀lcite da napàdat
Or so that wolves [won’t] attack …

131 (MM) ofcète
… the sheep.

150 (d) də ni vɤ̀lk vɤlk’ɤ̀ də ni fàštə ufc’ɛ̀t’e kətu pəsɤ̀t
so that wolves won’t catch the sheep while they are grazing.

Sveta Petka 1

149 (a) tò n’àma fnògu vɤ̀lnenu tavà imàa pu tri č’ètiri pèd bràvi
There’s not much wool [to be had]. Each has only three-four-five head of sheep.

152 (a) nɛ̀kuj ìmə tri č’ètiri p’ètᵊ nɛ̀kuj ìmə sèdem òsem
Some have three, four, or five [sheep], some have seven or eight.

156 (a) tò n’àma gulɛ̀mi
There aren’t large …

158 (a) bil’ùci
… herds [around here] …

160 (a) tə də e imàlu f gulɛ̀mi vɤ̀lni əmi tò zbìrə
… to have produced a lot of wools. So you have to collect it

Tihomir 3

25 (c) dabᵊìtaci imɛ̀šon kràvᵊi òfce kuzì
We had different sorts of livestock: cows, sheep, goats –

Trŭnčovica 2

25 (b) də urè̟ tukə ednò m’àstu si ìmme kədè segà sə ufčèrete
to plow. We had some land here, [in an areas] where now shepherds

26 (b) stupànskite ufcè̟ ìməme nɨ̀vɨ šè̟s dè̟kərə enɤ̀ nɨ̀və
tend sheep from the collective farm. We have fields – each one six decares –

Tŭrnjane 1

54 (a) sèki si ìma volòve kòla òfci
Each one has oxen, oxcarts, sheep –

Vladimirovo 3

110 (a) e tovà ɤ bobòvin’etu̥
Well, that’s “bobovinye” (pods and other remains)

112 (a) tovà za ofcìte
[We keep] that for the sheep.

Vŭrbina 1

12 (VZh) [Гледахте ли овце?]
[Did you keep sheep?]

13 (a) ufcìn’e gi gl’ɤ̀dəme ufč’ɛ̀r’ fàt’əhme tə ni gi pəs’è
We keep sheep. We took on a shepherd [who] takes them out to pasture for us

14 (a) i dukàrvə gi f pòdnikən i lìst’enici̥ skəlàvəhme ut dəbìenu lìst’e
and brings them back to the cellar [where] we’ve piled up oak leaves

15 (a) nəkàstrenu nə lìsnici i hrànehme gi enèj i pəs’è n gi ufč’ɛ̀r’
[and other] leaf cuttings. We fed them that way, and the shepherd takes them to graze

16 (a) pu pu gòr’e lès uttùkə nəgòr’e sɛ̀kəd’e
up above Les, to all the places up in the hills around here.

17 (VZh) [А кога се доят овцете?]
[And when do you milk the sheep?]

18 (a) əgà ut jègnetənə udmàhneme tugà dujìme ufc’èn’e tə i ml’èku
We milk them after we separate them from the lambs, and [get] milk –

19 (a) i i pr’èsnu i màslu ìmə sìčku ə zbìrəli sme
fresh [milk and yogurt] and butter – there’s everything [you need]; and we gathered

20 (a) məslà [unintelligible] əmə pu mnògu òfc’e im’èhm’e
[sufficient] fat. We had quite a lot of sheep.

21 (a) ne b’è pu altmɯ̀š dəvàr šejsè̝ ufcì i
It wasn’t [like now]. Each [of us] had "altmŭš" (60) [that is] "šejset" (60) head of sheep.

22 (a) i bubàjkunu si mi be ufčɛ̀r’ si im’è i i kulìbə si im’èhme
My father was a shepherd and had – we had our own [summer pasture] hut.

23 (a) i tə i sme n’è ejtùvə gl’ɤ̀dəli tò ejtùvə ne mòž’e fəf s’è̝lusu
We didn’t keep [the sheep] here: you can’t do it here in the village.

24 (a) èj dəl’è̝č’e nə kul’ìbə ədìn səhàt’ pʌ̀t’
[You have to go] far off in the summer pasture hut, an hour’s [walk] away.

25 (a) i tàm gi gl’èdəhme f kulìbənə
That’s where we kept them, in the summer hut.

Vŭrbina 4

71 (VZh) [Как гледате овцете?]
[How do you look after sheep?]

72 (d) ufcìte ìəme ednɤ̀ dèjnos zəpludɛ̀əhne hi pòdziməšnu vrème i sletvà
We have one [main] activity with sheep: we breed them in autumn. Then

76 (d) prez l’ètutu sàmu duìne i ufcète i kàrəme i nə pàše
During the summer we only milk the sheep and take them to pasture;

77 (d) màndri pràine e təkà beše̥ stàrətə dèjnos
we process dairy products. And that’s what our activity was like in the old times.

102 (d) a səs mešòvoto dɤ̀rvo glèdəhne ufcète kàstrehne lìsti sklàəne gu zi
And we sustained sheep with oak trees also: we’d lay away the pruned leaves –

Pages

CSVWord Document
Subscribe to sheep

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut