wheat

Belica 2

85 (MM) ja sàmo žìto li se sèeše
Um – was it only wheat that you sowed?

86 (a) emi žìto sàmo z žìtu čenìca kojò e za esèn'o
Well, wheat. Only grain (“zhito”); the wheat (“chenitsa”) that’s for autumn,

87 (a) kojò more e mòže da tràe na studɤ̀ zimɤ̀ska
that can – that can endure the cold in the winter.

97 (a) e žìtoto e za rɤštɤ̀ a čenìcata si e pčenìca baškɤ̀
Yes, “zhito” is for rye, and “chenitsa” is wheat. [It’s] different.

Gela 2

24 (a) drùk v žègana kakvònu si stòriš
[It’s] different in the heat – whatever you make,

25 (a) kvot sì si nagudìl si izràbutìlu
Whatever you’ve managed and produced –

26 (a) lèšta fasùl' bòp gràx nakìva ràbotɨ kakvònu i čenìca
Lentils, beans, fava beans, peas, those sort of things like – and wheat.

Gorno Vŭršilo 1

41 (VZh) [Как се мелеше зърното?]
[How did one grind the grain?]

42 (a) amì bɛ̀lo na pròsti kàmenè go mèlea tòl tòlkos širòki dvà pṛ̀sta
Well [for] white [flour] they would grind it on simple stones, two fingers in width.

Huhla 4

18 (a) i vəsùl i ləhùt i pčinìcə i càrivicə s'àihni i pəmùk i slənčugl'èt
Beans, chickpeas, wheat – we also planted corn, and cotton, and sunflowers –

Kolju Marinovo 4

46 (GK) i žìtutu kəto sə dukàrə snòpite
And of wheat, after they bring the sheaves in.

47 (a) či žìtutu dè nəprìm’er kət sə dukàrə tò ožènəto na nìvətə
Of course the wheat! For instance, when they bring in what’s been reaped in the field

Malevo/Asg 2

49 (b) kugàtu uzrìjət nìvite pš’enìca rɤ̀š uv’ès kətu uzrìjət tugàvə utìvəme nə nìvətə
When things ripen in the fields – wheat, rye, oats – when they’re ripe we go to the fields

Malevo/Xsk 1

115 (a) nàj mnògu s’èehm’ə žɨ̀tu i čàrevicə
We mostly planted wheat and corn.

118 (VZh) žɨ̀toto ku koè vrème
What time [of year did you plant] the wheat?

119 (a) žɨ̀t:u nə esentɤ̀ gu s’àvəme prez l’àtutu gu pribɨ̀rəme
We plant wheat in the autumn and gather it up in the summer.

120 (a) təkà de priz l’àtutu priz ə jùni jùl’i i pòčvəmi də ž’èn’em
Right, in the summer. [So] in June and July, we start to reap

121 (a) pribɨ̀rəme žitòt pək càrevɨcətə nəpròl’et jə s’àvəhme pək ə
[and] gather in the wheat. For corn, we plant it in the spring, and then

171 (a) kato se po podadè vèče tvà žìtoto kakvò go pràixte
after the wheat sprouted, what did you do with it?

172 (a) əmi žɨ̀ttu si əm žɨ̀ttu tòj sɨ rəst’è
Well, the wheat – the wheat grows

173 (a) pres c’àlutu l’àtu si rəst’è i nəpusl’èdək pòčnəhə də k pul’ɨ̀vət
it grows the whole summer. Lately they’ve begun to irrigate it,

174 (a) əmə nə č’ɛ̀snu gà b’èhme n’àməše pul’ɨ̀vəne
but when we had our own [fields] there was no irrigation.

175 (a) tur’èd gu pul’ɨ̀vəd gu i kugàd dòjde zə pribɨ̀rəne
[Now] they fertilize it and water it, and when it’s time to gather it,

176 (a) kugàtu uzrè̝e hùbəvu tə gu pribɨ̀rəme i təkà
when it’s ripened nicely, we gather it up and that’s done.

177 (a) zə žỳttu n’àmə prubl’èm žitòt sàmu sə s’àvə
There’s no problem with wheat, you just sow it.

178 (a) tòj nɨ̀t sə prəšɨ̀ nɨ̀t sə kòpə nɨ̀t nɨ̀štu
You don’t need to hoe it, or dig it, or anything.

246 (a) əmi sl’ət tvà gà priberɤ̀d žɨtòt tò je v’è̝ke sùhu̥
Well, after that, when they gather up the wheat it’s already dry.

247 (a) nəpɤ̀l’nət gu f həmbàre i ut ə izvàdət ut g’òzə žɨtòt
You fill it up in the barns and you take the wheat out of the compartment.

248 (a) pɤ̀l’n’ət gu vəf čuvàl’e i s kərùcətə nə udèncətə
You fill these sacks with it, and then [go] by carriage to the mill.

253 (a) [laughter] spec’àl’ni g’òzuve zə žɨtòt od ə dɤ̀ski nəpràenu̥ f hambàre
[laughter] Special compartments for wheat, made of boards in the barn.

254 (a) həmbàr’ si ìməše spec’àlnu s’àkuj i g’òzuve s’ ìməše nəpràeni ud dɤ̀ski
And it was especially [for that reason] that everyone had these compartments made of boards in the barn.

255 (a) slàgət vɤ̀tre žytòt i sl’ət tvà səs krɨ̀nətə gu izvàdət nəgòre
They put the wheat inside and then you extract it from above with the bushel measure

Oborište 2

53 (d) bulgùr čenìca
Bulgur [and] wheat.

54 (a) čenìca dèka odève a govorìxme
Wheat, [like] that we [already] talked [about] …

Petrov Dol 3

80 (a) xranàta xranàta ə nəpr’ìm’er’ ž’ì po ž’ìtu kà kàk də t’i kàž’ә̟
Food, food! For instances, it’s wheat, it’s – how can I tell you?

129 (a) də n’i təkòə i tàm kət nəst’il’èm s’igà snòp’it’ȅ tùj ž’ìtutu
so that it doesn’t, you know, when we spread the sheaves out, the wheat,

136 (a) ubikàl’em’i ubikàl’em’i dukət sə pànn’i ž’ìttu kətu pàdn’i ž’ìttu zɤ̀rnutu
We go around and around until the wheat falls out. And when the kernel of wheat falls out,

147 (a) kət sə swɤ̀rš’i i kətu pàdn’i ž’ìttu utn’èəm’i slàməta wèč’i
When it’s done and when the wheat has fallen out, we take the straw away,

153 (a) s n’in’t’ìrit’ȅ udn’èməm’i i kɤt ustàni wèči sàmu zɤ̀rnutu
We take it off with the big wooden pitchforks. And when only the wheat is left,

154 (a) kətu i sm’it’èm’i nə id’ìn kùp inò vr’èm’i n’àməš’i n’ìštu
when we sweep it into a large pile – In the old days there wasn’t anything to –

Subscribe to wheat

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut