milk

Baskalci 1

164 (GK) aha i tovà dèto dèto se sɤbìra mlekòto nә ufcàtә
Uh huh. And this – where the sheep’s milk accumulates –

165 (GK) tò kɤ̀k sә kәžùvә
what’s that called?

166 (a) ve̝drò
A pail.

171 (GK) à nә ufcàtә tuvà dètu se sɤbìrә
On the sheep, where it accumulates –

Gorno Vŭršilo 2

73 (VZh) [А какво правиш с млякото?]
[What do you do with the milk?]

74 (b) mlɛ̀koto go sìra sɤs vèče stàja pèt šèz godini go sìra
I make the milk into soft cheese. It’s been five or six years now that I’ve been doing this,

Huhla 5

23 (a) icà sìren'e mlikò ə ftòrutu zəguv'àvəni du velìgd'èn' nìšto
eggs, cheese, milk. And in the second fast period of Easter, nothing.

24 (a) nìštu n'ètu mlikò n'ètu icè n'ètu m'èsu n'ètu rìbətə
Nothing. Neither milk, nor eggs, nor meat, nor – But [as for] fish

Hvojna 1

8 (a) tòj je ud nàj hùbəvutu pr’àsnu ml’àku uš’m’èr’
The ushmer (mixed soft cheese, flour, milk) you get from fresh milk is best of all.

Iskrica 3

78 (c) dədèm s ləžìčkə ml’àku sàmu i sàmu də gu putsìlim
we give it milk with a spoon. Just enough for it to get strong,

85 (c) ml’àkutu nəlì nəpràim sìrni də jədè̝m ml’àku kìselu pr’àsnu
After all, we [need] milk to make cheese to eat, yogurt and fresh milk [to drink].

Kolju Marinovo 3

4 (a) ml’àko n’àma udd’è də kùpim kəto sigà
There wasn’t anyplace to buy milk like now [when] we [have to] wait at the store

5 (a) ə čàkəjmi nə məgazìnə də zèim
[now] we wait [in line] at the store to get it.

6 (a) ə togàə ìməmi si v dvòrə
But back then, we’ve got it [right] in our own yard.

Malevo/Asg 2

42 (VZh) [ … ]
[How did you used to make churned milk?]

43 (b) sl’et kətu izbɤ̀rkəme ml’àkutu nìe gu bɤ̀rkəme vəf spec’àlni centrəfùgi
After we churn milk – we churn it in special centrifuges

44 (b) kuìtu jàz gi rəbòteh dɤ̀rveni centrəfùgi slàgəme f centrəfùgətə ml’àkutu
which I myself fashioned, wooden centrifuges – we put the milk in the centrifuge

45 (b) i pòčvəme də vərt’ìm’e vərt’ìm’e vərt’ìm’e dòkətu sə uddəl’ì məslòtu ot ml’àkutu
and we start [it] to spin. It spins and spins until the fat separates from the milk.

46 (b) i sl’èt tuvà v’èč’e udzìməme məslòtu a ml’àkoto go vìkəme bərkanìca
After that we take the fat away, and the remaining milk we call churned milk.

47 (b) n’ègə gu pìjeme nəmèstu vòdə [laughter]
We drink it in place of water! [laughter]

Oborište 1

104 (a) mi za vɤ̀lna za ml’àko
Well for the wool, for the milk …

105 (MM) jà da mi kàžeš ml’àkoto kato
So tell me [about] milk, once –

107 (MM) kato go izdoìš kàg go prerabòtvate
… once you’ve milked [the animal], how do you process …

109 (MM) ml’àkoto
… the milk?

110 (a) mlekòto go izdoìm i precedìm go i m màlko tə gorèšto
we milk [the animal] and strain the milk, and when it’s cooled some –

111 (a) i go zèmem ta go potsìrim i stàne sìrene
and take it and put rennet in it, it becomes cheese

176 (a) tò ne mòe po pèt šès v’àdra ml’àko mòže li
That’s not possible. Is it possible to [take] five or six buckets of milk –

177 (a) da go bìeš tì na rɤ̀ka tàm i da go sìriš
and to churn it by hand and get cheese from it?

Pavelsko 2

3 (a) əmi č’ʌ̀stunu ml’àku šə izduìm kràvətə š’ə svər’ìm ml’əkòtu
Well, for yogurt [first] we’ll milk the cow, [then] we’ll boil the milk

4 (a) i də puisc’ìne màlku i š’e gu slòž’im f ədnɤ̀ t’èndžurə li
and when it cools a little, we’ll put it in a pot or something

Srebŭrna 2

33 (c) əmə s’a kət n’àməmi pək ə səm duvòlnə i ut kòz’əšku̥tu
But now that we don’t have [sheep] – Still I’m happy with goat’s [milk],

34 (c) i ni mòžə də utkàžə mi tižì ùš də ràbut’ə̟
I won’t say no [to it], I don’t seem to be the working type,

35 (c) a pək mi sə edè ml’àku i sìr’ənci i udvàrə təkòs stàwə
but I like to eat milk. You can make from it white cheese, curds, you know –

36 (c) i sìčku stàwə è è sigà kànə tɤ̀s unùkə d’èt ut sòfijə̟
[you can make] everything from it. Like now, when I invite this granddaughter who’s from Sofia

Stalevo 2

74 (a) əm sùhɨ màndži̥ fəsùl’ bəlgùr’ urìzuvə čòrbə [laughter]
Dry dishes. Beans, bulghur, rice soup. [laughter]

76 (a) drub’ènə kàša ml’àkut sə jəd’è gà e
You ate kasha with bread chunks and milk when there’s –

Šumnatica 3

71 (VZh) a n’àkva drùga takàva s takàa stàra rodòpska màndža də takòva
And [did you make] some other sorts of old Rhodope dishes, such as

72 (VZh) kurkmàč pràexte li
“kurkmach”, did you make that?

73 (b) kənà e tuvà kurkmàč [laughter]
What’s this “kurkmach”? [laughter]

74 (VZh) ot ml’àko ot ml’àko katò
[You make it] from milk, from milk, like –

76 (b) ot ml’àko pràime ə
We make [something] from milk, and – and –

77 (VZh) kažì kvo pràiš ot nègo
Tell [us] what you make from it.

78 (b) uləšìk pràime pijnìr pràime
We make curds, we make cheese –

80 (b) sìčku pràime
We make everything.

Tihomir 2

89 (a) s trì kòrᵊi tràanata a m’èsime s kvàsa i s ml’èkɔ
“Trahana” with three sheets of pastry. We knead it with yeast, and milk.

Trjavna

25 (a) jèrencətə sùčət pək nìj tr’àbvə i nìe də xàpvəmi ml’èčici sìrenci
The kids suckle, but we also have to eat a bit of milk and cheese.

Vŭrbina 1

18 (a) əgà ut jègnetənə udmàhneme tugà dujìme ufc’èn’e tə i ml’èku
We milk them after we separate them from the lambs, and [get] milk –

19 (a) i i pr’èsnu i màslu ìmə sìčku ə zbìrəli sme
fresh [milk and yogurt] and butter – there’s everything [you need]; and we gathered

CSVWord Document
Subscribe to milk

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut