horses

Brŭšljan 1

40 (a) predì də sə ubrəzùvə t'èkezes'ètu dukətu bene č'àsni
Before the collective farm was formed, when we were private [landowners],

41 (a) biul'à ìməš'e kunè ìməš'e kràvi ìməš'e təkìvə
there were water buffaloes, horses, cows, there were these –

42 (a) tugàvə ìməš'e bìuli mnògu kràvi ìmaše
at that time there were many water buffaloes. There were cows –

43 (b) kòne ìmaš'e
There were horses.

44 (a) kòne ìməš'e svìni ìməš'e pàk təkà pu surìjki surìjki d'ètu ìməš'e
There were horses, there were pigs in small herds, these small herds –

Brŭšljan 3

17 (VZh) [А какви животни гледахте?]
[Which animals did you raise?]

18 (c) pu dv'ɛ̀ trì kràvi št'à: ìmə bìvulicə št'à də ìmə kòne
Two or three horses each; there’d be a female water buffalo, there’d be horses.

19 (c) ə ìməne si g'unl'učìi xòrə tə pə edni pəs'àə
And we’d have people as day-workers. Some pastured

20 (c) kràvite drùgi pəs'àə kònetu drùgi pəs'àə biul'àtə
cows, others pastured horses, and others pastured water buffaloes.

Eremija 1

85 (GK) àjde àjde bègaj ednò vrème ednò vrème stòkata samì si ja čùvaxte
Go off then. (So –] in the old days, did you care for the livestock alone?

86 (a) samì
[All] alone.

87 (GK) kakvà stòka
What kind of livestock?

88 (a) òfci kòzi svìn'e govèda kòn'e sìčko u ednà kɤ̀šta bèxme
Sheep, goats, pigs, cattle, horses – everything. We were all in one house –

92 (a) tì səs kon'ètu i tovà e
you [go] with the horses” – and that’s it.

Eremija 5

98 (c) jà sam se kačuvàla na kòn kòlko kɤ̀štata visòk
I climbed up on a horse as tall as this house!

99 (GK) brè
Wow!

100 (c) kòku kɤ̀štata
As [tall] as this house.

101 (GK) takìva kòne ìmaše li
Did there [even] used to be such horses?

110 (c) jà da dṛ̀ven matriàl i jà sos nìx me kàčuvə kamandìro
Yes, lumber. And I [to go] with them. The commander hoisted me up:

111 (c) dàjte dàjte tàa žèna da a kàčime na kòn'o vìkam lèle
“Hey, let’s put this woman up on a horse!” I said “Oh my,

112 (c) ne smèja òn vìka če go pùsneš sàmo po nàši̥te karùci
I don’t dare!” He said, “Just let it [go] after our carriages.

113 (c) tòo kòn je je ùčen ta takà i jà i po sos nìx
This horse is trained.” And so – I went out after them!

Godeševo 4

4 (b) i fpr'àgəš vulòve li šè e kòn'e li šè e
and harness up oxen, if that’s [what you have] or it might be horses,

Gorna Krušica 1

85 (a) a svèkaro svèkara kato svàli a ot kòn’o pa togàva na kòn’o
The father-in-law. When he takes her off of the horse – back then it was on a horse

86 (a) be se kačùvame jàs na kòn me bèa kačìli mène
that we rode. I – it was on a horse that they put me [as a bride],

87 (a) i me svàl’a svèkara e me vrɤtì okol ə tovà
and my father-in-law took me off and took me around it –

88 (a) okol kòno me vrɤtì trì pati trèbe me zavrɤtì
three times around the horse. Three times he had to take me around it

91 (a) jà sam takà ahà izvrɤtì okol kòno i svàli vèče
I was [welcomed] that way. He took [me] around the horse, and then let go.

Gorna Krušica 2

24 (c) ìmahme volòve ìmahme kobìlə pa dzàran ìmam cadìlka
we had oxen, we had a mare. So early in the morning – I have a string-tie bag

Huhla 4

32 (a) nɤ̀j mnògu əm ufc'è̝ kuz'è̝ gl'èdəjne əm kun'è̝ ìməh
Mostly we raised sheep and goats, and I had horses.

Kovačevo 2

2 (a) məgàre kòn mùle vòluve
Donkeys, horses, mules, oxen –

9 (c) i kòn’ i mùle
and a horse, and a mule.

10 (b) i kòn’ ìməme i sìčku ìməme
We also have a horse. We have everything.

11 (c) dvè mùl’tə səm prikàrlə dvè məgàrtə i idìn kon’
I looked after two donkeys and one horse.

13 (c) i idìn kon’
And one horse.

Leštak 3

56 (e) i pùsnət ə pùštət tugàvə kunète kòn’e li kətɤ̀re li nezəvìsimu
and then they start up the horses – horses, hinnies, it doesn’t matter –

Malevo/Xsk 1

232 (a) i fpr’àgəž dikàn’ətə səs òluwə il’ səs kun’è
and then you harness up the threshing board to oxen, or to horses,

Petrov Dol 3

134 (a) i kət pr’ègn’im vulòv’it’ȅ gi kun’è l’i vulòwi i kəkòt ìməm’i
And we harness up the oxen, horses, oxen, whatever we have,

145 (a) vulòvit’ȅ kun’è l’i kəkòt ìməš dubìtɤk minàət
The oxen, the horses, whatever sort of livestock you have – they go by

Petŭrnica

36 (a) i trì čètiri kòn’a ìmame edin kòn’ ždrebèc [cough] gulɛ̀m
And three or four horses. One of the horses we had [was] a big [cough] stallion

37 (a) pḁ às mnògo se raspràvaj sɤs nègu nòsej se na kon’ète
and I had a lot to do with him. I spent time with the horses,

38 (a) pasɛ̀h gi glèdajme gi [cough] na pojànata ni e tàm dèto
I pastured them. We looked after them [cough]. [It was] to our meadow, where

39 (a) igràa orò àz žɤ gu zàveda na vòda go zàveda
they danced the round-dance, [that] I took him to water him. I took him

40 (a) na vòda [cough] a pa tòj potskàča pràvo nagòre sa plàši od mùzikata
to water him [cough], but he jumped straight up in the air – he was frightened by the music.

41 (a) jà sam si vɤrzàla sindžìrɤ səm gu zàvela na rɤkɤ̀tɤ si̥
I had tied my hand to the chain I was leading him by

42 (a) da ne opùšta kòn’a i tìja mi vìkat òrɤtɤ ut stɤrnɤ̀
so the horse wouldn’t get loose. And these folk called out to me from the side

43 (a) ma marìjo ma puštì tòo kòn ma puštì tòo kòn
“Hey Maria, let go of that horse! Hey! Let go of the horse!”

44 (a) às vìkam kà še go pùšta tòj mi e stegnà: rɤkɤ̀tḁ
I said, “How can I let him go? He’s fastened tight to my hand!”

45 (a) pristɤ̀pi edìn čovèk tàm lèko lèko go fanà otkopčà mi rɤkɤ̀ta
A man came up and carefully caught him, and undid my hand

46 (a) puštì kòn’a tòj pobɛ̀gna otidè si baštà mi izlɛ̀zi [cough]
and let the horse go. It ran off, it got away. My father came out, [cough]

47 (a) tòj mu raspràva kəkvò sam napràila tòj vìka bè màma mu
and he (this man) told him what I had done. He said, “Well damn it all!

48 (a) abè puštì go koto skàča kòn’a puštì go še ta prebìe
Let the horse go if it jumps! Let it go! It’ll batter you –

Subscribe to horses

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut