straw

Babjak 2

10 (b) slàmətə nəstrənì žìttò gu zberème nə ednà kupà
the straw is on one side, and we gather the grain up into a single stack.

31 (b) kətu sə vlečè pu slàmətə pu ərmànə
gets pulled along through the straw on the threshing field

32 (b) kətu vɤrtɤ̀t i plòči̥te rɛ̀žət slàmətə pò nə drèbnu
as [the oxen] go round, and the [ox] shoes cut the straw up into tiny pieces,

Belica 2

51 (a) i kato go odberèm slàmata nafṛ̀game a vɤf plèvnite
So when we gather up the straw, we toss it in the loft.

Eremija 6

86 (d) tòr
Fertilizer.

87 (c) tes slàma
… [it and] – straw.

Glavanovci 1

99 (a) da stàne na slàmu da izlèzne žìtoto i pòčnemo i na
to make it into straw, so the wheat will emerge, and then we begin,

127 (a) da ne mòže go òžn’eš onò sàku i slàma da ìma nàšite
if you can’t reap it. Our people want to have straw as well.

128 (a) òti ovsènata slàma e nàj ùbava a ičmènata da ne sì
because straw from oats is the nicest. But for barley straw, don’t be

129 (a) na gùvnoto če te prisṛbì i kudè ne si pomislìl [laughter]
on the threshing floor – you’ll itch in places you never thought of! /laughter/

Godeševo 4

7 (b) i də sə i kətu sə svəršè i pòsle slàmətə fkàrvəš
and to – And when it’s done, afterwards you put the straw

Gorno Vŭršilo 2

16 (b) d'è d'è d'è d'è c'àl dèn d'àkame d'àkame dodè se stṛ̀ka slàmata
“Hey, hey, hey, hey!” All day we shout and shout until the straw is pulverized.

17 (b) izvàdim slàmata smetèm žitòtu ìmame takìva vejàčki ìmaxme
We take out the straw, sweep up the grain, we have these winnowers – we had [them]

Hvojna 2

34 (a) snòpit’e də ne sʌ̀ putp’ìt’ət i kət stàn’e v’èč’i slàmətə
so the sheaves don’t settle. And when it become straw

35 (a) utstrən’àvəme jə pàk səs vìlit’e jə pretrɤ̀skuvəme utstrən’àvə sə
we move it to the side – we toss it about, again with pitchforks, and push it

Hvojna 3

9 (b) də sə udd’elì slàmətə i tugàvə sə vìješ’e nə v’àtər
the straw will get separated off. And then it got winnowed in the wind.

Kolju Marinovo 4

13 (a) nəprɤ̀skəmi gu s vodɤ̀ či səs slàmə ud gòri i ubikàl’əmi
We spray water on it, and then put straw on top, and then circle around

26 (a) pàk gu zərìjem səs slàmə udgòri pɤk ə utpàdəci slàmə
and cover it again with straw on top, those waste bits of straw,

45 (a) i kupɤ̀tə slàməta i
And the pile of straw, and

Leštak 2

64 (d) i pànne žìtutu i pànne stàne slàmətə pàk hràn’ət dubìtəkət
and the grain falls. It falls down, becomes straw, and we feed [it to] the livestock.

Leštak 3

13 (e) vɤ̀rzəni i gu umàčkvət stàvə slàmə
harnessed [with a rope], and crush it [and] it turns into straw.

28 (e) dà i sə vərš’è tugàvə səs mùlettə kətu sə fərlì slàmətə
Yes. Well – then you thresh with the mules, and you toss the straw –

165 (e) səbìrə pòveče slàmə štòt t’à e səs kùkə e tùkə s ròk
It gathers more straw because it’s hooked here, like a horn.

178 (e) dètu səbìrə slàmətə zəgreb’è təkà i uddòlu ž’ɤ̀ne sɤ̀rpə
where it gathers up the straw. You grab it thus, and the sickle reaps from below.

Malevo/Asg 2

58 (b) slet kəd gu uvərš’ìjeme iskàrəme slàmətə uddelìme jə ud ž’ìtutu
After we finish threshing, we pull out the straw, and separate it from the grain.

62 (b) sìčku gu udvìjeme səbìrəme žìtutu f čuvàli pl’əvʌ̀tə səs slàmətə gi slàgəme
we winnow everything, we gather the grain up into sacks and put the chaff with the straw

Malevo/Xsk 1

221 (a) ud r’àkətə nəl’ɨ̀vət tvà m’àstu nəràs’əd gu səs slàmə
from the river, and pour it over that place. They sprinkle it with straw

234 (a) ubrɤ̀štət i kàrət kàrət kàrət əgà se pusəsɨtnɨ̀ màlku slamɤ̀tə
then turn, and they keep on driving. And when the straw has been broken up a bit,

235 (a) səs vìl’te ubrɤ̀štə sə càl’ijə hərman’ sl’et tvà pàk kàrət
[you take] pitchforks and turn over the entire threshing floor. Then they drive again.

Momčilovci

15 (a) budnò mi dəd’ɛ̀š’e trì svìtkə slàmə zə mùl’etu i trì zə m’ène
Someone would give me three bunches of straw for the mule and three for me.

16 (a) mu səm càl’ d’èn’ vɔ̀rhlə ədìn tvàr slàmə səm hòdilə [laughter]
I threshed for him all day long [but] I’d gone [for only] one load of straw. [laughter]

Nasalevci 2

135 (a) postèl’e se nàzeme slàma ozgòre se tùri čèrga
They spread straw on the floor, and put a rug on top of it [and everyone]

Pavelsko 1

28 (a) rəstrɤ̀s’uvət rəstrɤ̀s’uvət’ i stàvə nə slàmə i tugà izvàd’im mùl’enu
They keep on tossing it about and it becomes straw. Then we take away the mule

29 (a) izvàd’im i slàmənə i vəzber’èm žìtunu i kətu pòčn’e də dùje v’àtər
and also the straw, and we gather up the grain. And when the wind picks up

30 (a) i gu vìjeme vìjemè gu i i sə udvìje žìtunu
then we winnow it. We winnow it and the grain separates out,

31 (a) i tugà gu səbìrəme i gu dukàrvəmə i slàmənə ə slàgəme
after which we gather it up and bring it in. As for the straw, we put it

32 (a) vəv vərvìl’niki ìməhme nəkvò jè uč’ š’ìž’ime vərvìl’niki
into net bags. We had these bags [made] from ropes, net bags.

33 (a) i n’èjə dukàrvəme tùkə fəf fəf pl’èvnikə nə dubìtəkə
And we drive [the straw] in here into – into the loft, for the livestock.

Pavelsko 4

68 (VZh) [Сламата от ръжта по едра ли е?]
[Is the straw you make from rye bigger than that from wheat?]

69 (b) jèdrə e ut tàə rɤ̀ž’enətə rɤ̀ž’enətə e pò jèdrə
[Straw] from rye is bigger. That from rye is bigger.

70 (a) pàk na dubìtəkə
[It’s] for the livestock.

71 (b) pàk nə dubìtә̥kə tɤ̀j m’èlim’e jə stàvə sìtnə kotu jə vərš’ìjeme
For the livestock. We grind it. It gets fine when we thresh it.

72 (b) ɤ̀ kàrəme vərš’ìjeme i nə kəd’ètu vìkəme vərzòbol’e tuvàrəme
Right. We take it and load it into what we call a net bag

73 (a) i dukàrvəme f pl’èvn’ətə i hrànime dubìtəkə
and carry it into the loft, and then feed [it to] the livestock.

93 (b) pɤ̀l’nehme gi slàmə vɤ̀tre tə pràvime d’ïš’èci
we would fill the insides with straw and make mattresses.

Petrov Dol 3

147 (a) kət sə swɤ̀rš’i i kətu pàdn’i ž’ìttu utn’èəm’i slàməta wèč’i
When it’s done and when the wheat has fallen out, we take the straw away,

148 (a) kətu utn’èim’i slàməta na id’ìn kùp kùp nəstrən’ì
And we take the straw off into a big pile on the side

152 (GK) s nintìrite ja otnèmate slàmata
Do you use the big wooden pitchforks to take the straw off with?

160 (a) kət vɤ̀rl’im’e etɤ̀j sr’eštu v’àtɤrɤ tò sə udd’ɛ̀l’ə slàməta b’àgə
to throw it up into the wind, and it separates. The straw falls off

161 (a) nəstrɤnì fɤrč’ì ž’ìttu tɤ̀j bə kəkò j bìlu bə kre’št’ìt
to the side, the wheat flies about. So it was like – everyone is shouting

165 (a) kət i sm’it’èm’i də ispruv’ɛ̀jm’i pr’ib’ìrəm’i u hɤmbàr’e i slàgəm’i tàm èč’i
when we sweep it up and winnow it, and gather it into the barn, and put it there,

167 (a) zə zìmətɤ
for the winter!

Salaš

252 (a) ama onò vḷ̀na ə na slàmjak se spàlo a kre a tekvòj
but wool [is best]. And then everyone slept on straw, or this –

Stoilovo 2

73 (a) nә zɤ̀rnu nè mlògu čìstu dè uddelìme gu ut slàmәtә
into grain [that] isn’t very clean [yet], we need to separate it from the straw.

74 (a) slàmәtә ә tìkәme f pl’ɛ̀vn’әtә a pәk žìtutu pòčneme
We shove the straw into the hayloft, and for the wheat, we begin

76 (a) če kəd gu prov’ɛ̀eme tə gu iščìstime ut slàmata kətu se iščìsti
And when we winnow it and clean out the straw, when it’s clean

Sveta Petka 3

86 (e) i tavà katò gu uvrɤšèm iskàraa kun’ètu iš’č’ìstim slàmətə
And after we finish threshing they drive the horses out and we clean the straw,

87 (e) tə ustàne sàmu rəštà žitò žitòto nə zem’ètə i stɤ̀puve ìma
and what’s left is only rye – grain, the grain on the ground. And there’s twigs,

Tihomir 1

29 (a) č’e ìd’eme da nòsəme slàmɤ
We go to carry in the straw

31 (a) azàm flez’ème wònkiš’ì da id’ème klìnɤ ispeč’ɔ̀t č’orbɤ svar’ɔ̀
Then ten of us come in to eat. They bake banitsa, they cook soup –

32 (a) slàmata danes’ème tazì pràvehme medz’ɛ̀ta e tazì
and we bring in the straw. That’s what we did, that’s what a work bee is.

39 (a) to ne sad’ɛ̀hme aràpkɯ nɤ slàmɤ òd'ehme
We didn’t plant corn. We went out for straw –

41 (a) zɤ kràft’e sɤ zadènehme za slàmata to ne imè kamiòn’:e
[straw] for the cows. We’d load up the straw – there weren’t any trucks,

42 (a) àrɤbɤ ne imè tùr’me na gɤrbàte i nòse:me jà
there weren’t any cars – we’d put it onto our backs and carry it. See?

43 (a) azàm segà tò kamiòn’:ne na vratàta i darvòto slàmata vekìn danèsenᵚɨ
And now trucks [come up] to the door, with wood and straw already delivered.

Tihomir 2

187 (a) i ž’ìtətə pàdne əv zem’ɔ̀na slàmata gu padber’èš as savurgɔ̀
the grain falls on the earth. You sweep up the straw with a besom,

Tŭrnjane 1

44 (a) i koto vṛšè slàmata
And when you thresh – [then] the straw –

48 (a) pràvime pà kladn’à ot ot slàma
… and make stacks of straw.

Vŭglarovo 2

39 (a) dəkɤ̀d də sm’è̝l’i slàmə də stàn’ tvà žɨ̀tu
until the straw is all ground and [all] that turns into grain.

40 (b) tì də səbɨ̀rəž kupɤ̀ slàmətə
You gather up a stack of straw –

90 (a) udà žə gu nəprɤ̀skəš či slàmə
You’ll sprinkle it with water and then [put] straw …

135 (a) dukɤ̀tu də stàne slàmə tvà žɨ̀tu
… until the straw becomes grain.

144 (a) slàmətə bəškà klàs d’è̝t e ustànəlu tòj bəškà s’ t’ič’è̝
straw separates out, and the ears that are left, that separates out; it all falls out.

Vŭrbina 1

4 (a) vərš’è̝me pš’enìcənə i i jɨ u ustànvə slàma i ud nɨ̀sku
We thresh the wheat and [what] remains is straw. And down below

8 (a) i tugàvə gu zətìkəme slàmənə nə ədìn kràj
And then we push the straw over to one side

Vŭrbina 4

14 (d) kàktu pu.stàrumu təkà vər’èše slàmətə ispòlzvəme pàk jədɤ̀t dubɨ̀təkə
that's how it went in the old times. We use the straw to feed the livestock

29 (d) i pòsled gu vərš’ème i rəštɤ̀ iskàrvəme i gu slàmətə ispòlzvəme
and then we thresh it. We do up the rye also, and we make use of the straw

36 (d) vərš’ème gu sletvà skàrəme slàmətə i gu i gu smɨ̀təne
thresh it, then take away the straw and – sweep it

CSVWord Document
Subscribe to straw

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut