Sŭrnica 1

1 (MM)       Ah, we’re very grateful to you, you’ve told us many interesting things.

disc
very adv
dat 2sg clt
thank 1pl pres I many adv interesting pl adj thing pl f
dat 1pl clt
tell 2sg aor P

2 (a) [0:05]      If we’re alive and healthy – whatever we know …

healthy pl adj
and
alive pl adj what sg n rel know 1pl pres I

3 (MM)       Well, that -

disc
nom n 3sg this sg n adj

4 (a) [0:06]      … [that’s what] we say –

say 1pl pres I

5 (RA)       [Yes,] you told us a lot.

disc
much adv
dat 1pl clt
say 2sg aor P

6 (MM)       Nobody –

nobody sg m

7 (a) [0:07]      that which we’ve experienced …

what sg n rel 1pl pres aux clt experience pl L.part P

8 (MM)       nobody can talk [about] things they don’t know.

nobody sg m
neg
can 3sg pres I
comp
say 3sg pres P rel
neg
acc n 3sg clt know 3sg pres I

9 (a) [0:09]      … and what we’ve suffered through, as they say, …

and
what sg n rel med
1pl pres aux clt
suffer pl L.part I rel
acc refl clt
call 3sg pres I

10 (MM)       Right.

thus adv

11 (a) [0:11]      … what’s happened during our time,

rel
3sg pres aux clt
pass sg n L.part P during our sg n def adj time sg n

12 (MM)       Just so.

thus adv thus adv

13 (a) [0:13]      [that’s what] we [can] talk about. Unless, of course …

say 1pl pres I
and
something sg n except

14 (MM)       Have you – throughout Bulgaria –

nom 2sg
around
Bulgaria sg f place

15 (a) [0:15]      … it’s something we’ve forgotten.

comp
1pl pres aux clt
and
forget pl L.part P

16 (MM)       have you traveled around to any other places?

go sg f L.part I
interr clt
2sg pres aux clt
somewhere adv
to
other pl adj place pl n

17 (a) [0:17]      Well, a few years ago we went – it was two or three years [ago]

disc
from
before adv year pl f
1pl pres aux clt
go pl L.part I now adv two f three year pl f

18 (a) [0:20]      when we got the little ones.

when conj become 1pl aor P
with
small.child pl n

19 (MM)       Where did you go?

where interr
2pl pres aux clt
go pl L.part I

20 (a) [0:22]      To Hisarya on vacation,

to
Hisarya sg m def place
to
rest sg f

21 (MM)       yes

yes

22 (a) [0:23]      [then] my husband and I went on vacation to Burgas, to Zhitarovo,

in
Burgas sg m place Zhitarovo sg n place
1pl pres aux clt
go pl L.part I
with
husband sg m def
dat 1sg clt
to
rest sg f

23 (a) [0:27]      [then] we went to the Smoljan region, to Zlatograd.

Smoljan sg m def adj region m sg
1pl pres aux clt
go pl L.part I there adv Zlatograd sg m place

24 (MM)       Ah, also on vacation.

excl
[...]
again adv
on
rest sg f

25 (a) [0:30]      There are people we know there, we were going to weddings.

there adv have 1pl pres I acquaintance pl m there adv people pl
to
wedding pl f go 1pl impf I

26 (MM)       Ah, to friends.

excl
to
friend pl m

27 (a) [0:34]      He was marrying off [both] his son and daughter, so [each time] when he married them

this sg m med adj marry 3sg impf I
for
boy sg n def
and
daughter sg f def when conj
acc 3pl clt
marry 3sg aor I

28 (a) [0:37]      we went, [which means] two times to a wedding.

and
go 1pl aor I two m time ct m
to
wedding sg f

29 (a) [0:39]      Otherwise, we also went visiting

otherwise adv
and
to
guest pl m
1pl pres aux clt
dat refl clt
go pl L.part P

30 (MM)       Yes, of course.

disc
yes

31 (a) [0:40]      [and stayed] with a friend there.

at
friend sg m def there adv

32 (MM)       Yes, yes, yes.

yes yes yes

33 (a) [0:42]      He did his military service here in Orlino where there’s the dam

nom m 3sg serve 3sg aor I here adv
at
Orlino sg n place where rel
3sg pres cop clt
dam sg m def

34 (a) [0:44]      [where there] was also a military air base,

and
3sg impf cop airport sg n military sg n adj

35 (MM)       Yes, yes, yes, yes.

yes
yes
yes
yes

36 (a) [0:46]      the [military] camp there.

there adv camp sg m def

37 (MM)       Yes, yes.

yes yes

38 (a) [0:48]      He was in the military and did his military service here,

3sg impf cop military sg m adj
and
nom m 3sg as soldier sg m here adv carry.out 3sg aor P service sg f def

39 (MM)       Umhm.

bkch

40 (a) [0:52]      [when] he got to know my [husband]. And they became sworn brothers –

and
acc refl clt
acquaint 3pl aor P
with
my sg m def adj
acc refl clt
swear.brotherhood 3pl aor P

41 (a) [0:54]      purely and simply like brothers.

clean adv
and
simply adv as brother pl m

42 (MM)       Ah, here [you have the custom of] blood brothers!

excl
here adv blood.brother pl m

43 (a) [0:57]      And he [comes] to our weddings, and we go to his weddings,

and
nom n 3sg
to
our pl def adj wedding pl f
and
nom 1pl
to
his pl def adj wedding pl f

44 (a) [0:59]      and we [became] very close and to this very day we still are.

and
already adv very adv close pl adj
and
to
day sg m daily sg m adj dat refl clt
1pl pres cop clt
thus med adv

45 (MM)       Come now and tell me about this last thing

hort
hort
comp
dat 1sg clt
tell 2sg pres P this sg n adj this sg n adj
fut
3sg impf cop last sg n adj

46 (MM)       so we can record it. Tell me how and when

comp
record 1pl pres P
comp
dat 1sg clt
tell 2sg pres P when interr how interr

47 (MM)       you become blood brothers – or blood sisters.

become 2pl pres I blood.brother pl m nom 2pl
or
blood.sister pl f

48 (a) [1:09]      Well –

disc

49 (MM)       Who will –

who acc sg m interr
fut
acc m 3sg clt
[...]

50 (a) [1:11]      You get to respect someone, like someone, get on well with her

respect 2sg pres I
acc refl clt
like 2sg pres I
acc refl clt
have 2sg pres I
acc refl clt
with
acc f 3sg much adv

51 (MM)       Right -

thus adv

52 (a) [1:15]      You know, [it grows] out of friendship ...

interr friendship sg n

53 (MM)       Right –

thus adv

54 (a) [1:18]      … close friendship, and they say “We’re sworn brothers”

close sg n adj friendship sg n
and
say 3pl pres I swear.brotherhood pl P.part P
1pl pres cop clt

55 (a) [1:20]      since you love each other so much.

since
acc refl clt
much adv love 3pl pres I
with
acc m 3sg

56 (MM)       O.K., sworn brothers – But do you do something,

O.K. adv swear.brotherhood sg m P.part P do 2pl pres I
interr clt
something sg n

57 (MM)       do you have some sort of custom, for instance –

some.kind sg m adj custom sg m
comp
have 2pl pres I
comp
say 1pl pres P

58 (a) [1:25]      Well, you see ...

disc
see sg imv P now adv

59 (MM)       [to say] “From this day forth we are brothers” ?

from
today adv
1pl pres cop clt
swear.brotherhood pl P.part P

60 (a) [1:26]      ... there isn’t a [particular] custom. But it’s like a wedding, you give gifts to someone.

pres neg exist custom sg m disc nom 2sg when conj marry 2sg pres I gift 2sg pres I acc m 3sg

61 (MM)       Right –

thus adv

62 (a) [1:30]      Even though you’re not related …

despite conj
neg
dat 2sg clt
3sg pres cop clt
relative sg m

63 (MM)       Yes –

yes

64 (a) [1:32]      … you [still] give him gifts.

gift 2sg pres I acc m 3sg

65 (MM)       Yes –

thus adv

66 (a) [1:32]      When he marries off his [children] he gifts you,

nom m 3sg when conj marry 3sg pres P his pl def adj gift 3sg pres I acc 2sg

67 (a) [1:36]      and when you go visiting [him] you bring him some sort of gift,

when conj go 2sg pres P
to
guest pl m carry 2sg pres I dat refl clt
dat m 3sg clt
by
something sg n gift sg m

68 (a) [1:38]      and when he comes over, he doesn’t come empty-handed either.

nom m 3sg when conj come 3sg pres P
and
nom m 3sg empty sg m adj
neg
come 3sg pres I

69 (a) [1:41]      We respect one another, and we bring each other what we have [to give].

one sg m adj
to
other sg m adj
dat refl clt
acc refl clt respect 1pl pres I
and
dat refl clt
carry 1pl pres I what sg n rel have 1pl pres I

70 (MM)       Yes.

yes

71 (a) [1:45]      Anything – clothing if you want, some sort of gifts.

everything sg n adj
and
if conj want 2sg pres I clothing pl f want 2sg pres I something sg n gift pl m
if conj
want 2sg pres I
and

72 (a) [1:48]      When he leaves your house you send food with him, and take some ...

from.house adv
dat 1sg clt
put 2sg pres P something sg n
for
eat vbl.n I carry 2sg pres P

73 (MM)       Yes.

yes

74 (a) [1:51]      ... when you go visiting.

when conj go 2sg pres P
to
guest pl m

75 (MM)       Right.

thus adv

76 (a) [1:53]      And that’s what we call sworn brotherhood,

and
to
thus med adv this sg n med adj call 1pl pres I swear.brotherhood vbl.n I

77 (MM)       Right.

thus adv

78 (a) [1:55]      because – if he’s not related to you in – well, when you marry off your children

because when conj
neg
dat 2sg clt
3sg pres cop clt
relative sg m in
when conj marry 2sg pres I child pl n

79 (a) [1:59]      you don’t gift someone [who’s not a blood relative], do you?

interr
to
acc m 3sg gift sg m
neg
acc refl clt put 3sg pres I

80 (b) [2:01]      Ah [right].

disc

81 (MM)       Yes.

yes

82 (a) [2:01]      But otherwise, when you love each other a lot and such –

but
and
otherwise adv when conj
acc refl clt
much adv love 3pl pres I
and
do.such 3pl pres P

83 (b) [2:04]      [When you’re real] friends –

friend pl m

84 (a) [2:04]      When you’re sworn bothers, you give gifts to one another,

when conj
3pl pres aux clt
swear.brotherhood pl P.part P one sg m adj
to
other sg m adj
acc refl clt
gift 2sg pres I

85 (a) [2:06]      and you hold [this person] as [someone very] close to you.

and
acc m 3sg clt
have 2sg pres I as ones.own sg m adj close sg m adj

86 (MM)       And after this, can the children of [two such people] marry?

and
can pres imprs
interr clt
child pl n def
dat 3pl clt
comp
acc refl clt
marry 3pl pres I after this sg n adj

87 (a) [2:09]      No.

no

88 (a) [2:10]      No.

no

89 (a) [2:11]      No, never …

no never adv

90 (b) [2:11]      Never.

never adv

91 (a) [2:11]      … would they be allowed to marry.

fut neg
comp
dat m 3sg clt
allow 2sg pres P
comp
acc refl clt
marry 3pl pres I

92 (MM)       Yes.

yes

93 (a) [2:13]      One of ours from Smoljan wanted [to marry] my third [daughter],

our pl adj nom m 3sg
from
Smoljan sg m place want 3sg impf I
dat 1sg clt
my sg n def adj third sg n def adj

94 (a) [2:15]      and wouldn’t [even] sit [in my presence].

straight sg m adj sit 3sg impf I

95 (MM)       Yes –

yes

96 (a) [2:17]      but our [family head] said “No, no, our friendship is too close” ...

excl
our sg m def adj call 3sg pres I no no so.much med adv close pl adj
1pl pres cop clt
friend pl m

97 (MM)       – since they’re blood brothers [unintelligible]

since
3pl pres cop clt
blood.brother pl m

98 (a) [2:21]      ... he said. “That can’t happen", he said.

call 3sg pres I this sg n med adj fut neg
comp
become 3sg pres P call 3sg pres I

99 (MM)       [unintelligible]

100 (a) [2:22]      “Simply and plainly, we are,” he said, “brothers with you.”

nom 1pl
clean adv
and
simply adv
1pl pres cop clt
call 3sg pres I brother pl m
with
acc 2sg

101 (MM)       [There] is already a blood relationship, yes.

already adv
3sg pres cop clt
relation sg f yes

102 (a) [2:24]      – “I won’t give my daughter!” – “Ah, [yes], you’ll give her to me!

fut neg
dat refl clt
give 1sg pres P daughter sg f def
excl
but
fut
dat 1sg clt
acc f 3sg clt
give 2sg pres P

103 (a) [2:26]      You’ll give her to me, and that’s that.”

and fut
dat 1sg clt
acc f 3sg clt
give 2sg pres P
disc
this sg n med adj
3sg pres cop clt

104 (a) [2:28]      People wanted [it to happen] a lot, but –

much adv impf exist desire sg n but

105 (MM)       You know how they become blood brothers in some areas?

around
some pl adj region pl n know 2sg pres I how interr become 3pl pres I blood.brother pl m

106 (MM)       I’ll prick my – here …

nom 1sg
fut
dat refl clt
pierce 1sg pres P here adv

107 (b) [2:32]      Yes.

yes

108 (a) [2:33]      Yes, right!

disc
thus med adv

109 (MM)       … my finger

on
finger sg m def

110 (a) [2:34]      Our people do that too.

and
our pl def adj do 3pl pres I

111 (b) [2:35]      They lick –

lick 3pl pres I

112 (a) [2:35]      My father-in-law did it with …

my sg m def adj father.in.law sg m thus med adv do sg m L.part I with

113 (MM)       And the other one will – he’ll –

and
that sg m adj
fut
acc m 3sg clt
fut

114 (b) [2:36]      They lick each other’s blood.

lick 3pl pres I
dat refl clt
blood sg f

115 (a) [2:36]      … with Muteto.

of
Muteto sg m name

116 (MM)       They lick each other’s blood.

lick 3pl pres I
dat refl clt
blood sg f

117 (b) [2:38]      Well, yes.

disc
yes

118 (a) [2:39]      That’s right.

disc
thus med adv

119 (b) [2:40]      It happens that way here too.

happen 3sg pres I
and
here adv
hes
thus med adv

120 (MM)       Is there [that custom] here?

pres exist
interr clt
acc m 3sg clt
this sg n adj here adv

121 (b) [2:41]      There is, there is.

pres exist pres exist
acc m 3sg clt

122 (a) [2:41]      My father-in-law did it that way with someone here …

and
my sg m def adj father.in.law sg m thus med adv
3sg pres aux clt
do sg m L.part P with
one sg m adj here adv

123 (b) [2:43]      There is.

pres exist
acc m 3sg clt

124 (a) [2:43]      … when they were in the military.

when conj
3pl pres aux clt
pl L.part cop soldier pl m

125 (MM)       Yes.

yes

126 (a) [2:45]      My father-in-law told me [that he’d done] that with someone here,

father.in.law sg m def
dat 1sg clt
nom m 3sg thus med adv say 3sg impf I with
one sg m adj disc
here adv

127 (a) [2:47]      with the dad of Muteto Trampuski …

of
Muteto sg m name Trampuski sg m name
with
father sg m
dat m 3sg clt

128 (b) [2:49]      Uh huh.

bkch

129 (a) [2:50]      … the grandfather of Malyen. And our father-in-law

and
of
Malyen sg m name
3sg pres cop clt
this sg m med adj
with
grandfather sg m def
dat m 3sg clt
and
our sg m def adj father.in.law sg m

130 (a) [2:52]      always laid down the law. He said: “Your children are growing up,

judge 3sg impf I always adv call 3sg pres I your pl def adj child pl n grow 3pl pres I

131 (a) [2:56]      and those –", he said, "My blood-brother’s children are growing up too.

and
of
of
of
that pl adj my sg m def adj call 3sg pres I blood.brother sg m grow 3pl pres I child pl n

132 (a) [2:58]      But they mustn’t marry,” he said.

comp
neg
3pl pres aux clt
acc refl clt
take pl L.part P call 3sg pres I

133 (a) [2:59]      “I’ll curse you from my grave if they marry.

nom 1sg
from
grave sg m def fut
acc 2pl clt
curse 1sg pres I if conj
acc refl clt
take 3pl pres P

134 (a) [3:02]      We are,” he said, “blood brothers. We have sworn brotherhood by blood.”

nom 1pl
1pl pres cop clt
call 3sg pres I blood pl adj brother pl m
with
blood sg f
acc refl clt
1pl pres aux clt swear.brotherhood pl L.part P

135 (MM)       And that’s the way it is.

disc
disc
thus adv
3sg pres cop clt

136 (b) [3:05]      Hm, [right].

disc

137 (a) [3:06]      And they grew up properly, that bunch of mine.

and
nom 3pl grow 3pl pres I humanely adv
and
my sg f def adj gang sg f

138 (b) [3:08]      That’s how [it was].

thus med adv
3sg pres cop clt

139 (a) [3:08]      And we came to an understanding, and exchanged gifts with them,

and
dat refl clt
acc refl clt
understand 1pl aor P
and
with
acc 3pl thus med adv
acc refl clt
gift 1pl impf I

140 (a) [3:11]      and when my father-in-law died they came to see him,

when conj die 3sg aor P father.in.law sg m def
dat 1sg clt
come 3pl impf I
comp
acc m 3sg clt
see 3pl pres P

141 (b) [3:14]      Umhm.

bkch

142 (a) [3:14]      and we went to see [the blood brother], and we went to the funeral [together].

nom 1pl go 1pl aor I
comp
see 1pl pres P acc m 3sg
at
funeral sg m def
dat refl clt
go 1pl aor I

143 (a) [3:17]      [Blood brothers do] this and that [together]. They respect one another.

this sg n med adj
dat 2sg clt
that sg n dist adj
dat 2sg clt
respect 3pl pres I
acc refl clt

144 (MM)       [They’re] relatives, relatives.

relative pl f relative pl f

145 (a) [3:19]      That’s it.

disc
thus med adv

146 (b) [3:20]      Just as if relatives, exactly that.

all.the.same adv relation pl f exactly adv thus med adv

147 (a) [3:21]      They respect one another.

respect 3pl pres I
3pl pres aux clt

148 (MM)       I’ve – I’ve heard in other areas that if two

hes
hes
nom 1sg 1sg pres aux clt
around
other pl adj region pl n 1sg pres aux clt hear sg m L.part I
hes
two m an.num

149 (MM)       come together [like this], they take a single belt and …

stand 3pl pres I
and
with
one sg m adj belt sg m
acc 3pl clt
in

150 (a) [3:27]      That’s right …

disc
thus med adv

151 (MM)       … put it around [them both] and –

encircle 3pl pres P
and

152 (a) [3:27]      … there’s that [custom] too, whoever wants to [do it] and however [he wants to].

pres exist
acc m 3sg clt
and
this sg n med adj who sg m interr how interr want 3sg pres I

153 (MM)       They put the belt around them and it’s a done thing –

and
acc 3pl clt
encircle 3pl pres P
and
nom 3pl already adv this sg n adj
3sg pres cop clt

154 (b) [3:30]      Yes.

yes

155 (MM)       They’ve become blood brothers.

3pl pres aux clt
blood.brother pl m become pl L.part P

156 (a) [3:31]      That’s right.

thus med adv
3sg pres cop clt

157 (MM)       Indeed. [to self] Hm ...

interr
disc

158 (a) [3:34]      There is [that custom]. They respect one another.

pres exist pres exist respect 3pl pres I
acc refl clt

159 (MM)       ... it’s good that it occurred to us to ask [about this]!

good adv
that conj
acc refl clt
think 1pl aor P
comp
ask 1pl pres I

160 (a) [3:35]      So whoever does this, they are blood brothers. No, …

who sg m rel
acc refl clt
mean 3sg pres I disc nom 3pl
acc refl clt
swear.brotherhood 3pl pres I no

161 (MM)       Ah.

bkch

162 (a) [3:38]      … they can’t get married any more [to anyone from the other’s family].

neg
can pres imprs
comp
acc refl clt
take 3pl pres I
neg
can 3pl pres I
comp
acc refl clt
marry 3pl pres I more adv

163 (MM)       Yes. Well, and was there such a custom that if one woman

yes
disc
impf exist
interr clt
such sg m adj custom sg m
if conj
hes
one f sg adj woman sg f

164 (MM)       nursed, or gave first suck to another’s child –

hes
nurse 3sg pres I
comp
or
suckle 3sg pres I
and
other sg n adj child sg n

165 (b) [3:48]      Ah! Yes, yes, yes.

disc
yes yes yes

166 (a) [3:49]      Yes.

yes

167 (b) [3:49]      It goes just like that.

exactly adv
and
thus med adv happen 3sg pres I

168 (MM)       So what relationship are these two children [to one another]?

disc
nom 3pl this pl adj two n child pl n what.kind pl adj
3pl pres cop clt

169 (b) [3:52]      They’re sisters – They’re like sisters.

sister pl f
3pl pres cop clt
[ … ]
nom 3pl
3pl pres cop clt
like sister pl f

170 (a) [3:53]      They are as if …

become 3pl pres I like

171 (MM)       [even] if they are girls?

and
like girl pl n

172 (a) [3:54]      … blood brothers.

swear.brotherhood pl P.part P

173 (MM)       And they can’t –

and
nom 3pl
neg
can 3pl pres I

174 (a) [3:55]      They become blood brothers.

swear.brotherhood pl P.part P become 3pl pres I

175 (MM)       And later on they, they –

and
nom 3pl nom 3pl after adv

176 (a) [3:56]      They can’t marry. Wasn’t this the case with [unintelligible]?

neg
can 3pl pres I
acc refl clt
take 3pl pres P interr now adv
of
rel
hes

177 (b) [4:00]      Umm.

bkch

178 (a) [4:00]      My Zifeyka breast-fed his daughter.

his sg f def adj daughter sg f my sg f def dist adj Zifeyka sg f name
acc n 3sg clt
nurse 3sg impf I

179 (b) [4:03]      Uh huh.

bkch

180 (a) [4:03]      She fed her with poor quality milk because our child

nurse sg f L.part I
acc n 3sg clt
at
whey sg m because our sg n def adj child sg n

181 (a) [4:05]      was born two months early [so] she didn’t breast-feed her.

3sg impf cop seventh.month.child sg m
neg
nurse 3sg impf I
acc n 3sg clt

182 (b) [4:07]      Uh huh.

bkch

183 (a) [4:07]      So they took that child for my daughter to breast-feed.

take pl L.part P
acc n 3sg clt
that sg n dist adj child sg n
comp
nurse 3sg pres I my sg f def adj daughter sg f

184 (a) [4:09]      And then she brought a gift, you should see what a nice gift she brought to –

impf exist now adv gift sg m take 3sg aor P
comp
see 2sg pres P what.kind sg m adj beautiful sg m adj gift sg m take 3sg aor P
to

185 (b) [4:13]      Uh huh.

bkch

186 (a) [4:13]      to Zifeyka, because [she]was [the one who] had breast-fed the child –

to
this sg n med adj
to
Zifeyka sg f name because sg f L.part aux
acc n 3sg clt
nurse sg f L.part I

187 (b) [4:15]      Aha.

bkch

188 (a) [4:15]      My daughter.

my sg f def adj daughter sg f

189 (b) [4:16]      Uh huh.

bkch

190 (a) [4:17]      And [when] the girl got married, her mother brought – she brought a gift

marry 3sg aor P
acc refl clt
this sg n med adj girl sg n
and
take 3sg aor P mother sg f def take 3sg aor P gift sg m

191 (a) [4:20]      to my daughter, you should see what a lovely gift –

to
my sg f def adj daughter sg f
comp
see 2pl pres P what.kind sg m adj beautiful sg m adj gift sg m

192 (MM)       Yes –

yes

193 (a) [4:22]      A skirt ...

and
skirt sg f

194 (b) [4:22]      These things shouldn’t go dry.

here adv
cond
need L.part imprs
comp
neg
dry.up 3pl pres I

195 (a) [4:22]      ... and a headscarf, and a cap, and a coat for my son-in-law,

and
towel sg f
and
cap sg f
and
coat sg f
to
son.in.law sg m def

196 (a) [4:25]      [all] because she had breast-fed her daughter.

because
3sg pres aux clt
sg f L.part aux nurse sg f L.part I her sg f def adj daughter sg f

197 (MM) [4:27]      Right.

disc
thus adv

198 (a) [4:28]      Ours was born a little preemie (at seven months), and couldn’t suckle.

our sg n def adj
acc refl clt
bear 3sg aor P seven.month.child sg n
and
neg
can 3sg pres I
comp
nurse 3sg pres I

199 (MM)       Yes -

yes yes

200 (a) [4:31]      O.K, and the other was a sturdy child but the mother didn’t have milk

fine adv
and
that sg n dist adj stout sg n adj child sg n
and
mother sg f def something sg n not.have sg f L.part I milk sg n

201 (a) [4:35]      so the midwives took the child and gave it ...

and
midwife pl f def
acc n 3sg clt
take 3pl pres I
and
acc n 3sg clt
give 3pl pres I

202 (b) [4:38]      Hm.

bkch

203 (a) [4:38]      ... for it to be fed …

comp
acc n 3sg clt
nurse 3sg pres I

204 (b) [4:38]      for feeding

nurse 3sg pres I

205 (a) [4:39]      … [by] my daughter.

my sg f def adj daughter sg f

206 (MM)       Yes, yes.

yes yes

207 (a) [4:39]      And you see, they made it. They grew up [healthy],

and
interr now adv succeed 3pl aor P grow 3pl aor P
dat refl clt

208 (a) [4:41]      and respect each other as brother and sister.

and
acc refl clt
respect 3pl pres I as brother sg m
and
sister sg f

209 (MM)       Yes.

yes

210 (a) [4:44]      and she gave a gift to my daughter, and they gifted each other,

and
gift sg m def
dat refl clt
dat n 3sg clt
give 3sg aor P
to
my sg f def adj daughter sg f dat refl clt
acc refl clt
gift 3pl aor P

211 (a) [4:47]      they did [all] this, and my daughter did the same

with
do.such 3pl aor P
and
my sg f def adj daughter sg f again adv when conj do.such 3sg aor P

212 (a) [4:50]      and gifted that girl, and such.

girl sg n def
dat refl clt
gift 3sg aor P
and
that sg f dist adj

213 (MM)       Yes.

yes

         Ah, we’re very grateful to you, you’ve told us many interesting things.


         If we’re alive and healthy – whatever we know …


         Well, that -


         … [that’s what] we say –


         [Yes,] you told us a lot.


         Nobody –


         that which we’ve experienced …


         nobody can talk [about] things they don’t know.


         … and what we’ve suffered through, as they say, …


         Right.


         … what’s happened during our time,


         Just so.


         [that’s what] we [can] talk about. Unless, of course …


         Have you – throughout Bulgaria –


         … it’s something we’ve forgotten.


         have you traveled around to any other places?


         Well, a few years ago we went – it was two or three years [ago]


         when we got the little ones.


         Where did you go?


         To Hisarya on vacation,


         yes


         [then] my husband and I went on vacation to Burgas, to Zhitarovo,


         [then] we went to the Smoljan region, to Zlatograd.


         Ah, also on vacation.


         There are people we know there, we were going to weddings.


         Ah, to friends.


         He was marrying off [both] his son and daughter, so [each time] when he married them


         we went, [which means] two times to a wedding.


         Otherwise, we also went visiting


         Yes, of course.


         [and stayed] with a friend there.


         Yes, yes, yes.


         He did his military service here in Orlino where there’s the dam


         [where there] was also a military air base,


         Yes, yes, yes, yes.


         the [military] camp there.


         Yes, yes.


         He was in the military and did his military service here,


         Umhm.


         [when] he got to know my [husband]. And they became sworn brothers –


         purely and simply like brothers.


         Ah, here [you have the custom of] blood brothers!


         And he [comes] to our weddings, and we go to his weddings,


         and we [became] very close and to this very day we still are.


         Come now and tell me about this last thing


         so we can record it. Tell me how and when


         you become blood brothers – or blood sisters.


         Well –


         Who will –


         You get to respect someone, like someone, get on well with her


         Right -


         You know, [it grows] out of friendship ...


         Right –


         … close friendship, and they say “We’re sworn brothers”


         since you love each other so much.


         O.K., sworn brothers – But do you do something,


         do you have some sort of custom, for instance –


         Well, you see ...


         [to say] “From this day forth we are brothers” ?


         ... there isn’t a [particular] custom. But it’s like a wedding, you give gifts to someone.


         Right –


         Even though you’re not related …


         Yes –


         … you [still] give him gifts.


         Yes –


         When he marries off his [children] he gifts you,


         and when you go visiting [him] you bring him some sort of gift,


         and when he comes over, he doesn’t come empty-handed either.


         We respect one another, and we bring each other what we have [to give].


         Yes.


         When he leaves your house you send food with him, and take some ...


         Yes.


         ... when you go visiting.


         Right.


         And that’s what we call sworn brotherhood,


         Right.


         because – if he’s not related to you in – well, when you marry off your children


         you don’t gift someone [who’s not a blood relative], do you?


         Ah [right].


         Yes.


         But otherwise, when you love each other a lot and such –


         [When you’re real] friends –


         When you’re sworn bothers, you give gifts to one another,


         and you hold [this person] as [someone very] close to you.


         And after this, can the children of [two such people] marry?


         No.


         No.


         No, never …


         Never.


         Yes.


         One of ours from Smoljan wanted [to marry] my third [daughter],


         and wouldn’t [even] sit [in my presence].


         Yes –


         but our [family head] said “No, no, our friendship is too close” ...


         – since they’re blood brothers [unintelligible]


         ... he said. “That can’t happen", he said.


          [unintelligible]


         “Simply and plainly, we are,” he said, “brothers with you.”


         [There] is already a blood relationship, yes.


         – “I won’t give my daughter!” – “Ah, [yes], you’ll give her to me!


         You’ll give her to me, and that’s that.”


         People wanted [it to happen] a lot, but –


         You know how they become blood brothers in some areas?


         I’ll prick my – here …


         Yes.


         Yes, right!


         … my finger


         Our people do that too.


         They lick –


         My father-in-law did it with …


          And the other one will – he’ll –


         They lick each other’s blood.


         … with Muteto.


         They lick each other’s blood.


         Well, yes.


         That’s right.


         It happens that way here too.


         Is there [that custom] here?


         There is, there is.


         My father-in-law did it that way with someone here …


         There is.


         … when they were in the military.


         Yes.


         My father-in-law told me [that he’d done] that with someone here,


         with the dad of Muteto Trampuski …


         Uh huh.


         … the grandfather of Malyen. And our father-in-law


         always laid down the law. He said: “Your children are growing up,


         and those –", he said, "My blood-brother’s children are growing up too.


         But they mustn’t marry,” he said.


         “I’ll curse you from my grave if they marry.


         We are,” he said, “blood brothers. We have sworn brotherhood by blood.”


         And that’s the way it is.


         Hm, [right].


         And they grew up properly, that bunch of mine.


         That’s how [it was].


         And we came to an understanding, and exchanged gifts with them,


         and when my father-in-law died they came to see him,


         Umhm.


         and we went to see [the blood brother], and we went to the funeral [together].


         [Blood brothers do] this and that [together]. They respect one another.


         [They’re] relatives, relatives.


         That’s it.


         Just as if relatives, exactly that.


         They respect one another.


         I’ve – I’ve heard in other areas that if two


         come together [like this], they take a single belt and …


         That’s right …


         … put it around [them both] and –


         … there’s that [custom] too, whoever wants to [do it] and however [he wants to].


         They put the belt around them and it’s a done thing –


         Yes.


         They’ve become blood brothers.


         That’s right.


         Indeed. [to self] Hm ...


         There is [that custom]. They respect one another.


         ... it’s good that it occurred to us to ask [about this]!


         So whoever does this, they are blood brothers. No, …


         Ah.


         … they can’t get married any more [to anyone from the other’s family].


         Yes. Well, and was there such a custom that if one woman


         nursed, or gave first suck to another’s child –


         Ah! Yes, yes, yes.


         Yes.


         It goes just like that.


         So what relationship are these two children [to one another]?


         They’re sisters – They’re like sisters.


         They are as if …


         [even] if they are girls?


         … blood brothers.


         And they can’t –


         They become blood brothers.


         And later on they, they –


         They can’t marry. Wasn’t this the case with [unintelligible]?


         Umm.


         Uh huh.


         She fed her with poor quality milk because our child


         was born two months early [so] she didn’t breast-feed her.


         Uh huh.


         So they took that child for my daughter to breast-feed.


         And then she brought a gift, you should see what a nice gift she brought to –


         Uh huh.


         to Zifeyka, because [she]was [the one who] had breast-fed the child –


         Aha.


         My daughter.


         Uh huh.


         And [when] the girl got married, her mother brought – she brought a gift


         to my daughter, you should see what a lovely gift –


         Yes –


         A skirt ...


         These things shouldn’t go dry.


         ... and a headscarf, and a cap, and a coat for my son-in-law,


         [all] because she had breast-fed her daughter.


         Right.


         Ours was born a little preemie (at seven months), and couldn’t suckle.


         Yes -


         O.K, and the other was a sturdy child but the mother didn’t have milk


         so the midwives took the child and gave it ...


         Hm.


         ... for it to be fed …


         for feeding


         … [by] my daughter.


         Yes, yes.


         And you see, they made it. They grew up [healthy],


         and respect each other as brother and sister.


         Yes.


         and she gave a gift to my daughter, and they gifted each other,


         they did [all] this, and my daughter did the same


         and gifted that girl, and such.


         Yes.


1 (MM)       ѐ мно̀го ти благодарѝм мно̀го интерѐсни ра̀боти ни раска̀за

2 (a) [0:05]       сдра̀ви и ж’иви кво̀ту зна̀йме

3 (MM)       еми то̀ ту̀й

4 (a) [0:06]       ка̀звәме

5 (RA)       еми мно̀го ни ка̀за

6 (MM)       нѝкой

7 (a) [0:07]       кво̀т см’о прика̀рәли

8 (MM)       нѝкой не мо̀же да ка̀же дѐт не го̀ зна̀е

9 (a) [0:09]       и куйо̀ту сме па̀тили д’ѐт сә вѝкә

10 (MM)       тъй

11 (a) [0:11]       д’ѐт’ е премина̀лу приз на̀шту вре̂̀ме

12 (MM)       така̀ така̀

13 (a) [0:13]       ка̀звәме па не̂̀шту усвѐн

14 (MM)       тѝ из бълга̀рийа

15 (a) [0:15]       да сме и зәбра̀вили

16 (MM)       хо̀дила ли си н’а̀къде на дру̀ги места̀

17 (a) [0:17]       ами от прәдѝ гудѝни сме hо̀дили с’а̀ дв’е трѝ гудѝни

18 (a) [0:20]       кәт ста̀нәhме с мәл’ч’уга̀нч’етә

19 (MM)       къдѐ сте хо̀дили

20 (a) [0:22]       ф hиса̀р’ә нә пуч’ѝфкә

21 (MM)       да

22 (a) [0:23]       в бурга̀с ж’ита̀руву сме о̀д’ели с мәж’ъ̀ ми нә пуч’ѝфкә

23 (a) [0:27]       смо̀ленцкийә кра̀й сме о̀д’ели та̀м зләтугра̀т

24 (MM)       а̀ нə па̀к на по̀чѝфка

25 (a) [0:30]       та̀мкә ѝмме пузна̀ти та̀м hо̀рә нә сва̀д’б’и о̀д’еhме

26 (MM)       а̀ на прийа̀тели

27 (a) [0:34]       то̀ә ж’ѐнеш’е зə мумч’ъ̀ту и дәштер’ъ̀тә кәт ги ж’ѐни

28 (a) [0:37]       тә о̀диhме два̀ пъ̀тə нә сва̀дбә

29 (a) [0:39]       ѝнәч’е и нә го̀сти сме си о̀дили

30 (MM)       еh да

31 (a) [0:40]       у прийа̀телә та̀м

32 (MM)       да̀ да̀ да̀

33 (a) [0:42]       то̀й слу̀ж’и ту̀к нә о̀рлину д’ѐт йе йəзувѝрә

34 (a) [0:44]       тә беше лит’ѝште вуйѐнну

35 (MM)       да да да да

36 (a) [0:46]       та̀м ла̀герә

37 (MM)       да̀ да̀

38 (a) [0:48]       бѐше вуйѐнен и то̀й кәту вуйнѝк ту̀к иска̀рә слу̀жбәтә

39 (MM)       мм

40 (a) [0:52]       и сә зәпузна̀hә с мо̀йә и сә пубрәтѝhә

41 (a) [0:54]       ч’ѝсту и про̀сту кәту бра̀т’ә

42 (MM)       а̀ ту̀ка побра̀тими

43 (a) [0:57]       и то̀ нә на̀ш’т’е сва̀дби и н’ѐ нә н’ѐгувите сва̀дби

44 (a) [0:59]       и в’ѐч’е мло̀гу блѝски и ду д’ѐн’ днѐш’ен сѝ сме тәка̀

45 (MM)       йа̀ йа̀ да ми ка̀еш това̀ тва̀ ше бъ̀е послѐдно

46 (MM)       да зəпишем да ми ка̀жеш кога̀ ка̀к

47 (MM)       ста̀вате побра̀тими вѝе или посѐстрим

48 (a) [1:09]       еми

49 (MM)       кого̀ ше го по

50 (a) [1:11]       увәж’а̀вәш сə убѝч’әш сə ѝмәш сә с нѐйә мно̀гу

51 (MM)       така̀

52 (a) [1:15]       нәлѝ ут прийа̀телству

53 (MM)       така̀

54 (a) [1:18]       блѝску прийа̀телству и ка̀звәт пубрәтѐни сме

55 (a) [1:20]       што̀м сә мно̀гу убѝч’әт с нѐгу

56 (MM)       добрѐ побратѐн ə пра̀ите ли нѐшто

57 (MM)       н’а̀къф обича̀й да ѝмате да ка̀ем ə

58 (a) [1:25]       еми вѝш’ с’а̀

59 (MM)       од днѐска сме побратѐни

60 (a) [1:26]       н’ѐмә убич’е̂̀й әми тѝ кәту ж’ѐниш’ дәру̀вәш’ н’ѐгу

61 (MM)       така̀

62 (a) [1:30]       въ̀преки.ч’е ни тѝ е ро̀т

63 (MM)       да̀

64 (a) [1:32]       дәру̀вәш’ н’ѐгу

65 (MM)       тəка̀

66 (a) [1:32]       то̀й кәту уж’ѐни н’ѐгувѝте дәру̀вә т’ѐп

67 (a) [1:36]       кәту ѝйш’ нә го̀ст’е зәна̀с’әш’ сѝ му пу не̂̀шту пуда̀рәк

68 (a) [1:38]       то̀й кәту до̀йде и то̀й пра̀зен ни ѝдвә

69 (a) [1:41]       едѝн нә дру̀к си сә̥ увәж’а̀вәме и си пудна̀с’әме кәкво̀ ѝмәм

70 (MM)       да̀

71 (a) [1:45]       ут сѝчку и əку ѝскәш др’ѐхи ѝскәш не̂̀шту пуда̀рәци ку ѝскәш и

72 (a) [1:48]       ут.къ̀шти му сло̀жиш не̂̀шту зә йе̂̀дене уднисѐш’

73 (MM)       да

74 (a) [1:51]       кәту ѝйш’ нә го̀сте

75 (MM)       така̀

76 (a) [1:53]       и нә тәка̀ тəва̀ вѝкәме пубрәт’а̀вәне

77 (MM)       така̀

78 (a) [1:55]       што̀ту кәту ни тѝ е ро̀тᵊ фәф кәту ж’ѐниш’ дица̀

79 (a) [1:59]       нәлѝ нә н’ѐгу да̀р ни съ̀ пула̀гә

80 (b) [2:01]       әhә

81 (MM)       да̀

82 (a) [2:01]       ә пә ѝнәч’е кəт сә мно̀гу убѝч’әт и тәкво̀нәт

83 (b) [2:04]       прийа̀теле

84 (a) [2:04]       кәт сә пубрәт’ѐни идѝн нә дру̀к сә дәру̀вәш’

85 (a) [2:06]       и гу ѝмәш’ кәту сво̀й блѝсәк

86 (MM)       а мо̀же ли деца̀та им да се жѐн’ът слет това̀

87 (a) [2:09]       н’ѐ

88 (a) [2:10]       н’ѐ

89 (a) [2:11]       н’ѐ нѝкуга̀ш’

90 (b) [2:11]       нѝкугаш

91 (a) [2:11]       н’ѐмә дә му рәзреш’ѝш’ дә сә ж’ѐн’ет

92 (MM)       да̀

93 (a) [2:13]       на̀шие то̀й ут смо̀л’ен ѝскәш’ѐ ми мо̀йту тр’ъ̀туту

94 (a) [2:15]       пра̀ф с’әд’е̂̀ш’е

95 (MM)       да̀

96 (a) [2:17]       а̀ на̀ш’ийә вѝкә н’ѐ нѐ то̀лку блѝски сме прийа̀тели

97 (MM)       што̀м съ побра̀тими [неразбрано]

98 (a) [2:21]       вѝкә тва̀ н’ѐмә дә ста̀не вѝкә

99 (MM)       [неразбрано]

100 (a) [2:22]       нѝ ч’ѝсту и про̀сту сме вѝкә бра̀т’ә с т’ѐп

101 (MM)       вѐче е роднѝна да̀

102 (a) [2:24]       н’ѐмә си да̀м дәштер’ъ̀тә а̀ мә ш’ә ми йә дәд’ѐш

103 (a) [2:26]       тә̥ ш’ә ми йә дәдѐш’ е тва̀ е

104 (a) [2:28]       мно̀гу ѝмәш’е жела̀ние əмə

105 (MM)       по н’а̀кои кра̀ишта зна̀еш ка̀к ста̀ват побра̀тими

106 (MM)       а̀с ше си убодъ̀ ту̀ка

107 (b) [2:32]       да̀

108 (a) [2:33]       а тәка̀

109 (MM)       на пръ̀стъ

110 (a) [2:34]       и на̀ште пра̀әт

111 (b) [2:35]       нәлѝзвәт

112 (a) [2:35]       мо̀йə св’ѐкър тәка̀ пра̀вил сəс

113 (MM)       и о̀н’а ше го ше

114 (b) [2:36]       нәлѝзвәт си кръ̀ф

115 (a) [2:36]       нә му̀тету

116 (MM)       налѝзват си кръ̀ф

117 (b) [2:38]       ми да̀

118 (a) [2:39]       а̀ тәка̀

119 (b) [2:40]       ста̀вә и ту̀кә ә тәка̀

120 (MM)       ѝма ли го това̀ ту̀ка

121 (b) [2:41]       ѝмә ѝмә гу

122 (a) [2:41]       и мо̀йә свѐкәр тәка̀ ә нәпра̀вил сәс едѝн ту̀кәнә

123 (b) [2:43]       ѝмә гу

124 (a) [2:43]       кәт сә билѝ вуйнѝци

125 (MM)       да̀

126 (a) [2:45]       свекәръ̀ ми то̀ тәка̀ ка̀звәш’е сәс едѝн ъ̀ ту̀к

127 (a) [2:47]       нә му̀т’ету тра̀мпуски з буба̀йку му

128 (b) [2:49]       əмhəм

129 (a) [2:50]       и на мал’ѐн е то̀с з бу̀бәл’а̀ му и на̀ш’ийә свѐкәр

130 (a) [2:52]       съ̀деш’е вѝнәги вѝкә ва̀ште деца̀ рәстъ̀т

131 (a) [2:56]       и нә нə нə о̀нийә мо̀ә вѝкә пубра̀тим рәстъ̀т д’әца̀

132 (a) [2:58]       дә ни съ̀ сә з’ъ̀ли вѝкә

133 (a) [2:59]       а̀с из гро̀бә ш’ә вә къ̀лнъ әку сә з’ъ̀мәт

134 (a) [3:02]       нѝй сме вѝкә кръ̀вни бра̀т’ә с кръ̀ф сә смъ пубрәтѝли

135 (MM)       е те така̀ е

136 (b) [3:05]       hм

137 (a) [3:06]       и тѐ изра̀стувәт чув’е̂̀чни и мо̀йтә тәйфъ̀

138 (b) [3:08]       така̀ е

139 (a) [3:08]       и сѝ сә рәзбра̀:ме и с т’а̀h тәка̀ сә дәру̀вәhме

140 (a) [3:11]       кәт пуч’ѝнә свекъръ̀ ми ѝдвәhа̀ дә гу вѝд’ет

141 (b) [3:14]       мhм

142 (a) [3:14]       нѝй о̀диhме дә вѝдим н’ѐгу нә пугриб’ѐниету си о̀диhме

143 (a) [3:17]       тва̀ ти унува̀ ти увәж’е̂̀вәт сә

144 (MM)       роднѝни роднѝни

145 (a) [3:19]       а̀ тәка̀

146 (b) [3:20]       сѐ.едно̀ руднѝни то̀чно тәка̀

147 (a) [3:21]       увәж’а̀вәт сә

148 (MM)       а а а̀с съм по дру̀ги кра̀ишта съм слу̀шал а два̀ма

149 (MM)       заста̀ват и със едѝн по̀йас ги у

150 (a) [3:27]       а̀ тәка̀

151 (MM)       опа̀шад и

152 (a) [3:27]       ѝмә гу и тва̀ ко̀й ка̀к ѝскә

153 (MM)       и ги опа̀шат и тѐ вѐче това̀ е

154 (b) [3:30]       да

155 (MM)       са побра̀тими ста̀нали

156 (a) [3:31]       тәка̀ е

157 (MM)       налѝ ммм

158 (a) [3:34]       ѝмә ѝмә увәж’а̀вәт сә

159 (MM)       добрѐ че се сѐтихме да пѝтаме

160 (a) [3:35]       ко̀йту сә на̀ч’и тәко̀вә тѐ сә пубрәт’а̀вәт н’ѐ

161 (MM)       а

162 (a) [3:38]       не мо̀џи дә сә зѝмәт не мо̀гəт дә сә ж’ѐн’ет по̀веч’е

163 (MM)       да а ѝмаше ли такъ̀ф обича̀й ако ə една̀ жена̀

164 (MM)       ə къ̀рми дə или задо̀йва и дру̀го детѐ

165 (b) [3:48]       а да̀ да̀ да̀

166 (a) [3:49]       да̀

167 (b) [3:49]       то̀чно и тәка̀ ста̀вә

168 (MM)       а тѐ тѐзи двѐ деца̀ каквѝ са

169 (b) [3:52]       с’әстрѝ сә с’әс т’ѐ сә кәт с’әстрѝ

170 (a) [3:53]       ста̀вәт кәту

171 (MM)       а като момѝчета

172 (a) [3:54]       пубрәт’ѐни

173 (MM)       и тѐ не мо̀гәт

174 (a) [3:55]       пубрәт’ѐни ста̀вәт

175 (MM)       и тѐ тѐ по̀сле

176 (a) [3:56]       ни мо̀гәт сә зъ̀мът нъ̀л’ с’а̀ на д’ѐт’ ə [неразбрано]

177 (b) [4:00]       м

178 (a) [4:00]       н’ѐгувәтə дъштер’ъ̀ мо̀енә зифѐйкә гу нәбизе̂̀вәш’е̭

179 (b) [4:03]       мhм

180 (a) [4:03]       нәбиза̀вәлә гу нә цвѝк што̀т на̀шту д’е̂̀те

181 (a) [4:05]       беш’ә̥ седма̀к ни биз’е̂̀еш’е гу

182 (b) [4:07]       мhм

183 (a) [4:07]       удн’ѐли гу унува̀ де̂̀те дә биз’е̂̀е мо̀йтә дъ̀штер’ә

184 (a) [4:09]       име̂̀ саа̀ да̀р удн’ѐсе дә вѝйш’ кәф у̀бәф да̀р уднѐсе нә

185 (b) [4:13]       əhəə

186 (a) [4:13]       нə тва̀ нә зифѐйкә о̀ти била̀ гу нəбизе̂̀вәлә

187 (b) [4:15]       əhə

188 (a) [4:15]       мо̀йтә дъ̀штер’ә

189 (b) [4:16]       мhм

190 (a) [4:17]       уж’ѐни сә тва̀ мумѝч’е и уднѐсе ма̀йкәтә уднѐсе да̀р

191 (a) [4:20]       нә мо̀йтә дъ̀штер’ә дә вѝтте къ̀ф у̀бәв да̀р

192 (MM)       да̀

193 (a) [4:22]       тә по̀лә

194 (b) [4:22]       ту̀ка би тр’а̀бало да не исъ̀hвəт

195 (a) [4:22]       тә къ̀рпә тә ш’а̀пкә тә әнтерѝе нә з’ѐт’е

196 (a) [4:25]       о̀ти е била̀ нәбиза̀вәлә нѐйнәтә дъ̀штер’ә

197 (MM) [4:27]       а̀ така

198 (a) [4:28]       на̀штә сә рудѝ сидма̀ч’енце и ни мо̀џе дә биз’ѐе

199 (MM)       да̀ да̀

200 (a) [4:31]       у̀буву̀ пә унува̀ йѐдрәчку д’е̂̀т’е пә ма̀йкәтә н’е̂̀шту н’ѐмәлу мл’а̀ку

201 (a) [4:35]       и әкушѐрките гу пудна̀с’әт и гу да̀вәт

202 (b) [4:38]       əм

203 (a) [4:38]       дә гу къ̀рми

204 (b) [4:38]       къ̀рми

205 (a) [4:39]       мо̀йтә дъ̀штер’ә

206 (MM)       да̀ да̀

207 (a) [4:39]       и нәл’ с’а̀ усп’а̀hә нәра̀стуhə си

208 (a) [4:41]       и сә увәж’а̀вәт кәту бра̀т и сестра̀

209 (MM)       да

210 (a) [4:44]       и дәръ̀ си му да̀де нә мо̀йтә дъ̀штер’ә си̭ сə дәрѝhә

211 (a) [4:47]       сəс такво̀нəə и мо̀йтә дъ̀штер’ә па̀к кәту тәкво̀нә

212 (a) [4:50]       мумч’ъ̀ту си дәрѝ и уна̀йә

213 (MM)       да̀

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

Text | by Dr. Radut