Stikŭl 3

1 (KP)       And what’s this for?

and
this sg n adj
for
what sg n interr
3sg pres cop clt

2 (a) [0:03]      What?

disc

3 (KP)       What’s this called?

this sg n adj how interr
acc refl clt
call 3sg pres I

4 (a) [0:05]      This – We beat – Well, it’s when we wash rugs.

this sg n med adj beat 1pl pres I [...]
hes
such sg n med adj when rel
comp
wash 1pl pres I rug pl f def med

5 (KP)       Uh huh.

bkch

6 (a) [0:10]      When [we go] to wash rugs, we put it in the trough, the dugout trough

when rel
comp
wash 1pl pres I rug pl f def med
and
acc n 3sg clt
put 1pl pres P
and
in
trough sg n def med dig sg n P.part I trough sg n

7 (a) [0:15]      and then we beat them with it.

and
then med adv
acc n 3sg clt
beat 1pl pres I with
this sg n med adj

8 (KP)       How do you call this [thing]?

how interr
acc refl clt
call 3sg pres I this sg n adj

9 (a) [018]      A “kopan” (paddle)

paddle sg m

10 (KP)       A “kopan”.

paddle sg m

11 (a) [0:20]      It’s called a “kopan”, child [laughter]. It’s called a “kopan”.

paddle sg m
acc refl clt
call 3sg pres I son sg m paddle sg m
acc refl clt
call 3sg pres I

12 (KP)       Where do you go to – the rugs to –

where interr go 2pl pres I
comp
acc 3pl clt
rug pl f def
comp
acc 3pl clt

13 (a) [0:25]      Ah, we have a washing pool here. The washing pool is close by here.

ost
here adv have 1pl pres I
dat refl clt
water sg f there adv
3sg pres cop clt
close adv water sg f def med

14 (KP)       Um hm.

bkch

15 (a) [0:28]      And there’s a lot of water across from where they’re loading up the hay. Up there

and
there adv across where rel dist load 3pl pres I hay sg n there adv pres exist big f adj water sg f
ost
above adv

16 (a) [0:34]      [is] the river; we’ve got our [own], other washing place with water piped in [from it].

from
river sg n def med have 1pl pres I
dat refl clt
and
other sg f def adj son sg m
dat 1pl clt
water sg f lead sg f P.part P

17 (KP)       Um hm.

bkch

18 (a) [0:38]      We’ve got the water piped in, and this water of ours is really nice,

lead sg f P.part P have 1pl pres I water sg f
dat refl clt
and
dat 1pl clt
3sg pres cop clt
very adv nice sg f adj
dat 1pl clt
3sg pres cop clt
water sg f def prox

19 (a) [0:43]      here where there’s an outlet from the fountain. It’s [nice] cold water.

ost
here adv where rel med pres exist outlet sg m
of
fountain sg f def med one sg f adj cold sg f adj water sg f

20 (a) [0:47]      Cold because [[it’s water] that’s flowing.

cold sg f adj because conj flow 3sg pres I

21 (KP)       Uh huh.

bkch

22 (a) [0:50]      One year – it’s been five or six years since they built a monument there

and
one sg f adj pres exist five six year pl f since conj make 3pl aor P here adv monument sg m

23 (a) [0:58]      for the dead, for those from here [who died] in the wars, in these wars

for
die pl def L.part P med where rel med from.here adv L.part exist during war pl f def med during this pl med adj war pl f

24 (a) [1:03]      in – ahh, way earlier, in those old wars, the wars where [people] were killed.

during
disc
before this pl med adj war pl f old pl def med adj war pl f then med adv where rel med
3pl pres cop clt
kill pl P.part P

25 (a) [1:11]      And they wrote their [names] on the little monument and put on a big festival,

disc here adv acc 3pl clt
3pl pres aux clt
write pl L.part I
to
monument sg m def
and
create 3pl aor P fair sg m big sg m adj

26 (a) [1:17]      They put on a big festival, they gathered everyone, their parents and ours.

big sg m adj festival sg m create 3pl aor P everything sg n def med adj
acc refl clt
gather 3pl aor P their pl adj parent pl m
and
our pl adj

27 (a) [1:22]      Relatives came out from here and from Shiroka Lŭka, the ones we know,

emerge 3pl aor P relation pl f from.here adv
from
Shiroka.Lŭka sg f place rel med
dat refl clt
acc n 3sg clt
nom 1pl know 1pl pres I

28 (a) [1:26]      [from] Shiroka Lŭka and from here, from Sulishta, there’s another part of the village,

Shiroka.Lŭka sg f place disc from.here adv
from
hes
Sulishta sg f place other sg f adj neighborhood sg f pres exist

29 (a) [1:30]      another small village, and it was here, and they danced the horo

other sg n adj village sg n pres exist
and
here adv impf exist
[…]
to
round.dance sg n here adv dance 3pl aor I
and

30 (a) [1:35]      over there. And [the names] of [those] who died there, are written on the fountain.

and
there adv where rel dist that sg f adj
and
write 3sg pres I who pl adj
3pl pres aux clt
die pl L.part P there adv
to
fountain sg f def med

31 (KP)       Uh huh.

bkch

32 (a) [1:41]      It’s here, I’ll show it to you.

ost
here adv nom 1sg fut dat 2pl clt
acc f 3sg clt
show 1sg pres P

33 (KP)       Uh huh.

bkch

34 (a) [1:43]      But now where will you go to sleep?

but now adv where interr
fut
go 2pl pres P
comp
sleep 2pl pres I

35 (KP)       In, uh –

in
hes

36 (PSh)       In Gela.

in
Gela sg f place

37 (KP)       In Gela.

in
Gela sg f place

38 (a) [1:49]      At whose house?

at
who acc sg m interr

39 (KP)       At the student, uh, hostel.

at
student sg f def adj
hes
hostel sg f

40 (a) [1:53]      At whose house?

at
who acc sg m interr

41 (KP)       At the student [hostel], at Philip’s.

at
student sg f def adj
at
Philip sg m name

42 (a) [1:55]      Hah, hah, hah, hah! Yes! I’ve got it. I’ve got it. I’ve got it. I’ve got it.

disc
disc
disc
disc
yes recall 1sg aor P
acc refl clt
recall 1sg aor P
acc refl clt
recall 1sg aor P
acc refl clt
recall 1sg aor P

43 (a) [1:59]      That’s close to here, you know. You’ll take the path that goes up over there.

nom n 3sg
3sg pres cop clt
near adv
adrs
from.here adv fut grasp 2pl pres P path sg f def med
and
up adv thus med adv

44 (PSh)       Yes, we just came from there.

yes nom 1pl now adv from.there adv come 1pl aor P

45 (a) [2:04]      What?

disc

46 (PSh)       We just came from there now. From there!

from.there adv come 1pl aor P now adv
from
there adv

47 (a) [2:05]      Hah! Hah! You’ve come from there.

disc
disc
from.there adv
2pl pres aux clt
come pl L.part P

48 (PSh)       Yes, yes.

yes yes

49 (a) [2:07]      Ahh! Hah. So you’ve come from there, from Gela.

disc
disc
disc
disc
mean 3sg pres I from.there adv
2pl pres aux clt
come pl L.part P
from
Gela sg f place

50 (a) [2:12]      And did you ask [questions of] some granny like me [somewhere] around Gela?

and
by
Gela sg f place ask 2pl aor I
interr clt
such sg f adj old.woman sg f what sg n inter.rel
with
acc 1sg

51 (KP)       Yes, yes.

yes yes

52 (PSh)       We did ask, we did.

ask 1pl aor I ask 1pl aor I

53 (KP)       We asked.

ask 1pl aor I

54 (a) [2:16]      You asked. Well, what did she tell you, huh?

ask 2sg aor I
disc
nom f 3sg
what sg n interr
dat 2pl clt
tell 3sg aor P
disc

55 (PSh)       Well –

disc

56 (a) [2:19]      And [I bet] she too [talked] about the old days, how it was before.

and
this sg f med adj earlier.times adv before adv

57 (KP)       They told us ...

tell 3pl aor P
dat 1pl clt

58 (PSh)       In fact they told us –

disc
adrs
tell 3pl aor P
dat 1pl clt

59 (KP)       ... a legend.

one f sg adj legend sg f

60 (a) [2:24]      Hah.

disc

61 (KP)       A legend about when they used to make a sacrifice earlier on.

one f sg adj legend sg f
for
when interr sacrifice sg m
acc refl clt
make 3sg pres I before adv

62 (a) [2:29]      And –

[...]

63 (KP)       It’s said that every year a deer used to come

each sg f adj year f sg come sg m L.part I one sg m adj deer sg m

64 (a) [2:32]      Yes.

yes

65 (KP)       And that one year they didn’t allow it to rest.

and
one f sg adj year f sg
neg
acc m 3sg clt leave pl L.part P
comp
dat refl clt
rest 3sg pres P

66 (a) [2:34]      Yes.

yes

67 (KP)       Do you know that legend?

know 2sg pres I
interr clt
acc f 3sg clt
this sg f adj legend sg f

68 (a) [2:37]      Look here. We have, here behind Turla another one like that

look sg imv I now adv here adv behind Turla sg f def med place nom 1pl have 1pl pres I and
hes
such sg n med adj one sg m adj

69 (a) [2:45]      behind Turla there’s this – we call [that place] Turla

hes
behind Turla sg f def prox place pres exist this sg n med adj
acc m 3sg clt
call 1pl pres I Turla sg f def med place

70 (KP)       Mm

bkch

71 (a)       the high [place here].

high sg n def prox adj

72 (PSh)       And where does that name come from?

from
where interr come 3sg pres I this sg n adj name sg n

73 (a) [2:51]      Beyond Turla there’s a little church, a church built way back in olden times.

Turla sg f def med place beyond adv pres exist one sg f adj church sg f
disc
make sg f P.part P church sg f
from
archaic sg n adj still adv

74 (a) [2:57]      It’s built in olden times, this little church. And at this little church

from
archaic sg n adj that sg f dist adj church sg f make sg f P.part P that sg f dist adj church sg f make sg f P.part P
and
there adv

75 (a) [3:05]      people have to make a sacrificial offering, and if they don’t then a grave opens up

must pres I imprs
comp
slaughter 3pl pres I sacrifice sg m
if conj
neg
slaughter 3pl pres I sacrifice sg m fall 3sg pres I grave sg m

76 (a) [3:10]      and it takes a man. It took three people from there, and now every year

and
take 3sg pres I person sg m three m an.num people pl take 3sg aor I from.there adv
and
now adv every sg f adj year sg f

77 (a) [3:16]      they go there to have a sacrificial feast and a small festival.

go 3pl pres I there adv
and
dat refl clt
slaughter 3pl pres I sacrifice sg m
and
festival sg m
hes

78 (a) [3:20]      And they divide up, like I’m telling you, the sacrificial animal [they] cooked, and distribute it.

and divide 3pl pres P how rel prox
dat 2pl clt
tell 1sg pres I disc cook 3pl pres P sacrifice sg m def dist
and
distribute 3pl pres P
acc m 3sg clt

79 (a) [3:24]      And this last year there was a young man, not from here, not from our [people],

and
last sg f def prox adj year sg f one sg n adj boy sg n not from.here adv neg
from
our pl def med adj

80 (a) [3:31]      probably from one of the lowland villages. His mother was here

here adv
from
like
from
field pl def med adj village pl n 3sg impf cop mother f sg
dat m 3sg clt
3sg impf cop here adv

81 (a) [3:36]      and her husband, also from there, but they had come here to live [though]

person sg m def
dat 3sg clt
and
nom m 3sg from.there adv but 3pl impf aux come pl L.part P here adv
comp
live 3pl pres I

82 (a) [3:40]      I don’t know what relation they had here. So [there’s] this young man –

neg
know 1sg pres I what sg f adj what sg m adj relation sg m have 3pl impf I then med adv boy sg n def med

83 (a) [3:46]      and then there’s this thing here where – ah, where there’s – it’s for, for electricity.

pres exist here adv disc where rel med
hes
this sg n med adj
3sg impf cop
where rel med
for
for
electricity sg m def

84 (a) [3:45]      For electricity, you know, where they build this tall –

for
electricity sg m def where rel med interr build 3pl pres I one sg n adj high sg n adj

85 (KP)       Electricity distributor.

electricity.distributor sg m

86 (a) [3:57]      That tall thing that’s for electricity. And he took hold of it. And he was this old –

that sg n dist adj high sg n dist adj where rel dist
for
electricity sg m def dist
and
nom n 3sg
acc refl clt
grasp 3sg aor P
and
so.much dist adv 3sg impf cop

87 (a) [4:02]      a boy of maybe fifteen or sixteen years, and he went and pulled back,

like
of
fifteen sixteen year pl f boy sg n def med
and
nom n 3sg grasp 3pl pres P
and
acc refl clt
pull 3sg aor P

88 (a) [4:07]      and then grabbed [it] and burnt all up. And they released him, and he fell.

and
acc refl clt
grasp 3sg aor P
and
burn 3sg aor P entire sg n adj
and
acc n 3sg clt
release 3pl aor P
and
fall 3sg aor P

89 (a) [4:13]      The boy fell and they brought him here by – They brought him here by car.

and
fall 3sg aor P boy sg n def med transport 3pl aor P
acc n 3sg clt
here adv with
with
car sg f
acc n 3sg clt
transport 3pl aor P

90 (a) [4:17]      His mother was here [but] they didn’t allow her to see him. However one man

mother sg f def med 3sg impf cop here adv
neg
give 3pl aor P
comp
acc n 3sg clt
see 3pl pres P
and
one sg m adj person sg m

91 (a) [4:20]      of our [people], there was this one man of ours [who] went and saw him [and he was]

from
our pl def med adj impf exist impf exist one sg m adj person sg m
from
our pl def med adj
and
go 3sg aor P
and
acc n 3sg clt
see 3sg aor P

92 (a) [4:24]      all burned up – completely burnt! That’s what’ll happen if they haven’t done the sacrifice,

everything sg n adj burn sg n L.part P burn sg n L.part P all adv there adv fut pres exist
if conj
neg
3pl pres aux clt slaughter pl L.part P

93 (a) [4:31]      if they haven’t made a small sacrifice there. It’ll take a sheep,

if conj
3pl pres aux clt
neg slaughter pl L.part P there adv sacrifice sg m
and
sheep sg f
fut
take 3sg pres P

94 (a) [4:36]      it’ll take a cow, [otherwise] a man will fall there above the village,

and
cow sg f
fut
take 3sg pres P person sg m there adv
fut
fall 3sg pres I
to
above [...]

95 (a) [4:41]      beyond Turla. You see where that high [place] is over there?

behind Turla sg f def prox place see sg imv P there adv where interr high sg n adj sit 3sg pres I that sg n dist adj

96 (a) [4:43]      Now it’s called Turla. When I said to you “in Turla”, [I meant] that [place] on the other side.

now adv
acc refl clt
say 3sg pres I Turla sg f def med place
when inter.rel
dat 2pl clt
say 1sg aor P
of
Turla sg f def med place
and
other.side adv that sg n dist adj

97 (a) [4:49]      [It’s] open and rather bare, bare, fields, meadows, and the little church is there

open adv such sg n dist adj bare sg n adj bare sg n adj field pl f meadow pl f
and
church sg f def dist
3sg pres cop clt
there adv

98 (a) [4:54]      and now there is this other thing put there, and now people go there.

and
now adv put sg n P.part P there adv that sg n dist adj thing sg n
and
now adv go 3pl pres I there adv

99 (a) [4:59]      There’s a priest, he sings [over] the small sacrifice, they prostrate themselves, share out [the meat],

priest sg m pres exist
and
sing 3sg pres P that sg n dist adj sacrifice sg m def dist lie 3pl pres P share 3pl pres P

100 (a) [5:05]      eat, drink, and such. A person can be completely abducted if that’s not [done].

eat 3pl pres I drink 3pl pres I
and
and
and
such dist adv all adv
fut
take 3sg pres P person sg m
if conj
pres neg exist

102 (a) [5:10]      And that young boy was burnt up, burnt little thing. We couldn’t go. We cried here

and
boy sg n def med 3sg impf cop burn sg n L.part P burnt.thing sg f
neg
can 1pl impf I
comp
go 1pl pres P cry 1pl aor I here adv

103 (a) [5:16]      [for him] unseen. And his mother and father took him off home,

neg see sg n P.part P thus prox adv mother sg f def med
dat refl clt
acc n 3sg clt
and
father sg m def med dat refl clt
acc n 3sg clt
take 3pl aor P

104 (a) [5:20]      back down there, [I don’t] know what village they were from.

there adv down adv not.know 1sg pres I
from
which sg n adj 3sg impf cop village sg n here adv

105 (a) [5:24]      How can I tell you? I can’t tell that to you.

how interr
comp
dat 2pl clt
tell 1sg pres P
neg
can 1sg pres I
comp
dat 2pl clt
acc n 3sg clt
tell 1sg pres P

106 (a) [5:28]      Such things, son. And that’s why these things, where these little chapels

and
such pl dist adj thing pl f son sg m
and
therefore conj such pl prox adj where rel prox pres exist chapel pl n def med

107 (a) [5:33]      that’s why they go. But only here, only here. Not to other ones.

therefore conj go 3pl pres I
and
only adv from.here adv only adv from.here adv
to
other pl def prox adj not

108 (a) [5:37]      Not to other ones, no. Only there.

to
other pl def prox adj not no only adv there adv

109 (PSh)       But do you know why [that place] up there is called Turla?

but
know 2sg pres I
interr clt
[...]
why interr
acc refl clt
say 3sg pres I Turla sg f def place there adv above adv

110 (a) [5:44]      That [place] is called Turla, son.

that sg n dist adj
acc refl clt
say 3sg pres I son sg m Turla sg f def med place

111 (PSh)       But why? Why is it called that?

but
why interr why interr
acc refl clt
say 3sg pres I thus adv

112 (a) [5:47]      Well how can I tell you? Ah, wait! I’ll tell you –

disc
how interr
comp
dat 2pl clt
tell 1sg pres P
disc
wait sg imv I
comp
dat 2pl clt
tell 1sg pres P

113 (a) [5:53]      I have it here in a book, way high up on top.

nom 1sg
acc n 3sg clt
have 1sg pres I here adv
in
one sg f adj book sg f high adv summit sg m

114 (a) [5:58]      It’s there [or] it was earlier on, something. Wait, I’ll show you –

and
there adv exist sg n L.part earlier.time adv
hes
disc wait sg imv I
comp
dat 2pl clt
show 1sg pres P

115 (a) [6:03]      [There’s] a book for you – that I [want] to show you.

one sg f adj book sg f
comp
acc n 3sg clt
dat 2pl clt
comp
dat 2pl clt
acc n 3sg clt
show 1sg pres P

116 (a) [6:06]      We have someone here in the village quarter who writes down songs, I’ll show it to you –

songbook.writer sg m have 1pl pres I nom 1pl here adv
in
neighborhood sg f def prox
fut
dat 2pl clt
acc n 3sg clt
show 1sg pres P

117 (a) [6:13]      [his] whole book is here, the whole book. Wait, I’ll show you,

this sg n prox adj whole sg f def prox adj book sg f here adv whole sg f def prox adj book sg f wait sg imv I fut
dat 2pl clt
show 1sg pres P

118 (a) [6:16]      I’ll show you, I’ll show you where that thing is.

fut
dat 2pl clt
show 1sg pres P fut
dat 2pl clt
show 1sg pres P where interr
3sg pres cop clt
that sg n dist adj thing sg n

119 (a) [6:21]      Look at this little granny, what she’s got. This guy distributed [it] to everyone,

see sg imv P old.woman sg f def prox what sg n interr have 3sg pres I disc
to
all sg m adj distribute sg m L.part P this sg m dist adj person sg m

120 (a) [6:25]      books like this. And now I’ll show you what it’s said to have been there.

such pl prox adj book pl f now adv fut
dat 2pl clt
show 1sg pres P what sg n interr
3sg pres aux clt
L.part exist

121 (a) [6:30]      Arrows. There were said to have been arrows and such things. Here, [look] closer.

arrow pl f arrow pl f exist sg n L.part
and
what.kind pl adj thing pl f ost closer adv

122 (a) [6:38]      Here it is! Here it is, up on the summit, what there was said to have been.

ost
acc n 3sg clt
now adv ost
acc n 3sg clt
now adv
on
summit sg m def what sg n interr
3sg pres aux clt
exist sg n L.part

123 (a) [6:42]      Here it is, here it is!

ost
acc n 3sg clt
ost
acc n 3sg clt

124 (PSh)       What is this?

this sg n adj what sg n interr
3sg pres cop clt

125 (a) [6:45]      During the Turkish times, there it is. Well, how should I know

during Turkish n sg adj time sg n ost
acc n 3sg clt
hes
where interr
comp
acc n 3sg clt
know 1sg pres I

126 (a) [6:49]      why the arrows? And here’s our little village quarter across from [it].

what sg n interr
3sg pres cop clt
arrow pl f and this sg f prox adj neighborhood sg f def prox our sg f adj
ost
from.here adv across.from

127 (a) [6:55]      Did you see it now?

see 2sg aor P
interr clt
now adv this sg n prox adj

128 (PSh)       Uh huh

bkch

129 (a) [6:57]      Did you [both] see it? This [thing], this [thing] was there

see 2pl aor P
interr clt
acc n 3sg clt
this sg n prox adj
acc n 3sg clt
3sg pres aux clt
this sg n prox adj
acc n 3sg clt
3sg pres aux clt
L.part exist

130 (a) [7:00]      during the Turkish times! In Turla.

during Turkish n sg adj time sg n
on
Turla sg f def med place

131 (KP) [7:03]      Uh huh

bkch

132 (a) [7:03]      And this, how do you call it, arrows? Or whatever –

this sg f prox adj what sg n interr
acc refl clt
say 3sg pres I nom n 3sg
acc refl clt
say 3sg pres I arrow pl f
interr clt
what sg n interr
3sg pres cop clt

133 (a) [7:06]      here it is – this …

ost
acc n 3sg clt
and
this sg n prox adj

134 (KP)       Yes.

yes

135 (a) [7:08]      … and this. Did you see it now what it used to be [like]?

and
ost
this sg n prox adj see 2pl aor P
interr clt
acc n 3sg clt
now adv what sg n interr
3sg pres aux clt
sg n L.part cop

136 (PSh)       Yes.

yes

137 (KP)       Yes.

yes

138 (a) [7:13]      See?

disc

139 (KP)       Hm.

bkch

140 (a) [7:14]      So, there. [laughter] And here’s a man who took pictures here,

thus adv
3sg pres cop clt
ost
here adv one sg m adj person sg m rel med
3sg pres aux clt
photograph sg m L.part P here adv

141 (a) [7:21]      and such things are written about them – They killed one of them

here adv write sg n L.part I such pl med adj here adv
with
this pl med adj
[...]
one sg m def prox adj
3pl pres aux clt
acc m 3sg clt
kill pl L.part P

142 (a) [7:26]      and the other was taken into captivity. And this [is the one who] built this,

and
other sg m def adj
dat refl clt
sg m L.part cop catch sg m P.part P
in
captivity sg m this sg m prox adj build sg m L.part P here med

143 (a) [7:32]      this chapel. This one. Here it is now, this little fountain

this sg m prox adj chapel sg m this sg m prox adj ost
acc m 3sg clt
here adv now adv fountain sg f def prox

144 (a) [7:37]      that was built in the village quarter here, the old one.

rel prox
3sg pres cop clt
here adv make sg f P.part P
in
neighborhood sg f def med here adv here adv old n def med adj

145 (KP)       And this fountain, is it here?

this sg n adj this sg f adj fountain sg f here adv
interr clt
3sg pres cop clt

146 (a) [7:42]      It’s here, it’s here. The fountain is just over there,

here adv here adv here adv fountain sg f def med over.there adv

147 (a) [7:44]      you’ll see it now.

nom 2pl
fut
acc f 3sg clt
see 2pl pres P now adv

148 (KP)       It’s nicer now.

disc
nom f 3sg now adv more pretty sg f adj

149 (a) [7:47]      Yes, it’s here, and this is the reading room, and here are

ost
thus med adv
ost
here adv this sg n prox adj
3sg pres cop clt
reading.room sg n def med here adv pres exist

150 (a) [7:52]      shepherds, and here we are at work, and these are said to be soldiers at the front,

shepherd pl m this sg n med adj
1pl pres cop clt
nom 1pl
at
work f sg
and
this pl med adj
3pl pres aux clt
pl L.part cop front.line.soldier pl m

151 (a) [7:57]      the ones that have medals from the – That’s what they were, here they are.

rel med have 3pl pres I badge pl f
on
[...]
such pl med adj
3pl pres aux clt
pl L.part cop ost
acc 3pl clt

152 (KP)       And you? Are you here?

acc 2sg pres exist
interr clt
acc 2sg clt
here adv

153 (a) [8:02]      Ah, I’m here too.

disc
pres exist
acc 1sg clt
pres exist

154 (KP)       Where?

where interr

155 (a) [8:04]      I’m here. Way over – here I am, over here at the end.

pres exist
acc 1sg clt
ost
here adv 1sg pres cop clt nom 1sg here adv
at
end sg m def

156 (KP)       Aha.

bkch

157 (a) [8:09]      Aha?! [laughter]

disc
disc
[...]

158 (PSh)       [laughter]

159 (a) [8:10]      Did you see me there?

see 2sg aor P
interr clt
acc 1sg clt
here adv

160 (KP)       I saw you.

see 1sg aor P
acc 2sg clt

161 (a) [8:12]      We were at work here! And here’s more shepherds,

nom 1pl 1pl pres aux clt here adv pl L.part cop
at
work f sg
and
here adv again adv shepherd pl m pres exist

162 (a) [8:17]      and here – Ah, here is where they’re dancing in the yard by the fountain.

and
here adv
ost
here adv where rel med dance 3pl pres I
in
yard sg m def where rel med fountain sg f def med

163 (a) [8:21]      And here’s the festival where they danced. And here are woodcutters, some workers

ost
here adv festival sg m def where rel med
3pl pres aux clt
dance pl L.part I
ost
here adv woodcutter pl m some pl adj worker pl m

164 (a) [8:27]      And here’s the little village quarter, and here’s the fountain where they provided

ost
here adv village.quarter sg f def med
ost
here adv fountain sg f def med where rel med
3pl pres aux clt
provide pl L.part P this sg n med adj

165 (a) [8:32]      everything, [those who] have [relatives among] the dead, and made wreaths.

everything sg n def med adj here adv where rel med have 3pl pres I die pl def L.part P med
3pl pres aux clt
make pl L.part I wreath pl m

166 (KP)       Yes

yes

167 (a) [8:37]      Yes.

bkch

         And what’s this for?


         What?


         What’s this called?


         This – We beat – Well, it’s when we wash rugs.


         Uh huh.


         When [we go] to wash rugs, we put it in the trough, the dugout trough


         and then we beat them with it.


         How do you call this [thing]?


         A “kopan” (paddle)


         A “kopan”.


         It’s called a “kopan”, child [laughter]. It’s called a “kopan”.


         Where do you go to – the rugs to –


         Ah, we have a washing pool here. The washing pool is close by here.


         Um hm.


         And there’s a lot of water across from where they’re loading up the hay. Up there


         [is] the river; we’ve got our [own], other washing place with water piped in [from it].


         Um hm.


         We’ve got the water piped in, and this water of ours is really nice,


         here where there’s an outlet from the fountain. It’s [nice] cold water.


         Cold because [[it’s water] that’s flowing.


         Uh huh.


         One year – it’s been five or six years since they built a monument there


         for the dead, for those from here [who died] in the wars, in these wars


         in – ahh, way earlier, in those old wars, the wars where [people] were killed.


         And they wrote their [names] on the little monument and put on a big festival,


         They put on a big festival, they gathered everyone, their parents and ours.


         Relatives came out from here and from Shiroka Lŭka, the ones we know,


         [from] Shiroka Lŭka and from here, from Sulishta, there’s another part of the village,


         another small village, and it was here, and they danced the horo


         over there. And [the names] of [those] who died there, are written on the fountain.


         Uh huh.


         It’s here, I’ll show it to you.


         Uh huh.


         But now where will you go to sleep?


         In, uh –


         In Gela.


         In Gela.


         At whose house?


         At the student, uh, hostel.


         At whose house?


         At the student [hostel], at Philip’s.


         Hah, hah, hah, hah! Yes! I’ve got it. I’ve got it. I’ve got it. I’ve got it.


         That’s close to here, you know. You’ll take the path that goes up over there.


         Yes, we just came from there.


         What?


         We just came from there now. From there!


         Hah! Hah! You’ve come from there.


         Yes, yes.


         Ahh! Hah. So you’ve come from there, from Gela.


         And did you ask [questions of] some granny like me [somewhere] around Gela?


         Yes, yes.


         We did ask, we did.


         We asked.


         You asked. Well, what did she tell you, huh?


         Well –


         And [I bet] she too [talked] about the old days, how it was before.


         They told us ...


         In fact they told us –


         ... a legend.


         Hah.


         A legend about when they used to make a sacrifice earlier on.


         And –


         It’s said that every year a deer used to come


         Yes.


         And that one year they didn’t allow it to rest.


         Yes.


         Do you know that legend?


         Look here. We have, here behind Turla another one like that


         behind Turla there’s this – we call [that place] Turla


         Mm


         the high [place here].


         And where does that name come from?


         Beyond Turla there’s a little church, a church built way back in olden times.


         It’s built in olden times, this little church. And at this little church


         people have to make a sacrificial offering, and if they don’t then a grave opens up


         and it takes a man. It took three people from there, and now every year


         they go there to have a sacrificial feast and a small festival.


         And they divide up, like I’m telling you, the sacrificial animal [they] cooked, and distribute it.


         And this last year there was a young man, not from here, not from our [people],


         probably from one of the lowland villages. His mother was here


         and her husband, also from there, but they had come here to live [though]


         I don’t know what relation they had here. So [there’s] this young man –


         and then there’s this thing here where – ah, where there’s – it’s for, for electricity.


         For electricity, you know, where they build this tall –


         Electricity distributor.


         That tall thing that’s for electricity. And he took hold of it. And he was this old –


         a boy of maybe fifteen or sixteen years, and he went and pulled back,


         and then grabbed [it] and burnt all up. And they released him, and he fell.


         The boy fell and they brought him here by – They brought him here by car.


         His mother was here [but] they didn’t allow her to see him. However one man


         of our [people], there was this one man of ours [who] went and saw him [and he was]


         all burned up – completely burnt! That’s what’ll happen if they haven’t done the sacrifice,


         if they haven’t made a small sacrifice there. It’ll take a sheep,


         it’ll take a cow, [otherwise] a man will fall there above the village,


         beyond Turla. You see where that high [place] is over there?


         Now it’s called Turla. When I said to you “in Turla”, [I meant] that [place] on the other side.


         [It’s] open and rather bare, bare, fields, meadows, and the little church is there


         and now there is this other thing put there, and now people go there.


         There’s a priest, he sings [over] the small sacrifice, they prostrate themselves, share out [the meat],


          eat, drink, and such. A person can be completely abducted if that’s not [done].


         And that young boy was burnt up, burnt little thing. We couldn’t go. We cried here


         [for him] unseen. And his mother and father took him off home,


         back down there, [I don’t] know what village they were from.


         How can I tell you? I can’t tell that to you.


         Such things, son. And that’s why these things, where these little chapels


         that’s why they go. But only here, only here. Not to other ones.


         Not to other ones, no. Only there.


         But do you know why [that place] up there is called Turla?


         That [place] is called Turla, son.


         But why? Why is it called that?


         Well how can I tell you? Ah, wait! I’ll tell you –


         I have it here in a book, way high up on top.


         It’s there [or] it was earlier on, something. Wait, I’ll show you –


         [There’s] a book for you – that I [want] to show you.


         We have someone here in the village quarter who writes down songs, I’ll show it to you –


         [his] whole book is here, the whole book. Wait, I’ll show you,


         I’ll show you, I’ll show you where that thing is.


         Look at this little granny, what she’s got. This guy distributed [it] to everyone,


         books like this. And now I’ll show you what it’s said to have been there.


         Arrows. There were said to have been arrows and such things. Here, [look] closer.


         Here it is! Here it is, up on the summit, what there was said to have been.


         Here it is, here it is!


         What is this?


         During the Turkish times, there it is. Well, how should I know


         why the arrows? And here’s our little village quarter across from [it].


         Did you see it now?


         Uh huh


         Did you [both] see it? This [thing], this [thing] was there


         during the Turkish times! In Turla.


         Uh huh


         And this, how do you call it, arrows? Or whatever –


         here it is – this …


         Yes.


         … and this. Did you see it now what it used to be [like]?


         Yes.


         Yes.


         See?


         Hm.


         So, there. [laughter] And here’s a man who took pictures here,


         and such things are written about them – They killed one of them


         and the other was taken into captivity. And this [is the one who] built this,


         this chapel. This one. Here it is now, this little fountain


         that was built in the village quarter here, the old one.


         And this fountain, is it here?


         It’s here, it’s here. The fountain is just over there,


         you’ll see it now.


         It’s nicer now.


         Yes, it’s here, and this is the reading room, and here are


         shepherds, and here we are at work, and these are said to be soldiers at the front,


         the ones that have medals from the – That’s what they were, here they are.


         And you? Are you here?


         Ah, I’m here too.


         Where?


         I’m here. Way over – here I am, over here at the end.


         Aha.


         Aha?! [laughter]


         [laughter]


         Did you see me there?


         I saw you.


         We were at work here! And here’s more shepherds,


         and here – Ah, here is where they’re dancing in the yard by the fountain.


         And here’s the festival where they danced. And here are woodcutters, some workers


         And here’s the little village quarter, and here’s the fountain where they provided


         everything, [those who] have [relatives among] the dead, and made wreaths.


         Yes


         Yes.


1 (KP)       а това̀ за какво̀ е

2 (a) [0:03]       а̀

3 (KP)       това̀ ка̀к се вѝка

4 (a) [0:05]       тва̀ чу̀кəме дре̂̀ е тəко̀вə куга̀ту дə пърѐм ч’ѐргите

5 (KP)       əмhм

6 (a) [0:10]       куга̀ту дə пəрѐм ч’ѐргите тə гу ту̀рɨм и вə курѝту̭ту купа̀ту курᶤѝту

7 (a) [0:15]       и туга̀вə гу чу̀кəме сəс тва̀

8 (KP)       ка̀к се вѝка тва̀

9 (a) [018]       ко̇̀пəн

10 (KP)       ко̀пан

11 (a) [0:20]       ко̇̀пəн се зəвѐ сѝн [смях] ко̇̀пəн сə зувѐ

12 (KP)       къдѐ хо̀дите да ги чѐргите да ги

13 (a) [0:25]       е ту̀вə ѝмəме си вудѝцə та̀м е блᶤѝску вудᶤѝцата

14 (KP)       əмхəм

15 (a) [0:28]       и ета̀м ср’о̂̀шту дѐну тува̀р’əт се̂̀ну та̀м ѝмə гуле̂̀мə во̀да ѐ удго̀рə

16 (a) [0:34]       уд дерѐту ѝмəмѐ си и дру̀гəтə сѝн ни вудѝцə дувѐг’енкə

17 (KP)       əмхəм

18 (a) [0:38]       дувѐг’енкə ѝмəме вудѝцə си тə ни е мно̀гу hу̀бəвə ни й вудѝцəсə

19 (a) [0:43]       е ту̀кə дѐту ѝмə отво̀д нə чешмѝцəтə əднə студѐнкə вудѝцə

20 (a) [0:47]       студѐнкə о̀тɨ тъчѐ

21 (KP)       əмhəм

22 (a) [0:50]       и əдно̂̀ гудᶤѝнə ѝмə пѐт шѐз гудѝнɨ ка̀к сто̇̀рɨhа ету̀кə па̀метник

23 (a) [0:58]       зə умре̂̀лɨте дѐту утту̀кə има̀лу през вуйнѝте през ете̂̀ə вуйнѝ

24 (a) [1:03]       през ѐ предѝ ете̂̀ə вуйнѝ ста̀ръте вуйнѝ туга̀вə дѐту сə избᶤѝтъ

25 (a) [1:11]       тѐ ту̀кə hѝ сə пѝсəлɨ нə па̀метнѝчекə и сто̇̀рɨhə збо̇̀р гуле̂̀м

26 (a) [1:17]       гуле̂̀м збо̇̀р сто̇̀рɨhə сѝчкуту сə збра̀hə те̂̀hни рудѝтəли и на̀шɨ

27 (a) [1:22]       изле̂̀зуhə руднѝни утту̀кə ут широ̇̀кə.лəкə дѐт си гу нѝй зна̀еме

28 (a) [1:26]       широ̇̀кə.лəкə де̂̀ утту̀кə ут н сулишта̀ дру̀гə мəhəлѝчкə ѝмə

29 (a) [1:30]       дру̀гу сѐлце ѝмə тə ту̀кə име̂̀ше н нə hо̀ро ту̀кə игра̀hа и

30 (a) [1:35]       и та̀м дѐну она̀йа и пѝсувə куѝ са пучѝнълɨ та̀м нə ч’ешмѝцата

31 (KP)       хəм

32 (a) [1:41]       ету̀ка йе̂̀ жə вѝ йə ка̀жа

33 (KP)       əмхəм

34 (a) [1:43]       əмə зга̀ кадѐ ж ѝдете дə спᶤѝте

35 (KP)       вəф ъ

36 (PSh)       в гела̀

37 (KP)       в гела̀

38 (a) [1:49]       у ко̀гу

39 (KP)       у студѐнската ə hѝжə

40 (a) [1:53]       у ко̀гу

41 (KP)       у студѐнската у фѝлип

42 (a) [1:55]       hа hа hа hа да̀ се̂̀т’уф сə се̂̀т’уф сə се̂̀т’уф сə се̂̀т’уф

43 (a) [1:59]       то̀ е блѝску бе утту̀ва жə фа̀нте патѐката и наго̀р тəка̀

44 (PSh)       да̀ нѝе сега̀ отта̀м дуйдо̀хме

45 (a) [2:04]       а̀

46 (PSh)       отта̀м дойдо̀хме сега̀ от та̀м

47 (a) [2:05]       hа hа утта̀м сте душлѝ

48 (PSh)       да̀ да̀

49 (a) [2:07]       аh hа hа hа на̀чи утта̀м сте душлѝ уд гела̀

50 (a) [2:12]       əм пу гела̀ пѝтаhте ли не̂̀квуа ба̀пка кво̀ с мѐне

51 (KP)       да̀ да̀

52 (PSh)       пѝтахме пѝтаxме

53 (KP)       пѝтахме

54 (a) [2:16]       пѝта əм та̀ кəкво̀ в ка̀за hа

55 (PSh)       еми

56 (a) [2:19]       и та̀а дру̀гуче̂̀шну пръдᶤѝшну

57 (KP)       раска̀заха ни

58 (PSh)       а бе раска̀заха ни

59 (KP)       една̀ легѐнда

60 (a) [2:24]       а̀

61 (KP)       една̀ легѐнда за кога̀ курба̀н се пра̀и предѝ

62 (a) [2:29]       йе̂̀

63 (KP)       с’а̀ка годѝна ѝдвал едѝн елѐн

64 (a) [2:32]       да̀

65 (KP)       и една̀ годѝна не го̀ оста̀или да си почѝне

66 (a) [2:34]       да̀

67 (KP)       зна̀еш ли йа та̀а легѐнда

68 (a) [2:37]       гл’о̂̀дай зга̀ əту̀ка зəт ту̀рлата нѝй ѝмəме па̀к ə тəко̀вə əдѝн

69 (a) [2:45]       ə зəт ту̀рласа ѝма тва̀ гу зувѐм ту̀рлата

70 (KP)       hм

71 (a)       висо̇̀кусу

72 (PSh)       от къдѐ ѝдва това̀ ѝме

73 (a) [2:51]       ту̀рлата иста̀так ѝма адно̂̀ цѐрквɨца ѐ напра̀вена цъ̀рквɨца ут старѝнну о̇̀ште

74 (a) [2:57]       ут старѝнну уна̀а цъ̀рквица напра̀в’ена ена̀а цъ̀рквɨца напра̀в’ена и ета̀м

75 (a) [3:05]       тре̂̀ва да ко̇̀л’ет курба̀н’ аку нъ ко̇̀л’ет курба̀н’ па̀да гро̇̀б

76 (a) [3:10]       и зѝма чуве̂̀к труѝца hо̀ра зима̀л утта̀м и езга̀ се̂̀ка гудѝна

77 (a) [3:16]       hо̇̀д’əт ета̀м та си ко̇̀л’ет курба̀нч’ек и збо̇̀рчек ə

78 (a) [3:20]       па̀к нало̇̀м’əт ка̀ксу в ка̀звам дѐ свар’о̂̀ курба̀нчекəн и разнесо̂̀ гу

79 (a) [3:24]       тə мѝналаса гудѝна адно̀ мумчѐнце нѐ утту̀ва нѐ уд на̀штъ

80 (a) [3:31]       ету̀ка ут кату ут по̇̀лските сəла̀ бешъ ма̀йка му беше ту̀ка

81 (a) [3:36]       чиле̂̀ка hи и то̀й утта̀м əмə бе̂̀hа душлѝ ету̀ва да жӥве̂̀ат

82 (a) [3:40]       не зна̀йа каква̀ какъ̀ф сро̇̀т име̂̀hа туга̀ва мумчѐнцету

83 (a) [3:46]       ѝма ту̀ка тако̀ва дѐту əа тува̀ бе дѐту за за то̇̀ка

84 (a) [3:45]       за то̇̀ка дѐту нəлѝ град’о̂̀т едно̀ висо̀ку

85 (KP)       трафопо̀ст

86 (a) [3:57]       анəва̀ висо̇̀куну дѐну за то̇̀кан и то̇̀ са гра̀бна и но̇̀лкува беше

87 (a) [4:02]       кату на петна̀ес шесна̀ес гудѝни мумч’ѐнцəту и то̀ фа̀на та са дра̀пна

88 (a) [4:07]       та̀ са фа̀на и изгуре̂̀ це̂̀лку и гу пу̀снаhа и па̀дна

89 (a) [4:13]       и па̀дна мо̀мч’енцѐту дука̀раhа̀ гу ету̀ка сəс сəс кула̀ гу дука̀раhа

90 (a) [4:17]       ма̀йката беше ету̀ва н да̀дуhа да гу вѝд’əт пак едѝн чуве̂̀к

91 (a) [4:20]       ут на̀штə име̂̀ше име̂̀ едѝн чуве̂̀к уд на̀шъте та утѝд тə гу вѝд’е

92 (a) [4:24]       сѝчку изгурѐлку̭ изгурѐлу̭ шу̀ та̀м жə ѝмə аку нə со̂̀ закла̀лɨ

93 (a) [4:31]       аку са нѐ закла̀лъ та̀м курба̀нчек и о̀фцъ же з’о̂̀ме

94 (a) [4:36]       и кра̀въ жа з’о̂̀ме чуле̂̀к ета̀м же па̀да нə на̀т сел

95 (a) [4:41]       за̀т ту̀рласа вѝш ета̀м кадѐ евисо̇̀ко здѝ унува̀

96 (a) [4:43]       сəга̀ са ка̀зва ту̀рлата га̀ въ ръко̀ на ту̀рлата та иста̀тачко енва̀

97 (a) [4:49]       ач’ѝк енəкво̇̀ го̇̀лу го̇̀лу тарлѝ лӥва̀дɨ и цъ̀рквицана йе та̀м

98 (a) [4:54]       и езга̀ пуста̀в’ену ата̀м унува̀ не̂̀шту и зга̀ hо̇̀д’ат та̀м

99 (a) [4:59]       по̇̀п ѝма та васпейѐ енва̀ курба̀нчекəн нəле̂̀гат разнесо̂̀т

100 (a) [5:05]       йадо̂̀т пийо̂̀т и и и енѐй шу̀ же з’о̂̀м чуле̂̀к аку нѐма

102 (a) [5:10]       та мумч’ѐнцету беше изгуре̂̀лку гу̀релч’ица не муж’е̂̀hме д ѝдем пла̀каhме ту̀ка

103 (a) [5:16]       нѐ вѝд’енку сѝй ма̀йката си гу и башта̀та сѝ гу утка̀раhа

104 (a) [5:20]       та̀м надо̀лу на̀а ут кутро̀ беше сѐлу ту̀ка

105 (a) [5:24]       ка̀к да вɨ ка̀жа не мо̀га да вɨ гу ка̀жа

106 (a) [5:28]       та накѝва ра̀бути сѝне та затова̀ сакѝва д’ѐсу ѝма параклѝсч’ета

107 (a) [5:33]       затва̀ hо̀д’əт та са̀му утту̀ка са̀му утту̀ка на дру̀гисе нѐ

108 (a) [5:37]       на дру̀гисе нѐ нѐ са̀му ата̀м

109 (PSh)       ами зна̀еш ли зə зашто̀ се ка̀зва ту̀рлата та̀м го̀ре

110 (a) [5:44]       унва̀ са ка̀зва сѝн ту̀рлата

111 (PSh)       ама зашто̀ зашто̀ се ка̀зва така̀

112 (a) [5:47]       əм ка̀к да въ ка̀жа а̀ ч’е̂̀кай да въ ка̀жа

113 (a) [5:53]       йе̂̀ гу ѝмам ату̀ка на адно̂̀ кнѝга въсо̀ку връ̀х

114 (a) [5:58]       и ета̀м ѝмалу дру̀гуш ə тако̀ва ч’е̂̀кай да в ка̀жа

115 (a) [6:03]       адно̂̀ кнѝга да гу вɨ да вɨ̀ гу ка̀жа

116 (a) [6:06]       песнупѝсец ѝмаме нѝе ту̀ка ваф маhало̂̀са жа вѝ гу ка̀жа

117 (a) [6:13]       есва̀ ца̀ласа кнѝга ету̀ва ца̀ласа кнѝга ч’е̂̀кай жə вɨ ка̀жа

118 (a) [6:16]       жə вɨ ка̀жа жə вɨ ка̀жа дѐ йе унува̀ не̂̀шту

119 (a) [6:21]       вѝж ба̀бəца̭са какво̀ ѝма то̀ на сѝчки разда̀л ено̀а чуле̂̀к

120 (a) [6:25]       есакѝва кнѝги езга̀ жə в ка̀жа какво̀ и има̀лу

121 (a) [6:30]       стрелѝ стрелѝ ѝмалу и каквѝ ра̀бутɨ ѐту нəблѝже

122 (a) [6:38]       ѐту гу зга̀ ѐту гу зга̀ на вəрhъ̀ какво̀ е ѝмалу

123 (a) [6:42]       ѐту гу ѐту гу

124 (PSh)       това̀ какво̀ е

125 (a) [6:45]       през ту̀рско вре̂̀м’а ѐто гу əм дѐ да гу зна̀йа

126 (a) [6:49]       какво̀ йе стрелѝ пəк есва̀ маhалѝцаса на̀ша ѐ утту̀ка утсре̂̀шту

127 (a) [6:55]       вид’ѐ ли зга̀ асва̀

128 (PSh)       əмhəм

129 (a) [6:57]       виде̂̀hте лѝ гу сва̀ гу е сва̀ гу е има̀лу

130 (a) [7:00]       през ту̀рску вре̂̀м’а на ту̀рлата

131 (KP) [7:03]       əмхəм

132 (a) [7:03]       есва̀ какво̀ са ка̀зва то̀ са ка̀зва стрелѝ ли какво̀ и

133 (a) [7:06]       ѐту гу и сва̀

134 (KP)       да̀

135 (a) [7:08]       и ѐ сва̀ виде̂̀hте лѝ гу зга̀ какво̀ и бɨло̀

136 (PSh)       да

137 (KP)       да

138 (a) [7:13]       əhəаа̀

139 (KP)       м

140 (a) [7:14]       така̀ и [смях] ѐ ту̀ка адѝн чуве̂̀к дѐту и снѝмал ету̀ка

141 (a) [7:21]       ету̀ка пѝсвалу такѝва ту̀ка с те̂̀а са едѝнас са гу убᶤѝли

142 (a) [7:26]       па дру̀гиа си бѝл фа̀нат ф плѐн асо̀йа уградѝл ету̀ва

143 (a) [7:32]       со̀о параклѝсч’ек есо̀йа ѐй гу ту̀ва зга̀ ч’ешмѝцаса

144 (a) [7:37]       дѐсу ə ту̀ка напра̀в’енка на маhало̂̀та ту̀ка тува̀ ста̀руту

145 (KP)       това̀ та̀а чешма̀ ту̀ка ли е

146 (a) [7:42]       ету̀ка ету̀ка ету̀ка чешмѝцата утта̀так

147 (a) [7:44]       вѝ жа а вѝдите зга̀

148 (KP)       че т’а̀ сега̀ по̀ ху̀бава

149 (a) [7:47]       йе̂̀ те̂̀й йа ету̀ка асва̀ а чəта̀лиштè̝ту ету̀ка ѝма

150 (a) [7:52]       уфч’е̂̀ре ту̀ва сме нѝе на ра̀бута е те̂̀а са бəлѝ фрунтува̀цɨ

151 (a) [7:57]       дѐту ѝмат значкѝ на фр такѝва са бɨлѝ ѐто гɨ

152 (KP)       тѐбе ѝма ли те ту̀ка

153 (a) [8:02]       а̀ ѝма мə ѝма

154 (KP)       къдѐ

155 (a) [8:04]       ѝм ма ѐ ту̀ва съм йе̂̀ ѐту̀ка на кра̀йч’ека

156 (KP)       əhə

157 (a) [8:09]       а̀ а̀ [смях]

158 (PSh)       [смях]

159 (a) [8:10]       вѝг’е ли ма ту̀ка

160 (KP)       вид’а̀х те

161 (a) [8:12]       нѝй смə ту̀ка бəлѝли нə ра̀бута те ту̀ка па̀к уфче̂̀реи ѝма

162 (a) [8:17]       и ѐту̀ка ѐ ту̀ка дѐту игра̀йат на дво̇̀ра дѐту ч’ушмѝцата

163 (a) [8:21]       ѐ ту̀кə збо̀рə дѐту са игра̀лɨ ѐ ту̀ка сека̀чъ не̂̀кви рабо̀тнɨцɨ

164 (a) [8:27]       ѐ ту̀ка маhалѝцата ѐ ту̀ка ч’əшмѝцата дѐту са пуда̀л’ъ тува̀

165 (a) [8:32]       сѝчкуту ту̀ка дѐту ѝмат умре̂̀л’та са пра̀въл’ъ вəнцѝ

166 (KP)       да̀

167 (a) [8:37]       əhə

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

Text | by Dr. Radut