Dolno Ujno

1 (a) [0:02]      You heat it again for the cover, and then you cover the bowl

for
lid sg m def
acc refl clt
again adv heat 3sg pres P
and
then adv
acc refl clt
cover 3sg pres I baking.dish sg f def

2 (a) [0:07]      and the bread bakes. And we ate, and things like that.

and
bread sg m def
acc refl clt
bake 3sg pres I
and
1pl pres aux clt
[ … ]
dine pl L.part I
and
disc
disc

3 (a) [0:11]      I don’t have anything else to tell you. [laughter]

other sg n adj pres neg exist what sg n interr
comp
dat 2pl clt
say 1sg pres P

4 (RA)       Yes, yes. And banitsa?

yes yes
and
banitsa sg f def

5 (a) [0:15]      And banitsa too.

and
banitsa sg f def ost thus adv

6 (RA)       Did you make banica?

make 2sg aor I
interr clt
banitsa sg f def

7 (a) [0:18]      Well, for banitsa you roll it out,

disc
disc
and
banitsa sg f roll 3sg pres I
acc refl clt

8 (d)       Ah?

disc

9 (a) [0:19]      There’s a breadboard. And you knead the dough.

pres exist breadboard sg n
and
acc refl clt
knead 3sg pres P dough sg n def

10 (b)       Hm.

bkch

11 (a) [0:23]      And you roll it out with – there’s a rolling pin – and you roll it all out

and
acc refl clt
roll 3sg pres I
with
pres exist
dat refl clt
rolling.pin sg f
and
acc refl clt
roll 3sg pres P

12 (a) [0:28]      and you oil the pastry sheets, and put [them] in the pan,

and
acc refl clt
oil 3pl pres P filo.sheet pl f def
in
pan sg f
acc refl clt
put 3pl pres I

13 (a) [0:32]      and they bake in the oven or in a pan or whatever.

and
acc refl clt
bake 3pl pres I again adv
in
stove sg f
interr clt
sg n L.part cop bowl sg f

14 (RA)       Hm, hm, hm.

bkch

15 (a) [0:37]      Other [things]? I haven’t anything [laughter] else to tell you.

and
other sg n adj pres neg exist what sg n interr
comp
dat 2pl clt
tell 1sg pres I

16 (RA)       Ah, but –

disc
[...]

17 (GK)       Were there different – different sorts of banitsa? Did you make [them]?

impf exist
interr clt
various pl adj various pl adj sort pl m banitsa pl f make 2pl aor I
interr clt

18 (a) [0:42]      During our lifetime we didn’t make different [kinds]. Now people do.

during our sg m def adj life m def
neg
1pl pres aux clt make pl L.part I different pl adj now adv make 3pl pres I people pl def

19 (a) [0:47]      [But] we didn’t make [different kinds].

nom 1pl
neg
1pl pres aux clt make pl L.part I

20 (b) [0:48]      “Grandpa’s ill…” Wasn’t there that kind? “Grandpa’s ill…”

ill sg m adj grandfather sg m impf neg exist
interr clt
thus adv ill sg m adj grandfather sg m

21 (a) [0:53]      I can’t [laughter] tell you those [laughter] things.

neg
can 1sg pres I
comp
dat 2sg clt
say 1sg pres P this pl adj thing pl f

22 (b) [0:54]      … [and he wants] sweet tasty banitsa.”

tasty sg f adj banitsa sg f

23 (a) [0:56]      Get rid of them, no! [laughter]

this pl adj remove sg imv P
acc 3pl clt
neg

24 (b) [0:57]      Well, look, there’s nothing … [laughter]

disc
fine adv adrs pres neg exist

25 (a) [0:59]      Get rid of them [laughter].

remove sg imv P
acc 3pl clt

26 (b) [1:00]      Hm.

disc

27 (a) [1:01]      That’s all, [no] more. So – safe travels to you [laughter].

and
disc such sg n adj more adv hort good sg m adj
dat 2pl clt
road sg m

28 (RA)       Hey!

disc

29 (a)       [laughter]

30 (RA)       Wait, wait, wait a minute!

wait sg imv I wait sg imv I wait sg imv I
adrs

31 (a) [1:08]      Ah, no.

disc
no

32 (b) [1:08]      … there’s nothing, nothing [to worry about]. Tell the people –

pres neg exist pres neg exist say sg imv P
dat 3pl clt
to
people pl def mean 3sg pres I

33 (b) [1:10]      They haven’t come to us here …

nom 3pl
neg
3pl pres aux clt
dat 1pl clt
come pl L.part I here adv

34 (a) [1:11]      But I don’t know what …

but
neg
know 1sg pres I what sg n interr

35 (b) [1:11]      … [to come] into the house.

in
house sg f def

36 (a) [1:12]      … to tell them, [what] words –

comp
dat 3pl clt
say 1sg pres P
by
word pl f

37 (b) [1:13]      They’ll ask you about things.

for
something sg n
fut
acc 2sg clt
ask 3pl pres P

38 (RA)       Have you done spinning?

nom 2sg spin sg f L.part I
interr clt
2sg pres aux clt

39 (a) [1:16]      I’ve done spinning.

spin sg f L.part I 1sg pres aux clt

40 (RA)       So tell me how is wool spun.

disc
say sg imv P
dat 1sg clt
how interr
acc refl clt
spin 3sg pres I wool sg f def

41 (a)       Well –

disc

42 (RA)       How does it [go] from the wool, [that is] from the sheep, from –

how interr
acc refl clt
nom 2sg how interr
from
wool sg f def
from
sheep sg f def
[…]

43 (a) [1:22]      From the wool – when you shear the sheep,

from
wool sg f def sheep sg f def
when conj
acc refl clt
shear 3sg pres P

44 (RA)       And?

disc

45 (a) [1:24]      You wash the wool and you go to comb it.

wash 3sg pres P
acc refl clt
wool sg f def
and
acc refl clt
[...]
and
acc f 3sg clt
comb 3sg pres P

46 (RA)       Um.

bkch

47 (a) [1:28]      Then we take it like this, we comb and comb it, and everything, and make it carded.

disc
ost ost thus adv when conj begin 1sg pres P comb 1sg pres I comb 1sg pres I
and
everything sg n def adj
acc n 3sg clt
do 1sg pres P comb sg n P.part P

48 (a) [1:32]      We take it to the carders, it gets carded, then [onto] the distaff.

and
acc n 3sg clt
carry 1pl pres I
to
carding.place sg f card 3sg pres I
acc refl clt
and
distaff sg f

49 (RA)       And do you wash [it]?

and
wash 2sg pres I
interr clt

50 (a) [1:38]      But the wool is [already] washed!

disc
disc
wash sg f P.part I wool sg f

51 (RA)       Um hm.

bkch

52 (a) [1:40]      And I spin. I had a distaff, and I spin – yarn.

and
spin 1sg pres I distaff sg f
dat refl clt
have 1sg impf I
and
dat refl clt
spin 1sg pres I yarn sg f

53 (GK)       Is it in your hand that you hold the distaff?

distaff sg f def
in
hand sg f
interr clt
acc f 3sg clt
hold 2sg pres I

54 (a) [1:46]      Here, in my waistband.

here adv
in
belt sg m def

55 (GK)       You put the distaff in your waistband.

distaff sg f def put 2sg pres I
in
belt sg m def

56 (a) [1:48]      Here, here in the waistband. There’s no ties [laughter].

here adv here adv disc belt sg m pres neg exist string pl n def

57 (RA)       And the wool? Where is the wool?

and
wool sg f def wool sg f def where interr
3sg pres cop clt

58 (a) [1:52]      The wool is on the distaff. Like this – a distaff.

wool sg f def
on
distaff sg f def
ost
thus adv distaff sg f

59 (RA)       Huh.

disc

60 (a) [1:56]      Like – that [piece of] wood.

like
ost
ost thus adv this sg n adj wood sg n

61 (RA)       Yes?

disc

62 (a) [1:59]      So, a distaff. And you’ll tie the wool on here, and then

disc
distaff sg f
ost
ost here adv
fut
acc refl clt
tie 3sg pres P wool sg f def
and
ost

63 (a) [2:03]      I’ll shove it in here, and then I spin.

here adv
fut
acc f 3sg clt
push 1sg pres P
and
ost thus adv
and
dat refl clt
spin 1sg pres I

64 (RA)       And what do you call the thing that you make?

and
how interr
acc refl clt
say 3sg pres I this sg n adj rel make 2sg pres I

65 (a) [2:09]      Threads.

thread pl f

66 (RA)       Threads.

thread pl f

67 (a) [2:11]      Threads, yarn.

thread pl f yarn sg f

68 (RA)       And down below there’s –

and
here adv down adv pres exist

69 (a) [2:14]      The spindle. The spindle, and –

and
spindle sg n spindle sg n
and

70 (RA)       Ah?

disc

71 (a) [2:16]      The spindle. And it revolves, and the spindle fills up,

spindle sg n
and
acc refl clt
revolve 3sg pres I
and
acc refl clt
fill 3sg pres P spindle sg n def

72 (a) [2:18]      and then another one fills up, and you spin.

and
other sg n adj
acc refl clt
and
fill 3sg pres I again adv
acc refl clt
spin 3sg pres I

73 (RA)       And then?

and
after adv

74 (a) [2:22]      And then [you’ve got] yarn. You put it [on] – and you knit [things] from it.

and
later adv yarn sg f put.together 3sg pres I
acc refl clt
and
acc refl clt
knit 3sg pres I
from
acc f 3sg

75 (RA)       And what do you knit?

disc
what sg n interr
acc refl clt
knit 3sg pres I

76 (a) [2:29]      Socks, …

sock pl m

77 (RA)       Huh.

bkch

78 (a) [2:30]      … sweaters

sweater pl f

79 (RA)       Huh.

bkch

80 (a)       [laughter]

81 (b) [2:32]      Did you [all] used to make socks?

sock pl m make pl L.part I
interr clt
2pl pres aux clt

82 (RA)       [laughter] Well, all this is very interesting to me!

disc
very adv
dat 1sg clt
3sg pres cop clt
interesting adv

83 (RA)       I don’t know about these things, and that’s why I’m asking you …

nom 1sg
neg
know 1sg pres I
for
this pl adj thing pl n therefore adv
acc 2sg clt
ask 1sg pres I

84 (a) [2:37]      [laughter]

85 (RA)       … to tell me [about them]! So I can learn a lot [of things]!

comp
dat 1sg clt
say 2sg pres I
comp
learn 1sg pres P much adv

86 (a) [2:40]      [laughter] Well, what else? What else should I tell you?

and
other sg n adj
and
other sg n adj what sg n interr
comp
dat 2sg clt
say 1sg pres I

87 (RA)       Well, about weaving.

disc
for
weave vbl.n I

88 (GK)       How are socks knitted? How do you knit a single sock?

how interr
acc refl clt
how interr
acc refl clt
knit 3pl pres I sock pl m one sg m adj sock sg m how interr
acc refl clt
knit 3sg pres I

89 (GK)       On how many –

on
how.many interr

90 (a) [2:45]      On five needles,

on
five needle pl f

91 (RA)       Hm

bkch

92 (a) [2:46]      and the ball [of yarn]. You pull [the yarn from] the ball double, and twist it

and
ball sg n def ball sg n def
acc refl clt
pull.tight 3sg pres P
and
acc refl clt
twist 3sg pres P

93 (a) [2:51]      with the spindle, and you knit the sock with the five needles.

with
spindle sg n
and
acc refl clt
knit 3sg pres I sock sg m def
with
hes
five def needle pl f

94 (a) [2:55]      One of them goes around this while the [other] four are with the sock

and
one sg f def adj
and
acc refl clt
drive 3sg pres I
by
this sg n adj as nom 3pl four
3pl pres cop clt
in
sock sg m def

95 (a) [3:00]      You knit with the one, and pull [loops] through with the other, and there it is.

and
one sg f def adj
interr
when conj knit 2sg pres I
and
other sg f def adj
acc refl clt
pull.out 3sg pres I
and
thus adv

96 (GK)       Aha.

disc

97 (RA)       And at the end?

and
at
end sg m def

98 (a) [3:07]      At the end it becomes a sock.

and
at
end sg m def sock sg m become 3sg pres P

99 (GK)       And the sock …

and
sock sg m

100 (RA)       It becomes a sock.

sock sg m become 3sg pres P

101 (GK)       … [what happens] here, and here? How do you turn this part?

and
here adv
and
here adv how interr
acc m 3sg clt
turn 3sg pres I this sg n adj

102 (a) [3:11]      [You mean] the heel?

heel sg f def
interr clt

103 (GK)       Uh huh.

yes

104 (RA)       Ah.

disc

105 (a) [3:13]      [laughter] What is there now to [laughter] tell you kids

pres exist now adv what sg n interr
comp
dat 2pl clt
say 1sg pres P child pl n

106 (RA)       [laughter]

107 (a) [3:16]      [laughter]. But you – you – how [laughter] did you find me here? [laughter]

adrs
nom 2sg nom 2sg from.where interr
acc 1sg clt
find 2pl aor P here adv

108 (b) [3:19]      [laughter]

109 (GK)       [laughter] We were passing along the road here.

by
road sg m def pass 1pl aor P from.here adv

110 (b) [3:22]      Hey …

disc

111 (a) [3:22]      [laughter]

112 (b) [3:23]      … no [worry]! You [know] many interesting things. There's nobody here –

pres neg exist nom 2sg many adv interesting pl adj thing pl f pres neg exist which sg m interr here adv

113 (a) [3:26]      [laughter]

114 (b) [3:26]      no [other] such person who can tell them these things for us.

thus adv person sg m who sg m rel
comp
dat 1pl clt
acc 3pl clt
tell 3sg pres P this pl adj thing pl n

115 (a) [3:29]      [laughter] And for weaving,

and
for
weave vbl.n I

116 (RA)       Ah?

disc

117 (a) [3:30]      There was a loom. As big as from here to that boy, like that.

impf exist
dat refl clt
loom sg m how.much inter.rel
from
here adv
to
this sg n adj boy sg n
ost
here adv

118 (a) [3:36]      And it had beam[s], one of them with the yarn wound on it.

and
in
acc m 3sg beam sg n one sg n def adj wind sg n P.part P
3sg pres cop clt
yarn sg f

119 (a) [3:42]      There’s the heddle, the batten, the comb-frame, and another beam in front,

and
acc refl clt
heddle pl.t pres exist reed.comb sg n comb.frame pl.t
and
in.front adv again adv beam sg n

120 (a) [3:48]      and there’s a seat where the woman sits and begins to weave.

and
pres exist
dat refl clt
seat sg f where inter.rel woman sg f def sit 3sg pres P
and
begin 3sg pres P
comp
weave 3sg pres I

121 (RA)       Ah.

bkch

122 (a) [3:53]      There’s a shuttle and [it goes] from here to here, and then like this

shuttle sg f pres exist
from
here adv
to
here adv
disc
and
again adv thus adv

123 (a) [3:57]      and then like this and whoosh! whoosh! [laughter]

and
disc thus adv
and
boom boom

124 (RA)       And do they sing?

and
sing 3sg pres I
interr clt
acc refl clt

125 (a) [4:01]      Yes, they sing, but I can’t tell you [any] songs.

disc
sing 3sg pres I
acc refl clt
but
neg
can 1sg pres I
comp
dat 2pl clt
say 1sg pres P song pl f

126 (RA)       Ah no! I’m just interested in whether or not they sing.

disc
no
simply adv
acc refl clt
interest 1sg pres I interr
acc refl clt
sing 3sg pres I

127 (a) [4:06]      Well, they sing! Whoever can sing, whoever can sing. [laughter]

disc
sing 3sg pres I
acc refl clt
who sg m interr can 3sg pres I
comp
sing 3sg pres I who sg m interr can 3sg pres I
comp
sing 3sg pres I

128 (RA)       It just that I heard from somewhere that women sing while weaving.

disc
hear 1sg aor P from.somewhere adv
that conj
when conj weave 3pl pres I woman pl f def
and
sing 3pl pres I

129 (a) [4:14]      Well, they sang – when they're young.

disc
and
sing pl L.part I
3pl pres aux clt
when conj
3pl pres cop clt
young pl adj

130 (RA)       Uh huh.

bkch

131 (a) [4:16]      Yes. [laughter]

yes

132 (RA)       [laughter]

133 (a) [4:20]      OK, that’s [enough] now.

disc
hort now adv

134 (RA)       And do they sing other songs, during the dance,

and
and
other pl adj song pl f sing 3pl pres I
interr clt
acc refl clt
at
round.dance sg n

135 (a) [4:25]      Look now,

look sg imv I now adv

136 (RA)       when – when –

at
at

137 (a) [4:26]      [I] just –

simply adv

138 (RA)       Ah no, not for you to sing, but just

and
nom 2sg no
comp
neg sing 2sg pres I
but
simply adv

139 (RA)       to tell me when [others] sing.

comp
dat 1sg clt
say 2sg pres P when interr sing 3pl pres I

140 (a) [4:30]      They sing during harvest, and at - and

sing 3pl pres I
and
at
harvest sg f
and
at
[ … ]
and

141 (a) [4:33]      sometimes when they went out to work they would sing.

at
work sg f somewhere adv when conj go.out 3pl impf P sing 3pl impf I

142 (RA)       Uh huh, uh huh.

bkch bkch

143 (a) [4:37]      And there was singing at work bees.

and
at
work.bee pl f
acc refl clt
3sg pres aux clt
sing sg n L.part I

144 (RA)       What’s a work bee?

what sg n interr
3sg pres cop clt
work.bee sg f

145 (a) [4:40]      A work bee – in the evening the boys and girls gather together,

work.bee sg f
in
evening sg f when conj
acc refl clt
gather 3pl pres P boy pl n girl pl n

146 (a) [4:44]      and they sit around and work. One knits, another one spins,

and
sit 3pl pres I work 3pl pres I who sg f interr knit 3sg pres I who sg f interr spin 3sg pres I

147 (a) [4:48]      another does something else, and they sing –

who sg f interr
dat refl clt
something sg n other sg n adj do 3sg pres I
and
dat refl clt
sing 3pl pres I

148 (RA)       Ah. All together?

disc
all adv together adv

149 (a) [4:53]      Well yes, all together! They sing, they dance the horo –

disc
and
together adv sing 3pl pres I dance 3pl pres I round.dance sg n

150 (RA)       Young maids, bachelors –

maiden pl f bachelor m pl

151 (a) [4:58]      Young maids, bachelors.

maiden pl f bachelor pl m

152 (GK)       And where would they get together?

and
where interr
acc refl clt
gather 3pl impf I

153 (a) [5:00]      Well, in various houses!

excl
by
house pl f def

154 (GK)       Ah?

disc

155 (a) [5:02]      In various houses.

by
house pl f def

156 (GK)       Ah.

disc

157 (a) [5:04]      Where there’s a girl, she’ll invite them, the boys and girls whom [she wants],

where inter.rel pres exist girl sg n call 3sg pres I
acc 3pl clt
nom m 3pl who pl interr
3pl pres cop clt
boy pl n girl pl n

158 (a) [5:10]      and they get together.

and
acc refl clt
gather 3pl pres I

159 (RA)       Mmhm.

bkch

160 (a) [5:11]      There are about thirty or forty people who got together

pres exist
by
three forty people pl
3pl pres aux clt
acc refl clt
gather pl L.part I

161 (a) [5:14]      during my li- [laughter] during my lifetime [laughter].

during my sg m def
[…]
during my sg m def life sg m

162 (b) [5:16]      Ah –

disc

163 (GK)       In one house?

in
one f sg adj house sg f

164 (a) [5:17]      In one house.

in
one f sg adj house sg f

165 (b) [5:18]      Oho!

excl

166 (a) [5:19]      And there wasn’t any electricity, rather a lamp would burn. Lamps ...

and
impf neg exist current sg m
and
on
lamp sg f
acc refl clt
illuminate 3sg impf I lamp pl f

167 (RA)       Without –

without

168 (a) [5:24]      I don’t know if you’ve seen [such] lamps? [laughter]

lamp pl f
neg
know 1sg pres I see pl L.part P
interr clt
2pl pres aux clt

169 (GK)       On gas?

with
kerosene sg n

170 (RA)       Is it hanging?

hang 3sg pres I
interr clt

171 (a) [5:30]      No, no!

no no

172 (RA)       [Burning] gas, is it?

with
kerosene sg m
interr clt

173 (a) [5:31]      No, no! It’s a lamp, a lamp. [Burning] “gasgye”...

no no […]
on
lamp sg f with
kerosene sg n

174 (RA)       Huh!

excl

175 (a) [5:33]      gas! [laughter] And a “videltse” (small dish holding a candle). I don’t know –

with
kerosene sg m
and
with
small.candle.dish sg n and
neg
know 1sg pres I

176 (a) [5:37]      during – as a child, I grew up with [that kind of lighting].

during
hes
as child sg n 1sg pres aux clt
on
candle.dish sg n grow sg f L.part P

177 (a) [5:41]      It’s, like, how can I tell you? It’s tiny, like –

one sg n adj such sg n adj what sg n interr
comp
dat 2pl clt
say 1pl pres P tiny sg n adj like

178 (GK)       Some sort of little bowl?

small.bowl sg n some.kind sg n adj

179 (a) [5:47]      No, no, no. It’s like this –

no no no
3sg pres cop clt
thus adv

180 (RA)       Aha, with candles.

excl with
candle pl f

181 (a) [5:51]      With candles, with gas –

with
candle pl f
with
kerosene pl n

182 (RA)       Hah, hah.

disc
disc

183 (b) [5:54]      A hanging lamp

censer sg n

184 (a) [5:56]      Like a hanging lamp.

like censer sg n

185 (RA)       Yes, yes, yes, yes.

yes yes yes yes

186 (a) [5:58]      With [this thing] below – how can I tell you? I’ve forgotten.

from.below adv
with
what sg n interr
comp
dat 2pl clt
acc n 3sg clt
say 1sg pres P and forget sg f L.part P 1sg pres aux clt

187 (RA)       Yes, yes. yes.

yes yes yes

188 (a) [6:01]      I can’t tell you these things. [laughter] Come on, [that’s enough].

neg
can 1sg pres I
comp
dat 2pl clt
say 1sg pres P this pl adj thing pl f
excl
hort

189 (GK)       [unintelligible]

190 (RA)       And at a work bee there were so many, so many people in one house!

disc
yes
for
work.bee sg f so.much adv so.much adv in
one f sg adj house sg f

191 (a) [6:07]      In one house yes. Of course!

disc
and
in
one f sg adj house sg f understand 3sg pres I
acc refl clt

192 (RA)       Well [that must have been] very high-spirited.

disc
very adv joyful adv

193 (a) [6:09]      Yes, high-spirited. Now they don’t have such things any more.

disc
joyful adv now adv pres neg exist this pl adj thing pl f

194 (RA)       Well, that’s why we’re asking you about the old days …

disc
disc
for
this sg n adj
acc 2sg clt
ask 1pl pres I
for
one sg n adj time sg n

195 (a) [6:14]      And I told you –

disc
nom 1sg
dat 2pl clt
tell 1sg aor P

196 (RA)       … about this –

for
this sg n adj

197 (a) [6:15]      Come on now, I told you [all this].

hort nom 1sg
dat 2pl clt
tell 1sg aor P

198 (b) [6:16]      And was there drinking?

and
drink vbl.n I L.part exist
interr clt
3sg pres aux clt

199 (a) [6:18]      What?

disc

200 (b) [5:18]      Was there drinking?

drink vbl.n I L.part exist
interr clt
3sg pres aux clt

201 (a) [6:19]      No. No! There was no drinking.

no no drink vbl.n I impf neg exist

202 (GK)       But did the older people allow this?

disc
disc
nom 3pl thus adv [...]
allow 3pl impf I
interr clt
old def pl adj

203 (GK)       Gathering together in one [place, both] maidens and –

comp
acc refl clt
gather 3pl pres I
in
one sg n adj girl pl f
and

204 (a) [6:24]      Well they allowed it, of course.

and
decide 3pl impf I understand 3sg pres I
acc refl clt

205 (GK)       Ah?

disc

206 (a) [6:25]      And the older ones are sitting there.

and
old def pl adj
dat refl clt
sit 3pl pres I

207 (GK)       Ah, they keep watch there!

disc
this pl adj keep 3pl pres I there adv

208 (a) [6:29]      Huh? Ah no! Those sorts of things didn’t happen. [laughter]

excl
excl this sg n adj impf neg exist this pl adj thing pl f

209 (RA)       [laughter]

210 (GK)       [laughter]

211 (RA)       It was just for the maidens and bachelors to get acquainted.

simply adv
acc refl clt
acquaint 3pl pres I maiden pl f def
and
bachelor pl m def

212 (a) [6:35]      But we were acquainted [already]. Around the neighborhoods …

but
nom 1pl
dat refl clt
acc refl clt
acquaint 1pl impf I this sg n adj
dat refl clt
3sg pres cop clt
from
neighborhood pl f def

213 (RA)       Ah?

bkch

214 (a) [6:40]      … we would get together, and [people] would come from another village –

dat refl clt
acc refl clt
gather 1pl impf I
and
from
other sg n adj village sg n
3pl pres aux clt
come pl L.part I

215 (a) [6:42]      We knew each other. We got together at village celebrations, at –

acquaint 1pl impf I
acc refl clt
gather 1pl pres I
acc refl clt
at
fair pl m
at

216 (RA)       Ah –

bkch

217 (a) [6:46]      Now there’s no village celebration.

now adv pres neg exist fair sg m

218 (GK)       Did the maidens and bachelors get to know each other at the work bees?

at
work.bee pl f def
interr clt
acc refl clt
acquaint 3pl impf I maiden pl f def
and
bachelor pl m def

219 (a) [6:49]      At the work bees, of course; and the village celebrations, and otherwise –

disc
and
understand 3sg pres I
acc refl clt
and
at
work.bee pl f
and
at
fair pl m otherwise adv

220 (GK)       Otherwise where did [they] used to –

otherwise adv where interr
acc refl clt
more early adv

221 (a) [6:54]      Well, just as we’re walking around! [laughter]

disc
and
disc thus adv when conj
dat refl clt
go 1pl pres I

222 (b) [6:55]      And from other villages …

and
from
other pl adj village pl n

223 (RA)       For water?

to
water sg f

224 (b) [6:56]      … were there any [people]?

impf exist
interr clt

225 (a) [6:57]      Well, yes there were, of course.

disc
and
impf exist understand 3sg pres I
acc refl clt

226 (RA)       Ah? And where did you have the village celebrations?

disc
and
fair pl m where interr have 2pl impf I

227 (a) [7:01]      Well, there were [some] in Lomnitsa, and some here in Dolno Uyno.

disc
and
in
Lomnitsa sg f place impf exist
and
here adv
in
Dolno.Uyno sg n place impf exist

228 (RA)       Um.

bkch

229 (a) [7:05]      Now there are no such things [any more].

now adv pres neg exist this pl adj thing pl f

230 (RA)       There’s music, dancing, bagpipes?

pres exist music sg f round.dance sg n bagpipe pl f

231 (a) [7:09]      There were [bands of] musicians …

impf exist musician pl m

232 (RA)       Ha.

bkch

233 (a) [7:11]      … [with] the big drum. [laughter]

drum sg m

234 (RA)       Ahh!

excl

235 (a) [7:14]      There was this Grandpa Peter from Lomnica, when we got together,

impf exist one sg m adj grandfather sg m Peter sg m name
from
Lomnitsa sg f place when conj
acc refl clt
gather 1pl pres P

236 (a) [7:18]      We would go there every Holy Sunday. And when we got together,

and
on
each sg f adj saint sg f adj Sunday sg f go 1pl impf P
and
when conj
acc refl clt
gather 1pl impf P

237 (a) [7:21]      when he takes up the drum [for the dance] – [laughter]

and
when conj
hes
take 3sg pres P drum sg m def round.dance sg n

238 (b) [7:24]      [laughter]

239 (RA)       [laughter] And what happens? What happens?

and
what sg n interr become 3sg pres I
and
what sg n interr become 3sg pres I

240 (b) [7:26]      Does the big drum work [as dance music]?

become 3sg pres I
interr clt
on
drum sg m

241 (a) [7:27]      Yes, the big drum works.

yes
on
drum sg m

242 (RA)       Ahhh!

excl

243 (a) [7:30]      Boom, boom! [laughter]

boom boom

244 (RA)       And did you used to dance?

and
nom 2sg dance 2sg impf I
interr clt

245 (a) [7:34]      Yes, I danced.

disc
dance sg f L.part I 1sg pres aux clt

246 (RA)       Ah.

disc

247 (a) [7:37]      [laughter] Oh, how I danced.

disc
how interr 1sg pres aux clt dance sg f L.part I

248 (RA)       Ah - ah.

bkch

249 (GK)       And when a maiden and bachelor take a liking to each other, then what –

and
when conj
acc refl clt
please 3pl pres P maiden sg f def
and
bachelor sg m def after adv what sg n interr

250 (GK)       and they decide to get married – [then] what did they do?

and
fut
decide 3pl pres P
comp
acc refl clt
marry 3pl pres I what sg n interr
acc refl clt
do 3sg impf I

251 (a) [7:44]      [What do you mean,] what did they do? They go to village celebrations,

disc
disc
what sg n interr
acc refl clt
do 3sg impf I go 3pl pres I
dat refl clt
around
fair pl m

252 (a) [7:48]      and after that they go home. What [else] are they going to do?

and
later adv
dat refl clt
acc refl clt
return.home 3pl pres I what sg n interr
fut
acc refl clt
do 3sg pres I

253 (GK)       He takes her, and [takes] her home.

take 3sg pres P
dat refl clt
acc f 3sg clt
and
dat refl clt
acc f 3sg clt
to
home sg m def

254 (a) [7:53]      He takes her, and takes her off.

take 3sg pres P
dat refl clt
and
dat refl clt
acc f 3sg clt
lead.away 3sg pres P

255 (GK)       And that’s it?

and
thus adv

256 (a) [7:55]      Well, that’s it.

disc
and
thus adv

257 (RA)       Well –

disc

258 (GK)       And the mother and father?

and
mother f sg father sg m

259 (a) [7:57]      Well, some people go to ask [their permission], and if a girl doesn’t want to –

disc
and
who pl interr go 3pl pres P
and
ask 3pl pres I
acc 3pl clt
who sg f interr
neg
want 3sg pres I
comp

260 (a) [8:02]      [if she wants] her mother and father to know that, then he has to go

comp
must pres I imprs
comp
know 3sg pres I mother f sg
dat f 3sg clt
[ … ]
and
father sg m
dat f 3sg clt
must pres I imprs go 3sg pres P

261 (a) [8:05]      and they have to ask for her. Otherwise they leave from the celebration and –

and
acc f 3sg clt
ask 3pl pres I
and
otherwise adv
from
hes
fair sg m depart 3pl pres I
dat refl clt
and

262 (GK)       They – don’t the older ones get angry?

this pl adj
neg
acc refl clt
interr clt
get.angry 3pl impf I old def pl adj

263 (a) [8:13]      Well who – who asks them? [laughter] Do they ask now?

disc
which sg m interr which sg m interr
acc 3pl clt
ask 3sg pres I now adv ask 3pl pres I
interr clt

264 (RA)       [laughter]

265 (a) [8:16]      [laughter] Are you going to ask?

fut
ask 2sg pres I
interr clt

266 (GK)       Well, indeed, I did ask!

disc
disc
ask sg m L.part I 1sg pres aux clt

267 (a) [8:19]      Ah.

disc

268 (RA)       [laughter]

269 (a) [8:19]      [laughter] You asked! You asked. [laughter]

ask sg m L.part I
2sg pres aux clt
ask sg m L.part I

270 (b) [8:21]      [laughter]

271 (a) [8:22]      [laughter] Hah.

disc

272 (RA)       Don’t they do [something] for the engagement?

interr do 3pl pres I
hes
engagement sg m engagement sg m something sg n thus adv

273 (a) [8:26]      Yes, they did.

disc
disc
do sg n L.part I
acc refl clt
3sg pres aux clt

274 (RA)       Hm.

bkch

275 (a) [8:27]      They did.

do sg n L.part I
acc refl clt
3sg pres aux clt

276 (RA)       And how is that done? Who – who – who goes to whom?

disc
how interr
acc refl clt
do 3pl pres I which sg m interr which sg m interr which sg m interr
to
to
who acc sg m interr go 3sg pres I

277 (a) [8:33]      Well, [people] come from the parents and ask,

disc
disc
come 3pl pres P
from
old def pl adj
and
ask 3pl pres I
hes

278 (a) [8:37]      and then they go home. What else [do you want] me to tell you?

and
later adv
dat refl clt
acc refl clt
return.home 3pl pres I other sg n adj what sg n interr
comp
dat 2pl clt
say 1sg pres P

279 (GK)       Did they bring something – did they bring something when they came to –

something sg n carry 3pl aor I
interr clt
carry 3pl aor I
interr clt
when conj go 3pl pres P
to

280 (a) [8:42]      They bring some brandy to have a bit of a drink with.

brandy sg f
dat refl clt
carry 3pl pres I
comp
dat refl clt
drink 3pl pres P

281 (GK)       Yes –

yes

282 (a) [8:45]      And that girl, if she likes them, if she liked the boy, they take –

and
that sg f adj maiden sg f def
if conj
acc 3pl clt
please 3sg pres P
if conj
please 3sg pres P boy sg n def take 3pl pres P
hes

283 (a) [8:49]      she takes something, she sends a gift, whatever there was.

take 3sg pres P something sg n send 3sg pres P gift sg m what sg n interr what sg n interr
3sg pres aux clt
sg n L.part cop

284 (RA)       Hm.

bkch

285 (a) [8:54]      And that’s how it happened.

and
nom sg n thus adv
3sg pres aux clt
happen sg n L.part.impf I

286 (RA)       Something embroidered –

something sg n sg n P.part I

287 (a) [8:57]      Yes, something embroidered.

disc
and
something sg n sg n P.part I

288 (RA)       [or] knitted –

knit sg n P.part I

289 (a) [8:58]      Something like socks, or a shirt, or a towel, there’ll be something.

something sg n
disc
sock pl m
interr clt
shirt sg f
interr clt
towel sg f
interr clt
something sg n
fut
pres exist

290 (RA)       And she gives [it] –

and
give 3sg pres I

291 (a) [9:03]      And she gives it to the boy.

and
give 3sg pres I
to
boy sg n def

292 (RA)       Isn’t there kissing (ritual kissing of elder’s hands by the bride), or –

pres neg exist
interr clt
kiss pl f
or

293 (a) [9:07]      Well of course there is!

disc
and
pres exist understand 3sg pres I
acc refl clt

294 (RA)       And how do they do that?

disc
how interr
acc refl clt
do 3sg pres I this sg n adj

295 (a) [9:09]      [laughter]

296 (RA)       Well, I have heard [of the custom] but only heard of it.

disc
hear 1sg aor P only adv hear 1sg aor P
but

297 (RA)       [Someone] needs to tell me something [about it].

must pres imprs
dat 1sg clt
something sg n
comp
dat 1sg clt
say 3sg pres P

298 (a) [9:15]      [laughter] But how can I? Haven’t I told you already? I don’t know

and
but
how interr nom 1sg interr
dat 2sg clt
tell 1sg aor I already adv
neg
know 1sg pres I

299 (a) [9:16]      what to tell you. [laughter]

what interr
comp
dat 2pl clt
say 1sg pres I

300 (RA)       [laughter]

301 (a) [9:18]      Come on, come on, you’ve had enough.

hort hort hort
dat 2pl clt

302 (GK)       O.K., when this – now – when – well,

fine adv when conj disc when conj now adv when conj there adv

303 (GK)       is it at the engagement that they decide when the wedding will be?

at
engagement sg m def
interr clt
determine 3pl pres P when interr
fut
3sg pres cop clt
wedding sg f def

304 (a) [9:25]      Yes, [it's] at the engagement [that] they determine that,

disc
and
at
engagement sg m def
dat refl clt
determine 3pl pres P

305 (a) [9:27]      and then the future parents-in-law go back and forth to one another …

and
later adv
dat refl clt
again adv go 3pl pres P one pl adj
to
other pl adj in.law.group sg f def

306 (GK)       Aha.

bkch

307 (a) [9:32]      … to get things ready. OK, enough for you now.

comp
dat refl clt
arrange 3pl pres I hort hort
dat 2pl clt

308 (GK)       And when will the wedding be?

when interr when interr
fut
3sg pres cop clt
wedding sg f def

309 (b) [9:36]      [laughter]

310 (a) [9:37]      This is really enough already. [laughter] You – you, friend, misled me!

hort
dat 2pl clt
already adv nom 2sg nom 2sg
acc 1sg clt
[...]
deceive 2sg aor P

311 (b) [9:40]      [laughter] Don’t take it so seriously!

pray 1sg pres I
dat 2sg clt
acc refl clt

312 (a) [9:42]      All right, all right now. Pleasant journey!

hort hort pleasant sg n adj journey vbl.n I

313 (b) [9:48]      All right.

hort

314 (RA)       All right.

hort

         You heat it again for the cover, and then you cover the bowl


         and the bread bakes. And we ate, and things like that.


         I don’t have anything else to tell you. [laughter]


         Yes, yes. And banitsa?


         And banitsa too.


         Did you make banica?


         Well, for banitsa you roll it out,


         Ah?


         There’s a breadboard. And you knead the dough.


         Hm.


         And you roll it out with – there’s a rolling pin – and you roll it all out


         and you oil the pastry sheets, and put [them] in the pan,


         and they bake in the oven or in a pan or whatever.


         Hm, hm, hm.


         Other [things]? I haven’t anything [laughter] else to tell you.


         Ah, but –


         Were there different – different sorts of banitsa? Did you make [them]?


         During our lifetime we didn’t make different [kinds]. Now people do.


         [But] we didn’t make [different kinds].


         “Grandpa’s ill…” Wasn’t there that kind? “Grandpa’s ill…”


         I can’t [laughter] tell you those [laughter] things.


         … [and he wants] sweet tasty banitsa.”


         Get rid of them, no! [laughter]


         Well, look, there’s nothing … [laughter]


         Get rid of them [laughter].


         Hm.


         That’s all, [no] more. So – safe travels to you [laughter].


         Hey!


         [laughter]


         Wait, wait, wait a minute!


         Ah, no.


         … there’s nothing, nothing [to worry about]. Tell the people –


         They haven’t come to us here …


         But I don’t know what …


         … [to come] into the house.


         … to tell them, [what] words –


         They’ll ask you about things.


         Have you done spinning?


         I’ve done spinning.


         So tell me how is wool spun.


         Well –


         How does it [go] from the wool, [that is] from the sheep, from –


         From the wool – when you shear the sheep,


         And?


         You wash the wool and you go to comb it.


         Um.


         Then we take it like this, we comb and comb it, and everything, and make it carded.


         We take it to the carders, it gets carded, then [onto] the distaff.


         And do you wash [it]?


         But the wool is [already] washed!


         Um hm.


         And I spin. I had a distaff, and I spin – yarn.


         Is it in your hand that you hold the distaff?


         Here, in my waistband.


         You put the distaff in your waistband.


         Here, here in the waistband. There’s no ties [laughter].


         And the wool? Where is the wool?


         The wool is on the distaff. Like this – a distaff.


         Huh.


         Like – that [piece of] wood.


         Yes?


         So, a distaff. And you’ll tie the wool on here, and then


         I’ll shove it in here, and then I spin.


         And what do you call the thing that you make?


         Threads.


         Threads.


         Threads, yarn.


         And down below there’s –


         The spindle. The spindle, and –


         Ah?


         The spindle. And it revolves, and the spindle fills up,


         and then another one fills up, and you spin.


         And then?


         And then [you’ve got] yarn. You put it [on] – and you knit [things] from it.


         And what do you knit?


         Socks, …


         Huh.


         … sweaters


         Huh.


         [laughter]


         Did you [all] used to make socks?


         [laughter] Well, all this is very interesting to me!


         I don’t know about these things, and that’s why I’m asking you …


         [laughter]


          … to tell me [about them]! So I can learn a lot [of things]!


         [laughter] Well, what else? What else should I tell you?


         Well, about weaving.


         How are socks knitted? How do you knit a single sock?


         On how many –


         On five needles,


         Hm


         and the ball [of yarn]. You pull [the yarn from] the ball double, and twist it


         with the spindle, and you knit the sock with the five needles.


         One of them goes around this while the [other] four are with the sock


         You knit with the one, and pull [loops] through with the other, and there it is.


         Aha.


         And at the end?


         At the end it becomes a sock.


         And the sock …


         It becomes a sock.


         … [what happens] here, and here? How do you turn this part?


         [You mean] the heel?


         Uh huh.


         Ah.


         [laughter] What is there now to [laughter] tell you kids


         [laughter]


         [laughter]. But you – you – how [laughter] did you find me here? [laughter]


         [laughter]


         [laughter] We were passing along the road here.


         Hey …


         [laughter]


          … no [worry]! You [know] many interesting things. There's nobody here –


         [laughter]


         no [other] such person who can tell them these things for us.


         [laughter] And for weaving,


         Ah?


         There was a loom. As big as from here to that boy, like that.


         And it had beam[s], one of them with the yarn wound on it.


         There’s the heddle, the batten, the comb-frame, and another beam in front,


         and there’s a seat where the woman sits and begins to weave.


         Ah.


         There’s a shuttle and [it goes] from here to here, and then like this


         and then like this and whoosh! whoosh! [laughter]


         And do they sing?


         Yes, they sing, but I can’t tell you [any] songs.


         Ah no! I’m just interested in whether or not they sing.


         Well, they sing! Whoever can sing, whoever can sing. [laughter]


         It just that I heard from somewhere that women sing while weaving.


         Well, they sang – when they're young.


         Uh huh.


         Yes. [laughter]


         [laughter]


         OK, that’s [enough] now.


         And do they sing other songs, during the dance,


         Look now,


         when – when –


         [I] just –


         Ah no, not for you to sing, but just


         to tell me when [others] sing.


         They sing during harvest, and at - and


         sometimes when they went out to work they would sing.


         Uh huh, uh huh.


         And there was singing at work bees.


         What’s a work bee?


         A work bee – in the evening the boys and girls gather together,


         and they sit around and work. One knits, another one spins,


         another does something else, and they sing –


         Ah. All together?


         Well yes, all together! They sing, they dance the horo –


         Young maids, bachelors –


         Young maids, bachelors.


         And where would they get together?


         Well, in various houses!


         Ah?


         In various houses.


         Ah.


         Where there’s a girl, she’ll invite them, the boys and girls whom [she wants],


         and they get together.


         Mmhm.


         There are about thirty or forty people who got together


         during my li- [laughter] during my lifetime [laughter].


         Ah –


         In one house?


         In one house.


         Oho!


         And there wasn’t any electricity, rather a lamp would burn. Lamps ...


         Without –


         I don’t know if you’ve seen [such] lamps? [laughter]


         On gas?


         Is it hanging?


         No, no!


         [Burning] gas, is it?


         No, no! It’s a lamp, a lamp. [Burning] “gasgye”...


         Huh!


         gas! [laughter] And a “videltse” (small dish holding a candle). I don’t know –


         during – as a child, I grew up with [that kind of lighting].


         It’s, like, how can I tell you? It’s tiny, like –


         Some sort of little bowl?


         No, no, no. It’s like this –


         Aha, with candles.


         With candles, with gas –


         Hah, hah.


         A hanging lamp


         Like a hanging lamp.


         Yes, yes, yes, yes.


         With [this thing] below – how can I tell you? I’ve forgotten.


         Yes, yes. yes.


         I can’t tell you these things. [laughter] Come on, [that’s enough].


         [unintelligible]


         And at a work bee there were so many, so many people in one house!


         In one house yes. Of course!


         Well [that must have been] very high-spirited.


         Yes, high-spirited. Now they don’t have such things any more.


         Well, that’s why we’re asking you about the old days …


         And I told you –


         … about this –


         Come on now, I told you [all this].


         And was there drinking?


         What?


         Was there drinking?


         No. No! There was no drinking.


         But did the older people allow this?


         Gathering together in one [place, both] maidens and –


         Well they allowed it, of course.


         Ah?


         And the older ones are sitting there.


         Ah, they keep watch there!


         Huh? Ah no! Those sorts of things didn’t happen. [laughter]


         [laughter]


         [laughter]


         It was just for the maidens and bachelors to get acquainted.


         But we were acquainted [already]. Around the neighborhoods …


         Ah?


         … we would get together, and [people] would come from another village –


         We knew each other. We got together at village celebrations, at –


         Ah –


         Now there’s no village celebration.


         Did the maidens and bachelors get to know each other at the work bees?


         At the work bees, of course; and the village celebrations, and otherwise –


         Otherwise where did [they] used to –


         Well, just as we’re walking around! [laughter]


         And from other villages …


         For water?


         … were there any [people]?


         Well, yes there were, of course.


         Ah? And where did you have the village celebrations?


         Well, there were [some] in Lomnitsa, and some here in Dolno Uyno.


         Um.


         Now there are no such things [any more].


         There’s music, dancing, bagpipes?


         There were [bands of] musicians …


         Ha.


         … [with] the big drum. [laughter]


         Ahh!


         There was this Grandpa Peter from Lomnica, when we got together,


         We would go there every Holy Sunday. And when we got together,


         when he takes up the drum [for the dance] – [laughter]


         [laughter]


         [laughter] And what happens? What happens?


         Does the big drum work [as dance music]?


         Yes, the big drum works.


         Ahhh!


         Boom, boom! [laughter]


         And did you used to dance?


         Yes, I danced.


         Ah.


         [laughter] Oh, how I danced.


         Ah - ah.


         And when a maiden and bachelor take a liking to each other, then what –


         and they decide to get married – [then] what did they do?


         [What do you mean,] what did they do? They go to village celebrations,


         and after that they go home. What [else] are they going to do?


         He takes her, and [takes] her home.


         He takes her, and takes her off.


         And that’s it?


         Well, that’s it.


         Well –


         And the mother and father?


         Well, some people go to ask [their permission], and if a girl doesn’t want to –


         [if she wants] her mother and father to know that, then he has to go


         and they have to ask for her. Otherwise they leave from the celebration and –


         They – don’t the older ones get angry?


         Well who – who asks them? [laughter] Do they ask now?


         [laughter]


         [laughter] Are you going to ask?


         Well, indeed, I did ask!


         Ah.


         [laughter]


         [laughter] You asked! You asked. [laughter]


         [laughter]


         [laughter] Hah.


         Don’t they do [something] for the engagement?


         Yes, they did.


         Hm.


         They did.


         And how is that done? Who – who – who goes to whom?


         Well, [people] come from the parents and ask,


         and then they go home. What else [do you want] me to tell you?


         Did they bring something – did they bring something when they came to –


         They bring some brandy to have a bit of a drink with.


         Yes –


         And that girl, if she likes them, if she liked the boy, they take –


         she takes something, she sends a gift, whatever there was.


         Hm.


         And that’s how it happened.


         Something embroidered –


         Yes, something embroidered.


         [or] knitted –


         Something like socks, or a shirt, or a towel, there’ll be something.


         And she gives [it] –


         And she gives it to the boy.


         Isn’t there kissing (ritual kissing of elder’s hands by the bride), or –


         Well of course there is!


         And how do they do that?


         [laughter]


         Well, I have heard [of the custom] but only heard of it.


         [Someone] needs to tell me something [about it].


         [laughter] But how can I? Haven’t I told you already? I don’t know


         what to tell you. [laughter]


         [laughter]


         Come on, come on, you’ve had enough.


         O.K., when this – now – when – well,


         is it at the engagement that they decide when the wedding will be?


         Yes, [it's] at the engagement [that] they determine that,


         and then the future parents-in-law go back and forth to one another …


         Aha.


         … to get things ready. OK, enough for you now.


         And when will the wedding be?


         [laughter]


         This is really enough already. [laughter] You – you, friend, misled me!


         [laughter] Don’t take it so seriously!


         All right, all right now. Pleasant journey!


         All right.


         All right.


1 (a) [0:02]       за вр̥̀шнико се па̀к угорѝ и тога̀й ə се закла̀па по̀дницата

2 (a) [0:07]       и хлѐбо се испѝча и сме рə руча̀ли и те тəко̀во

3 (a) [0:11]       дру̀го нѐма какво̀ да ви ка̀жем [смях]

4 (RA)       да̀ да̀ а ба̀ницата

5 (a) [0:15]       и ба̀ницата тѐ тека̀

6 (RA)       праѝ ли ба̀ницата

7 (a) [0:18]       е па и ба̀ница су̀ка се

8 (d)       ə

9 (a) [0:19]       ѝма кр̥жѐ и се замѐси тесто̀то

10 (b)       əм

11 (a) [0:23]       и се су̀ка сос ə ѝма си точѝлка и се рассу̀ка

12 (a) [0:28]       и се набла̀жнат корѝте у тепсѝйа се сла̀жгат

13 (a) [0:32]       и се испѝчат па̀к у пѐчка ле било̀ по̀дница

14 (RA)       həм.həм.həм

15 (a) [0:37]       и дру̀го нѐма какво̀ [смях] да ви казу̀йем

16 (RA)       ѐй нѐ

17 (GK)       ѝмаше ли ра̀зни ра̀зни вѝдове ба̀ници пра̀вихте ли

18 (a) [0:42]       прəз на̀шийо живо̀тə не смѐ пра̀вили разлѝчни сега̀ пра̀ват хо̀рата

19 (a) [0:47]       нѝе не смѐ правѝли

20 (b) [0:48]       бо̀лен дѐдо нѐмаше ли така̀ бо̀лен дѐдо

21 (a) [0:53]       не мо̀га да [смях] ти ка̀жа тѝйа [смях] ра̀боти

22 (b) [0:54]       бла̀га ба̀ница

23 (a) [0:56]       тѝйа ма̀ни ги нѐ [смях]

24 (b) [0:57]       ѐ добрѐ бѐ нѐма [смях]

25 (a) [0:59]       ма̀ни ги [смях]

26 (b) [1:00]       həм

27 (a) [1:01]       и тѐ текво̀ по̀вече а̀йде до̀бəр ви пъ̀т [смях]

28 (RA)       hѐ

29 (a)       [смях]

30 (RA)       чѐкай чѐкай чѐкай де

31 (a) [1:08]       а нѐ

32 (b) [1:08]       нѐма нѐма ка̀жи им на хо̀рата зна̀чи

33 (b) [1:10]       тѐ не съ̀ ни идва̀ли ту̀ка

34 (a) [1:11]       ама не зна̀м какво̀

35 (b) [1:11]       вəф къ̀штəтə

36 (a) [1:12]       да им ка̀жем по ду̀ми

37 (b) [1:13]       за нѐшто че те попѝтат

38 (RA)       тѝ прѐла ли си

39 (a) [1:16]       прѐла сəм

40 (RA)       еми кажѝ ми ка̀к се прѐде въ̀лната

41 (a)       ѐ

42 (RA)       ка̀к се тѝ ка̀к од въ̀лната от офца̀та кə

43 (a) [1:22]       од вл̥̀ната офца̀та кат сə острижѐ

44 (RA)       ə

45 (a) [1:24]       опѐре се въ̀лната и се о̀д тə йə ишчѐша

46 (RA)       əм

47 (a) [1:28]       е тѐ тѐ тека̀ като фа̀нем чѐшам чѐшам и сѝчкото го напра̀им исчѐсано

48 (a) [1:32]       и го но̀симе на влача̀рница вла̀чи се и къдѐл’а

49 (RA)       а перѐш ли

50 (a) [1:38]       е па пѐрена въ̀лна

51 (RA)       əм

52 (a) [1:40]       и предѐм къдѐл’ə си ѝмах и си предѐм прѐжда

53 (GK)       кəдѐл’ата у рəка̀ ли йе държѝш

54 (a) [1:46]       ту̀ка у по̀йасу

55 (GK)       кəдѐл’ата сла̀гаш у по̀йасу

56 (a) [1:48]       ту̀ка ту̀ка оно̀ по̀йас нѐма тра̀клата [смях]

57 (RA)       а въ̀лната въ̀лната кəдѐ е

58 (a) [1:52]       вл̥̀ната на кəдѐл’ата ѐ така̀ кəдѐл’а

59 (RA)       hə

60 (a) [1:56]       като ѐ тѐ тека̀ това̀ дърво̀

61 (RA)       йъ̀ə

62 (a) [1:59]       ѐ кəдѐл’а ѐ тѐ ту̀ка че се вр̥̀же вл̥̀ната и тѐ

63 (a) [2:03]       ту̀ка че йа му̀шнем и тѐ тека̀ и си предѐм

64 (RA)       и ка̀к се ка̀зва това̀ што̀ пра̀иш

65 (a) [2:09]       жѝчки

66 (RA)       жѝчки

67 (a) [2:11]       жѝчици прѐжда

68 (RA)       и ту̀ка до̀лу ѝма

69 (a) [2:14]       и вретѐно вретѐно и

70 (RA)       a

71 (a) [2:16]       вретѐно и се въртѝ и се напъ̀лни вретѐното

72 (a) [2:18]       и дру̀го се па пъ̀лни па̀к се предѐ

73 (RA)       и по̀сле

74 (a) [2:22]       и по̀слем прѐжда ста̀ви се и се плетѐ от нѐйа

75 (RA)       ѐ кво̀ се плетѐ

76 (a) [2:29]       чора̀пи

77 (RA)       hə

78 (a) [2:30]       фанѐли

79 (RA)       hə

80 (a)       [смях]

81 (b) [2:32]       чора̀пи пра̀или ли сте

82 (RA)       [смях] ами мно̀го ми е интерѐсно

83 (RA)       а̀з не зна̀йа за тѐзи нешта̀ затова̀ те пѝтам

84 (a) [2:37]       [смях]

85 (RA)       да ми ка̀зваш да нау̀ча мно̀го

86 (a) [2:40]       [смях] и дру̀го и дру̀го какво̀ да ти ка̀звам

87 (RA)       емѝ за тка̀не

88 (GK)       ка̀к се ка̀к се плетъ̀т чора̀пи едѝн чора̀п ка̀к се плетѐ

89 (GK)       на ко̀лко

90 (a) [2:45]       на пѐт иглѝ

91 (RA)       hм

92 (a) [2:46]       и кълъбѐто кълбѐто се спрѐгне и се превр̥̀тка

93 (a) [2:51]       сос вретѐно и се плетѐ чора̀по сос ъ петтѐ ѝгли

94 (a) [2:55]       и една̀та и се ка̀ра по това̀ като онѝ чѐтири са ф чора̀по

95 (a) [3:00]       и една̀та ели като плетѐш и дру̀гата се измъ̀ца и тека̀

96 (GK)       əhə

97 (RA)       и на кра̀йа

98 (a) [3:07]       и на кра̀йа чора̀п ста̀не

99 (GK)       а чора̀п

100 (RA)       чора̀п ста̀не

101 (GK)       а ту̀ка а ту̀ка ка̀к го завъ̀рташ това̀

102 (a) [3:11]       пета̀та ли

103 (GK)       əхə

104 (RA)       а

105 (a) [3:13]       [смях] ѝма са̀ какво̀ да ви [смях] ка̀жем дѐца

106 (RA)       [смях]

107 (a) [3:16]       [смях] абе тѝ тѝ уткəдѐ [смях] ме найдо̀хте ту̀а [смях]

108 (b) [3:19]       [смях]

109 (GK)       [смях] по пъ̀т’ə мина̀хме отту̀кə

110 (b) [3:22]       ѐ

111 (a) [3:22]       [смях]

112 (b) [3:23]       нѐма тѝ мно̀го интерѐсни ра̀боти нѐма ко̀й ту̀ка

113 (a) [3:26]       [смях]

114 (b) [3:26]       така̀ човѐк ко̀йто да ни ги раска̀же тѝйа нешта̀

115 (a) [3:29]       [смях] а за ткан’ѐ

116 (RA)       ə

117 (a) [3:30]       ѝмаше си разбо̀й ко̀ку от ту̀ка до тоа̀ момчѐ те тека̀

118 (a) [3:36]       и у нѐго кросно̀ енно̀то навѝено йе прѐжда

119 (a) [3:42]       и се нѝштел’ки ѝма бъ̀рдо набъ̀рдила и отпрѐт па̀к кросно̀

120 (a) [3:48]       и ѝма си седа̀лка кəдѐ жена̀та сѐдне и по̀чне да тка̀е

121 (RA)       əм

122 (a) [3:53]       совѐл’к’а ѝма от ту̀ка ə на ту̀ка де и па̀к тека̀

123 (a) [3:57]       и тѐ тека̀ и бу̀ф бу̀ф [смях]

124 (RA)       а пѐе ли се

125 (a) [4:01]       е пѐе се ама [смях] не мо̀га да ви [смях] ка̀жем пѐсни

126 (RA)       а̀ не про̀сто се интересу̀вам далѝ се пѐе

127 (a) [4:06]       е пѐе се ко̀й мо̀же да пѐе ко̀й мо̀же да пѐе [смях]

128 (RA)       ами чу̀ф отн’а̀кəде че като тка̀йат женѝте и пѐйат

129 (a) [4:14]       е па пѐле са като са мла̀ди

130 (RA)       əə

131 (a) [4:16]       да̀ [смях]

132 (RA)       [смях]

133 (a) [4:20]       е а̀йде сега̀

134 (RA)       а а дру̀ги пѐсни пѐйат ə ли се на хоро̀

135 (a) [4:25]       глѐдай сега̀

136 (RA)       на на

137 (a) [4:26]       про̀сто

138 (RA)       а тѝ нѐ да нѐ пѐеш а про̀сто

139 (RA)       да ми ка̀жеш кога̀ пѐйат

140 (a) [4:30]       пѐйат и на жѐтва и на рабо̀ и

141 (a) [4:33]       на ра̀бота нѐкəде като излѐзнеха пѐеха

142 (RA)       əhə əhə

143 (a) [4:37]       и на седѐнки се е пейа̀ло

144 (RA)       какво̀ е седѐнка

145 (a) [4:40]       седѐнк’а на вѐчер като се сəбѐрат момчѐта момѝчета

146 (a) [4:44]       и седенк’у̀ват рабо̀тат койа̀ плетѐ койа̀ предѐ

147 (a) [4:48]       койа̀ си нѐшто дру̀го рабо̀ти и си пѐйатᵊ

148 (RA)       а сѐ за̀едно

149 (a) [4:53]       е па за̀едно пѐйатᵊ игра̀йат оро̀

150 (RA)       момѝ ергѐни

151 (a) [4:58]       момѝ ергѐн’и

152 (GK)       а кəдѐ се збѝраха

153 (a) [5:00]       hъ̀ по къ̀штите

154 (GK)       ə

155 (a) [5:02]       по къ̀штите̭

156 (GK)       ха̀а

157 (a) [5:04]       къдѐ ѝма момѝче вѝка ги тѝйа коѝ са момчѐта момѝчета

158 (a) [5:10]       и се сəбѝрат

159 (RA)       əмhəм

160 (a) [5:11]       ѝма по трѝ четѝресе ду̀ши сə сə събира̀ле

161 (a) [5:14]       през мо̀йо ж [смях] през мо̀йо живо̀т [смях]

162 (b) [5:16]       а̀

163 (GK)       у една̀ къ̀шта

164 (a) [5:17]       у една̀ къ̀шта

165 (b) [5:18]       охо̀

166 (a) [5:19]       и нѐмаше то̀к а на ла̀мба се свѐтеше ла̀мби

167 (RA)       без

168 (a) [5:24]       ла̀мби не зна̀м видѐли ли сте [смях]

169 (GK)       сəс га̀зйе

170 (RA)       висѝ ли

171 (a) [5:30]       нѐ нѐ

172 (RA)       сəз га̀с ли

173 (a) [5:31]       нѐ нѐ ла̀м на ла̀мба сəс га̀зг’е

174 (RA)       хъ̀

175 (a) [5:33]       з га̀с [смях] и с вѝделце пəк не зна̀м

176 (a) [5:37]       през ə като детѐ съ̀м на вѝдало расна̀ла

177 (a) [5:41]       едно̀ такво̀ какво̀ да ви ка̀жем мъ̀ничко като

178 (GK)       паничѐ нѐкво

179 (a) [5:47]       нѐ нѐ нѐ е тека̀

180 (RA)       əhъ̀ сəс свѐшти

181 (a) [5:51]       сос свѐшти соз га̀згийа

182 (RA)       hə hə

183 (b) [5:54]       кандѝлче

184 (a) [5:56]       като кандѝлче

185 (RA)       да̀ да̀ да̀ да̀

186 (a) [5:58]       оддо̀ле сос кво̀ да ви го ка̀жем тѐ забравѝла сəм

187 (RA)       да̀ да̀ да̀

188 (a) [6:01]       не мо̀га [смях] да ви ка̀жем тѝа ра̀боти [смях] ѐ а̀йде

189 (GK)       [неразбрано]

190 (RA)       əми да за седѐнка то̀лкова то̀лкова вəф една̀ къ̀шта

191 (a) [6:07]       е па вəф една̀ къ̀шта разбѝра се

192 (RA)       е мно̀го вѐсело

193 (a) [6:09]       е вѐсело сега̀ нѐма тѝйа ра̀боти

194 (RA)       ѐ еми за това̀ те пѝтаме за едно̀ врѐме

195 (a) [6:14]       ѐ йа̀ ви каза̀х

196 (RA)       зə това̀

197 (a) [6:15]       а̀йде йа̀ ви каза̀х

198 (b) [6:16]       а пѝен’е има̀ло ли е

199 (a) [6:18]       а̀

200 (b) [5:18]       пѝен’е има̀ло ли е

201 (a) [6:19]       нѐ нѐ пѝен’е нѐмаше

202 (GK)       ами че тѐ така̀ рəз разреша̀ваха ли ста̀рите

203 (GK)       да са збѝрат на едно̀ мо̀ми и

204 (a) [6:24]       па реша̀ваха разбѝра се

205 (GK)       а̀

206 (a) [6:25]       и ста̀рите си седа̀тᵊ

207 (GK)       а̀ тѝйа ва̀рдат та̀м

208 (a) [6:29]       а̀ ѐйа то̀а нѐмаше тѝйа ра̀боти [смях]

209 (RA)       [смях]

210 (GK)       [смях]

211 (RA)       про̀сто се запозна̀вəт момѝте и ергѐните

212 (a) [6:35]       ама нѝе си се позна̀вахме това̀ си е от ə махалѝте

213 (RA)       ə

214 (a) [6:40]       си се сəбѝрахме и уд дру̀го сѐло са доодѝле

215 (a) [6:42]       позна̀вахме се сəбѝраме се на соборйѐ на

216 (RA)       ə

217 (a) [6:46]       са̀ нѐма сəбо̀р

218 (GK)       на седѐнките ли се запозна̀ваа момѝте и ергѐните

219 (a) [6:49]       е па разбѝра се и на седѐнки и на собо̀рйе ѝначе

220 (GK)       ѝначе къдѐ сə по̀ ра̀но

221 (a) [6:54]       е па тѐ тека̀ като си хо̀диме [смях]

222 (b) [6:55]       а от дру̀ги села̀

223 (RA)       на вода̀

224 (b) [6:56]       имаше ли

225 (a) [6:57]       е па ѝмаше разбѝра се

226 (RA)       hə а собо̀ри кəдѐ ѝмахте

227 (a) [7:01]       е па фəф ло̀мница ѝмаше те ту̀к у до̀лно.у̀йно ѝмаше

228 (RA)       əм

229 (a) [7:05]       са̀ нѐма тѝйа ра̀боти

230 (RA)       ѝма му̀зика хоро̀ га̀йде

231 (a) [7:09]       ѝмаше ча̀лгаџии

232 (RA)       hа

233 (a) [7:11]       тупа̀н [смях]

234 (RA)       ѐее

235 (a) [7:14]       ѝмаше едѝн дѐдо петрѐ от ло̀мница като се сабѐреме

236 (a) [7:18]       и у сѐка света недѐл’а ѝдехме и като се сабѐрехме

237 (a) [7:21]       и като м зѐме тупа̀но о̀ро [смях]

238 (b) [7:24]       [смях]

239 (RA)       [смях] и кво̀ ста̀ва и кво̀ ста̀ва

240 (b) [7:26]       ста̀ва ли на тупа̀н

241 (a) [7:27]       да̀ на тупа̀н

242 (RA)       ѐее

243 (a) [7:30]       бу̀м бу̀м [смях]

244 (RA)       а тѝ игра̀еше ли

245 (a) [7:34]       пə игра̀ла сəм

246 (RA)       а̀а

247 (a) [7:37]       [смях] ѐ ка̀к сəм игра̀ла

248 (RA)       ее

249 (GK)       а като се арѐсат мома̀та и ергѐна по̀сле какво̀

250 (GK)       и ше решъ̀т да се жѐнат какво̀ се пра̀еше

251 (a) [7:44]       е па какво̀ се пра̀еше о̀дат си по соборйѐ

252 (a) [7:48]       и по̀слем си се прибѝрат какво̀ че се пра̀и

253 (GK)       зѐме си йа и си йа у до̀ма

254 (a) [7:53]       зѐме си и си йа одведѐ

255 (GK)       и така̀

256 (a) [7:55]       е па тека̀

257 (RA)       емѝ

258 (GK)       и ма̀йка та̀тко

259 (a) [7:57]       е па коѝ ѝдат та питу̀ват ги койа̀ не ѝска да

260 (a) [8:02]       дə трѐбе да зна̀е майка и тат и башта̀ и трѐбе ѝде

261 (a) [8:05]       та йа питу̀йат а ѝначе от ə собо̀ро замина̀ват си и

262 (GK)       тѝйа не съ̀ ли съ̀рдиа ста̀рите

263 (a) [8:13]       ема ко̀й ко̀й ги пѝта [смях] са̀ пѝтаа ли

264 (RA)       [смях]

265 (a) [8:16]       [смях] че пѝташ ли

266 (GK)       е па пита̀л сəм

267 (a) [8:19]       аа

268 (RA)       [смях]

269 (a) [8:19]       [смях] пита̀л си пита̀л [смях]

270 (b) [8:21]       [смях]

271 (a) [8:22]       [смях] hә

272 (RA)       налѝ пра̀ват ə гудѐш главѐш нѐшто така̀

273 (a) [8:26]       е па правѝло се е

274 (RA)       əм

275 (a) [8:27]       правѝло се е

276 (RA)       еми ка̀к се пра̀вəт ко̀й ко̀й ко̀й ду до кого̀ хо̀ди

277 (a) [8:33]       е па до̀йдат от ста̀рите и пѝтат ə

278 (a) [8:37]       и по̀слем си се прибѝрат дру̀го какво̀ да ви ка̀жа

279 (GK)       нѐшто но̀сиа ли но̀сиха ли като ѝдат у

280 (a) [8:42]       рекѝа си но̀сат да си пѝйнат

281 (GK)       да̀

282 (a) [8:45]       и она̀а мома̀та ако ги арѐса ако арѐше момчѐто зѐмат ə

283 (a) [8:49]       зѐме нѐшто пра̀ти пода̀рəк какво̀ какво̀ е било̀

284 (RA)       əм

285 (a) [8:54]       и то̀ така̀ е ста̀ело

286 (RA)       нѐшто вѐзано

287 (a) [8:57]       е па нѐшто вѐзано

288 (RA)       плѐтено

289 (a) [8:58]       нѐшто е чора̀пи ли рѝза ли къ̀рпа ли нѐшто че ѝма

290 (RA)       и да̀ва

291 (a) [9:03]       и да̀ва на момчѐто

292 (RA)       нѐма ли целу̀фки или

293 (a) [9:07]       е па ѝма разбѝра се

294 (RA)       е ка̀к се пра̀и това̀

295 (a) [9:09]       [смях]

296 (RA)       ами чу̀х са̀мо чу̀х но

297 (RA)       тр’а̀бва ми нѐшто да ми ка̀же

298 (a) [9:15]       [смях] а ама кəк йа̀ лѝ ти казва̀ вѐче не зна̀м

299 (a) [9:16]       што̀ да ви ка̀звам [смях]

300 (RA)       [смях]

301 (a) [9:18]       а̀йде а̀йде стѝга ви

302 (GK)       добрѐ като тако̀ва като с’а̀ като та̀м

303 (GK)       на годѐжа ли опредѐл’ат кога̀ че е сва̀дбата

304 (a) [9:25]       е па на годѐжо си опредѐл’ат

305 (a) [9:27]       и по̀слем си па̀к ѝдат еднѝ у дру̀ги сватофштѝната

306 (GK)       əхə

307 (a) [9:32]       да си опра̀вл’ат а̀йде стѝга ви

308 (GK)       кога̀ кога̀ че е сва̀дбата

309 (b) [9:36]       [смях]

310 (a) [9:37]       стѝга ви вѐче [смях] тѝ тѝ ме из излəга̀

311 (b) [9:40]       [смях] мо̀л’а ти се

312 (a) [9:42]       а̀йде а̀йде прийа̀тно пəту̀ване

313 (b) [9:48]       а̀йде

314 (RA)       а̀йде

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

Text | by Dr. Radut